СБП. Дни Мошиаха! 18 Адара II 5784 г., пятый день недели Цав | 2024-03-28 10:20

ХИТАС (ХИТАТ): Пятикнижие, Псалмы, «Тания», РАМБАМ, Йом-йом

Перед началом учебы желательно произнести благословение на Тору:

БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, БОГ НАШ, ВЛАДЫКА ВСЕЛЕННОЙ, ИЗБРАВШИЙ НАС ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ И ДАВШИЙ НАМ ТОРУ СВОЮ. БЛАГОСЛОВЕН ТЫ, ГОСПОДЬ, ДАЮЩИЙ НАМ ТОРУ.

28/3/2024 — 18 Адара II 5784 года

ХУМАШ (недельная глава Торы с комментариями РАШИ)

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ, содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы.

Цав

Пятый день

14. И подвел он тельца очистительной жертвы, и возложил Аарон и его сыны свои руки на голову тельца очистительной жертвы.

15. И заколол он, и взял Моше кровь, и возложил на рога жертвенника вокруг перстом своим, и чистым сделал жертвенник; а кровь (оставшуюся) вылил к основанию жертвенника, и освятил его, чтобы совершать искупления на нем.

и чистым сделал жертвенник. Очистил его, устранил все чуждое (его святому предназначению), чтобы ему войти в состояние святости (см. РАШИ к Шмот 29:36).

и освятил его. Посредством этого служения, чтобы совершать искупления на нем. (Чтобы совершать) отныне все искупления (т.е. чтобы отныне на нем приносились все искупительные жертвы).

16. И взял он весь тук, который на внутренностях, и перепону печени, и две почки, и их туки, и воскурил Моше (это) на жертвеннике.

печени. (Означает: взял перепону) кроме печени, т.е. взял немного от печени вместе с нею (с перепоной; см. РАШИ к Шмот 29:13).

17. А тельца и его кожу, и его мясо, и его помет сжег на огне за пределами стана, — как повелел Г-сподь Моше.

18. И подвел он овна всесожжения, и возложил Аарон и его сыны руки свои на голову овна.

19. И заколол он, и окропил Моше кровью жертвенник вокруг.

20. А овна разрезал на части его, и воскурил Моше голову, и части, и тук.

21. А внутренности и голени омыл он водой, и воскурил Моше всего овна на жертвеннике, всесожжение это в благоухание-удовлетворение, огнепалимая жертва это Г-споду, — как повелел Г-сподь Моше.

Теилим (псалмы Давида)

Время чтения Теилим — сразу после утренней молитвы и до захода солнца. Если вы по какой-то причине не успели прочитать в это время, то можно восполнить чтение в тот же день после полуночи.

В дни, когда не говорят «Таханун», после молитвы произносят 20-ю главу:

Псалом №20 (כ)

(1) Руководителю [музыкантов]. Песнь Давида. (2) Да ответит тебе Б-г в день бедствия, да укрепит тебя имя Всесильного [Б-га] Яакова. (3) Да пошлет Он тебе помощь из святилища и с Сиона да поддержит тебя. (4) Вспомнит Он все приношения твои, всесожжение твое обратит в пепел вовек. (5) Он даст тебе по [желанию] сердца твоего, весь твой замысел исполнит. (6) Мы будем ликовать о спасении Твоем, именем Всесильного нашего поднимем наши знамена. Да исполнит Б-г все прошения твои. (7) Ныне познал я, что Б-г спас помазанника Своего. Он отвечает ему с небес святых Своих могуществом спасающей десницы Своей. (8) Одни на колесницы [свои] полагаются, другие — на коней, мы же имя Б-га, Всесильного нашего, упоминаем. (9) Они склонились и упали, мы же встали и поднялись (10) Б-г, спаси! Владыка, да ответит нам в тот день, когда мы будем взывать.

Каждый день принято читать главу, порядковый номер которой соответствует возрасту Любавичского Ребе Короля Мошиаха:

Псалом №122.

(1) Песнь восхождения, Давида. Радовался я, когда сказали мне: «Пойдем в Дом Б-га!». (2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим. (3) Иерусалим, отстроенный как город, слитый в одно, (4) куда восходят колена, колена [народа] Б-га, свидетельство для Израиля, чтобы благодарить имя Б-га. (5) Ибо там стоят престолы правосудия, престолы дома Давида. (6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя! (7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие в чертогах твоих! (8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: «Мир тебе!» (9) Ради Дома Б-га, Всесильного нашего, желаю добра тебе.

Чтение Псалмов на сегодня:

Псалом №88.

(1) Песнь сынов Кораха. Руководителю [музыкантов] на махалат, для громкого пения. Благоразумное [наставление] для Эймана а-Эзрахи. (2) Б-г, Всесильный [Б-г] спасения моего, днем кричал я и ночью — пред Тобою. (3) Да придет к Тебе молитва моя; приклони ухо Твое к славословию моему, (4) ибо душа моя насытилась бедствиями, жизнь моя приблизилась к могиле. (5) Причислен я к нисходящим в яму, стал я, как бессильный мужчина. (6) Среди мертвых свободный — словно убитые, лежащие в могиле, которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отторгнуты. (7) Ты положил меня в яму преисподнюю, в темень, в бездну. (8) На мне тяготел гнев Твой, все волны Твои поразили [меня] вовек. (9) Удалил Ты знакомых моих от меня, сделал меня отвратительным для них, я заключен без выхода. (10) Глаз мой горюет от мучений: я взываю к Тебе, Б-г, каждый день, простираю к Тебе руки мои. (11) Разве мертвым Ты чудо сотворишь? Или покойники встанут, будут благодарить Тебя? (12) Ужели в могиле возвещаться милосердию Твоему, верности Твоей — в месте тления? (13) Во мраке ли познаются чудеса Твои, в земле забвения — справедливость Твоя? (14) Но я к Тебе, Б-г, взываю, утром молитвой моей встречу Тебя. (15) Зачем, Б-г, покинул Ты душу мою, скрыл лик Твой от меня? (16) Я угнетен и изнемогаю с юности, несу страх Твой непрестанно. (17) Надо мною прошел гнев Твой, страх пред Тобою сокрушил меня — (18) окружили они меня, как вода, весь день, обступили меня все сразу. (19) Удалил Ты от меня любящего и друга, знакомых моих не видно.

Псалом №89.

(1) Благоразумное [наставление] Эйтана а-Эзрахи. (2) Милосердие Б-га буду вечно воспевать, из поколения в поколение буду возвещать верность Твою устами моими. (3) Ибо сказал я: «Вовеки зиждется милосердие, как небеса утвердил Ты верность Твою, [сказав]: (4) „Я заключил союз с избранником Моим, поклялся Я Давиду, рабу Моему: (5) ’Навеки утвержу потомство твое, устрою престол твой из поколения в поколение, навсегда’“. (6) И прославят небеса чудеса Твои, Б-г, верность Твою — в общине святых. (7) Ибо кто на небе сравнится с Б-гом? Кто среди сынов сильных уподобится Б-гу? (8) Всесильный почитаем в великом сонме святых, грозен Он для всех окружающих Его». (9) Б-г, Всесильный [Б-г] воинств! Кто силен, как Ты, Б-г? И верность Твоя вокруг Тебя. (10) Ты владычествуешь над величием моря: когда вздымаются волны его, Ты укрощаешь их. (11) Ты унизил Египет, мышцею могущества Твоего рассеял Ты врагов Твоих. (12) Небеса Твои и земля Твоя, вселенную и что наполняет ее, Ты основал. (13) Север и юг Ты создал, Тавор и Хермон имя Твое воспевают. (14) У Тебя мышца и могущество, рука Твоя могуча, десница Твоя высока! (15) Правда и правосудие — основания престола Твоего, милосердие и истина предваряют лик Твой. (16) Счастлив народ, знающий трубный зов, о Б-г, в свете лика Твоего они ходят. (17) Имени Твоему они радуются весь день, а правдой Твоей возвышаются. (18) Ибо Ты — краса могущества их, по желанию Твоему возвысишь Ты нас. (19) Ибо у Б-га — защитник наш, у святого [Б-га] Израиля — король наш. (20) Однажды Ты говорил в видении благочестивым Твоим, сказав: «Я возложил спасение на богатыря, возвысил избранного из народа. (21) Я нашел Давида, раба Моего, маслом святыни Моей помазал Я его. (22) Дабы рука Моя утвердила его, мышца Моя укрепила бы его. (23) Не будет враг притеснять его, сын кривды не будет притеснять его. (24) Сокрушу пред ним врагов его, ненавистников его разгромлю. (25) И верность Моя и милосердие Мое будут с ним, именем Моим возвышу его. (26) Положу на море руку его, на реки — десницу его. (27) Он будет звать Меня: „Ты отец мой, Всесильный мой, и твердыня спасения моего“. (28) И Я сделаю его первенцем, верховным над царями земли. (29) Навеки сохраню ему милосердие Мое, союз Мой с ним будет верен. (30) И продолжу навеки потомство его, а престол его — как дни неба. (31) Если сыновья его оставят учение Мое, не будут ходить по законам Моим, (32) если нарушат уставы Мои, заповедей Моих не будут соблюдать: (33) Я накажу [их] жезлом за преступление их, язвами — за вину их. (34) Но милосердия Моего не отниму от него, не изменю Я верности Моей. (35) Не нарушу союза Моего, не отменю того, что вышло из уст Моих. (36) Раз и навсегда Я поклялся святостью Моей, что Давиду не изменю! (37) Потомство его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною. (38) Вовек будет тверд, как луна, верный свидетель на небесах». (39) Но Ты отставил и презрел, прогневался на помазанника Твоего. (40) Отменил Ты союз с рабом Твоим, поверг на землю венец его. (41) Разрушил все ограды его, превратил крепости его в развалины. (42) Грабят его все проходящие мимо по дороге, стал он посмешищем у соседей своих. (43) Поднял Ты десницу преследователей его, обрадовал всех неприятелей его. (44) Ты также обратил назад острие меча его, не укрепил его на войне. (45) Отнял у него блеск, престол его в землю втоптал. (46) Сократил дни юности его, покрыл его стыдом навеки. (47) Доколе, Б-г, будешь скрываться непрестанно, будет пылать, словно огонь, Твой гнев? (48) Помню я, какой мой век: зачем тщетно создал Ты всех сынов человеческих? (49) Кто из людей жил — и не видел смерти, избавил душу свою от власти могилы вовек? (50) Где прежнее милосердие Твое, Г-сподь, о [котором] Ты клялся Давиду верностью Твоею? (51) Вспомни, Г-сподь, поругание рабов Твоих, которое я ношу в груди моей, от всех многочисленных народов, (52) как поносят враги Твои, Б-г, как глумятся над запаздыванием помазанника Твоего! (53) Благословен Б-г вовеки! Амен и амен.

Вы можете зарегистрироваться на сайте и выбрать главы для себя и своих близких в разделе Мои даты, который будут автоматически отображаться здесь. Подробнее об этом см. в статье Набор псалмов для ежедневного чтения.

Выбор нескольких глав по номерам — введите соответствующие цифры от 1 до 150 через запятую (например: 1,20,6), через тире для последовательной группы (например: 5-10) или совмещенно (например: 4,27,10-14,7)

«Тания»

Книга «Тания» приобщает к знаниям каббалы и хасидизма — применительно к проблемам нашей повседневной жизни.

18 Адара II

Ибо весь народ Израиля, его шестьсот тысяч отдельных душ, — это всеобщая жизненная сила всего мира, так как ради них создан мир. И каждая отдельная душа обобщает в себе и относит к себе жизненную силу одной шестисоттысячной части всего мира, и от витальной души зависит вознесение этой части мира ко Всевышнему при ее души вознесении. А именно — то, что он использует в этом мире для нужд своего тела и витальной души, чтобы служить Всевышнему, как, например, еда и питье и подобное им, и жилище, и все предметы, которыми он пользуется.

Но шестьсот тысяч отдельных душ — корни, а каждый корень подразделяется на шестьсот тысяч искр, и каждая искра — одна душа. То же подразделение и в нефеш, руах и нешама в каждом из четырех миров: Ацилут, Брия, Йецира, Асия.

«Йом йом» (хасидский календарь «День за днем»)

Книга «а-Йом йом», которую составил Ребе Король Мошиах по указанию предыдущего Ребе, включает в себя хасидское изречение для каждого дня.

18 Адара II

Мой уважаемый дедушка, Ребе [МААРАШ], пишет в одном из своих трактатов по хасидизму: «Необходимо ежедневно учить письменную Тору с комментарием РАШИ, который представляет из себя выдержки из мидрашей благословенной памяти мудрецов... За год каждый должен выучивать по меньшей мере один трактат Талмуда».

Примечания:

Главы ХАБАДа постоянно призывали своих хасидов учиться, в духе учения мудрецов (Авот 2:5) о том, что «необразованный человек не может быть хасидом». Хасиды добавили, что если кто-то хочет быть хасидом Ребе, недостаточно быть образованным; нужно постоянно изучать Тору.

Способность следовать этому обвинению во многом зависит от чувства идентичности. Человек, считающий себя хасидом Ребе, осознает, что свое свободное время он должен использовать для изучения Торы. Другими словами, если он берет в руки газету потому, что ему в данный момент нечего делать, он тем самым показывает, что считает себя свободным человеком, без бремя служения. Когда вместо этого он берет в руки Пятикнижие или Талмуд, он говорит: «Я слуга Б-га; мое время не принадлежит мне».

«Книга заповедей» РАМБАМа

В «Книге заповедей» перечисляются и кратко объясняются все 613 заповедей Торы.

Урок 2

И теперь мы переходим к разъяснению каждого из них и приведем, если будет угодно Всевышнему, необходимые доказательства верности нашего исчисления.

Принцип первый: в перечень не включены заповеди, установленные мудрецами.

Не стоило бы останавливаться на этом принципе: ведь поскольку в Талмуде ясно говорится: «613 заповедей были даны Моше на Синае» (Макот 23б), то невозможно включить в их число заповеди, установленные мудрецами. Однако нам приходится заострять внимание на этом, ибо уже были такие, кто по ошибке включал в перечень предписывающих заповедей зажигание ханукальных свечей и чтение Мегилат Эстер в Пурим, а также заповеди утешать скорбящих, навещать больных, хоронить умерших, устанавливать календарь, 18 дней в году читать Алель, произносить сто благословений в день и т.д.

И я не думаю, что кому-нибудь примерещится и взбредет на ум, будто бы Моше на Синае было заповедано и сказано, что, если в последний период нашей государственности между нами и греками произойдет то-то и то-то, мы будем обязаны каждый год зажигать ханукальную свечу. Но мне кажется, что причиной ошибок стало то, что мы благословляем на выполнение подобных заповедей: «Благословен Ты, Б-г, Всесильный Наш, Владыка Вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам читать Мегилу... зажигать свечу Хануки... читать Алель». И Талмуд (Шабат 23а) тоже спрашивает (по поводу благословения на зажигание ханукальных свечей): «Где это Он нам повелел?». И отвечают там же: «В Его речении: „По закону, которому они научат тебя,.. поступай; не уклоняйся от слова, которое они тебе скажут, ни вправо, ни влево“ (Дварим 17:9,11)».

Однако если на таком основании включать в перечень эти заповеди, то тогда мы должны были бы приобщить к перечню все заповеди, установленные мудрецами. Ведь уже было приказано нашему учителю Моше на Синае, чтобы он заповедал нам выполнять все, что повелят или запретят мудрецы,— и Моше сказал нам: «По закону, которому они научат тебя... поступай». И чтобы мы не уклонялись от их слов ни в чем, что бы они ни повелели, он предостерег нас, говоря: «Не уклоняйся от слова, которое они тебе скажут, ни вправо, ни влево».

И если, действительно, включать в число 613 заповедей зажигание ханукальных свечей и чтение Мегилы, подпадающие под Его приказ «По закону, которому они научат тебя... поступай», то тогда верно было бы сосчитать омовение рук перед едой и заповедь об эруве, поскольку мы благословляем «...освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам...» на омовение рук и на эрув, так же как на чтение Мегилы и на зажигание ханукальных свечей. А ведь все это установлено мудрецами! И ясно сказано: «Омовение рук перед едой — заповедь». Что это за заповедь? Сказал Абае: «Заповедь — выполнять слова мудрецов» (Хулин 106а) — также, как сказано о чтении Мегилы и о свечах Хануки: «Где это Он нам повелел? В Его речении „По закону, которому они научат тебя... поступай“».

И уже разъяснено мудрецами, что все, что установили пророки, да пребудет на них мир, пришедшие после Моше, — также заповеди, установленные мудрецами. И рассказывается, что когда король Шломо «установил заповедь об эруве и заповедь об омовении рук, раздался голос с Небес и произнес: „Мудр Мой сын и радует Мое сердце“ (Эрувин 21б)». А в других местах разъяснено, что эрув — заповедь, установленная мудрецами, и омовение рук — «из слов мудрецов». Отсюда ясно, что все, что было установлено после нашего учителя Моше, заповеди, установленные мудрецами.

И если бы мы сосчитали все повеления мудрецов и все запрещения мудрецов, то список бы включал много тысяч заповедей! И совершенно ясно, что все заповеди заповеди, установленные мудрецами не входят в число 613 заповедей, а включаются в перечень только заповеди, содержащиеся в самих стихах Торы.

Принцип второй; не все заповеди, полученные с помощью «13 методов толкования Торы», следует включать в перечень 613-ти.

В начале нашего комментария на Мишну мы разъяснили, что большинство законов Торы выводятся с помощью «13 методов толкования». И иногда по поводу закона, полученного одним из этих «13 методов», у мудрецов существуют разные мнения. Однако есть законы, которые были в ясной форме получены от нашего учителя Моше и нет о них разногласий, а с помощью одного из «13 методов» лишь приводится доказательство, что они закодированы в самой Торе — ведь сокровенная мудрость Писания заключается и в том, что в нем можно обнаружить намек или сопоставление, указывающее на закон, полученный из устной традиции, как мы это там (в комментарии на Мишну) разъясняли.

Таким образом, не о каждом законе, который мудрецы вывели с помощью «13 методов», можно сказать, что он был дан Моше на Синае. Но и не о каждом законе, выведенном мудрецами в Талмуде с помощью «13 методов», можно сказать, что это постановление мудрецов, ведь, возможно, что он был получен от Моше по устной традиции.

Дело обстоит так: если заповедь не сформулирована в Торе, а Талмуд выводит ее с помощью одного из «13 методов», и тем не менее, сами мудрецы однозначно говорят, что это заповедь Торы (мидэорайта) и часть Торы, то такую заповедь следует включать в перечень 613-ти,— ведь сами носители традиции сказали, что это «из Торы». Но если они не разъяснили этого и не сказали об этом однозначно, значит такая заповедь — установление мудрецов, ведь не существует стиха, указывающего на нее.

И если бы мы сосчитали все законы, выведенные с помощью «13 методов толкования Торы», наш список достиг бы многих тысяч заповедей. И не подумай, что мы воздерживаемся от учета этих выведенных законов из-за того, что не ясно — может быть, закон, полученный с помощью того или иного метода, верен, а может быть, и не верен. Не в этом причина. А причина в том, что все выведенные законы — это лишь ответвления от 613-ти основных заповедей, однозначно сформулированных для Моше на Синае.

И даже если сам Моше вывел эти законы, они тоже не входят в счет. И доказательством этому служат слова мудрецов в трактате Тмура (16а): «Тысяча семьсот законов, полученных с помощью каль ва-хомер, гзера шава (названия 2-х из 13 методов) и уточнений мудрецов, были забыты в дни траура по Моше. Однако Отниэль бен Кназ восстановил их с помощью изощренного толкования». И если столько законов забылось, сколько же их было всего — ведь невозможно сказать, что все, что они знали, было забыто. В таком случае, вне сомнения, было много тысяч законов, извлеченных из Торы посредством каль ва-хомер или какого-либо другого метода из 13-ти — и все это уже существовало в дни нашего учителя Моше, ведь забыли-то 1700 из них в дни траура по нему.

Таким образом разъяснилось, что в состав 613-ти заповедей, переданных Моше на Синае, не включаются законы, выведенные с помощью «13 методов» — и даже во времена Моше, да пребудет на нем мир, а уж тем более, в последующие периоды. Однако в список включены заповеди, переданные по прямой традиции от Моше, о которых сами носители традиции (т.е. мудрецы Талмуда) однозначно сказали, что это заповедь Торы и что это «сама Тора». Такая заповедь входит в перечень, потому что она получена по прямой традиции от Моше с Синая, а не выведена с помощью одного из «методов». А какой-либо из «13 методов» упомянут в связи с такой заповедью и с его помощью приводится доказательство, чтобы подчеркнуть мудрость Торы.

Принцип третий: в перечень не включены заповеди, не относящиеся ко всем поколениям.

Слова мудрецов (Макот 23б): «613 заповедей были даны Моше на Синае» — свидетельствуют, что речь идет о заповедях, относящихся ко всем поколениям. Ведь заповеди, относящиеся только к поколению Моше, не обязательно связаны именно с Синаем: некоторые из них, действительно, произнесены на горе Синай, а другие — нет. А под словом «Синай» мудрецы имеют в виду дарование Торы, совершившееся на Синае. И об этом речение Всевышнего, да будет Он превознесен: «Поднимись ко Мне на гору и будь там; и Я дам тебе каменные скрижали, Тору и заповеди...» (Шмот 24:12).

И ясно сказано (Макот там же): «613 заповедей были даны Моше на Синае. Из какого стиха мы это учим? Из стиха: „Тору заповедовал нам Моше“ (Дварим 33:4)». Т.е. мы выводим это из числового значения слова «Тора», равного 611-ти (ת — 400, ו — 6, ר — 200 и ה — 5). А еще две заповеди — «Я — Б-г Всесильный Твой Б-г» и «Да не будет у тебя других божков» — народ слышал прямо из уст Всевышнего, и с ними вместе получается 613 заповедей. И количество заповедей, исполнять которые повелел нам Моше, мы выводим из числового значения слова «Тора» именно в стихе «Тору заповедовал нам Моше...», так как далее в этом же стихе сказано: «...в наследство общине Яакова». А заповеди, данные только поколению Моше, не перешли к нам «в наследство». Ведь «наследством» называется только то, что переходит к последующим поколениям, подобно сказанному в стихе: «Сколько будут небеса над землей» (Дварим 11-21).

И еще — слова мудрецов о том, что каждый орган тела как бы повелевает человеку совершить заповедь, а каждый день как бы предостерегает от нарушения запрета (Танхума, Ки тэце), свидетельствуют, что количество заповедей не уменьшается со временем (т.к. их число сопоставлено с неизменными величинами — длиной года и количеством органов нашего тела). Но если бы в перечень заповедей входили повеления, не относящиеся к последующим поколениям, то общее количество заповедей уменьшалось бы, как только исчерпывалась обязанность выполнять то или иное повеление. И тогда слова мудрецов о «613 заповедях» были бы верными только по отношению к определенному периоду времени.

Ведь если принять в расчет также заповеди, относящиеся только к поколению Моше, мы должны включить в перечень и стих «Сделай себе змея и укрепи его на шесте» (Бамидбар 21:8), и стих «Возьми сосуд и положи в него полную меру мана» (Шмот 16:33). И также надо было бы сосчитать такие Его повеления, как «Будьте готовы к третьему дню, не приближайтесь к женщине» (там же 19:15), «Даже мелкий и крупный скот пусть не пасется против этой горы» (там же 34:3), «Коэны и народ пусть не порываются подняться к Всевышнему» (там же 19:24) и множество, подобных этим. Ведь ни один разумный человек не станет сомневаться, что все эти заповеди, данные Моше в Синайской пустыне, — повеления и запреты — были изречены в связи с потребностями определенного времени и не распространяются на последующие поколения, и поэтому они не входят в перечень 613-ти заповедей.

Ведь если бы мы должны были сосчитать все подобные повеления, полученные Моше со дня, когда он стал пророком и до дня его смерти, получилось бы более трехсот заповедей в добавок к заповедям, относящимся ко всем поколениям. А поскольку невозможно включить в перечень все эти повеления, мы вынуждены признать, что ни одно из них не входит в перечень 613-ти заповедей.

Принцип четвертый: в перечень не включены повеления, относящиеся ко всем заповедям Торы.

В Торе есть повеления и запреты, не относящиеся к какому-то определенному действию, но включающие в себя все заповеди Торы, как будто говорится: «Делай все, что Я повелел тебе делать, и не делай всего, что Я тебе запретил» или «Не отступай от всего, что Я тебе заповедал». И эти повеления не следует рассматривать как самостоятельные заповеди, ведь в них не заповедовано сделать что-то определенное — и это не заповеди «делай»; и также в них не запрещается делать что-то определенное — и это не заповеди «не делай». Таково, например, Его речение: «Остерегайтесь нарушить все, что Я сказал вам» (Шмот 23:13). Или, например, Его повеления «Соблюдайте Мои уставы», «Исполняйте Мои законы» (Ваикра 18:4), «Храните Мой завет» (Шмот 19:5), «Соблюдайте же Мои предостережения» (Ваикра 18:30) и многие повеления и запреты, подобные этим.

Принцип пятый: объяснение смысла заповеди не рассматривается как самостоятельная заповедь.

В некоторых случаях объяснение смысла заповеди дано в форме, подобной запрету, и можно подумать, что это еще одна самостоятельная заповедь. Таково, например, Его речение:

«Не сможет ее первый муж, давший ей развод, снова взять ее в жены, после того, как она была опорочена (т.е. вышла замуж за другого, и новый муж также предоставил ей развод или умер), ибо это мерзость перед Всевышним, и не оскверняй землю, которую Б-г Всесильный Твой, дает тебе...» (Дварим 24:4). Ведь Его слова «И не оскверняй землю...» — это объяснение к предшествующему запрету, как будто сказано: «Если поступишь так, то осквернишь землю».

И таково же Его речение: «И из Святилища пусть не выходит (первосвященник из Храма), и не осквернит Святилище своего Б-га» (Ваикра 21:12), — т.е. если он будет выходить, то этим осквернит Храм (Зевахим 16а).

А другие, ошибочно истолковав этот принцип, уже включали в перечень заповедей все эти запреты, не задумываясь. Однако, если спросить их, от чего именно предостерегают эти «запреты», им будет нечего ответить и они устыдятся, и тогда станет ясно, что их подсчеты неверны. Вот и все, что мы хотели разъяснить в отношении этого принципа.

Принцип шестой: если заповедь содержит и повеление, и запрет, то повеление, содержащееся в ней, включается в перечень заповедей «делай», а запрет — в перечень заповедей «не делай».

Знай, что заповедь может включать в себя повеление и запрет в одном из трех случаев.

Во-первых, выполнение какого-то действия может быть заповедью «делай», а невыполнение этого же действия — нарушением заповеди «не делай». Например, Шабат, йом тов и шмита (субботний год). Ведь выполнение определенных работ в это время — нарушение заповедей «не делай», а отдых, воздержание от работы, в эти периоды — заповедь «делай». И подобно этому, поститься в Йом-Кипур — заповедь «делай», а прием пищи в этот день — нарушение заповеди «не делай».

Во-вторых, повеление может быть необходимой преамбулой к запрету. Например, Его речение об изнасиловавшем девушку: «И ему пусть будет она женою» (Дварим 22:29) — это повелительная заповедь. А затем сказано: «Не может он развестись с нею во все свои дни», — и это запрещающая заповедь.

В-третьих, запрет может предшествовать повелению, выполнение которого делает сам этот запрет излишним. Например, Его речение: «Если попадется тебе птичье гнездо по дороге, на каком-нибудь дереве или на земле, с птенцами или с яйцами, и мать сидит с птенцами или на яйцах, не бери матери вместе с детьми» (там же 22:6). И затем сказано: «Отогнать должен ты мать» (там же 22:7).

Во всех этих случаях следует включать повеление, содержащееся в заповеди, в перечень заповедей «делай», а заключающийся в ней запрет в перечень заповедей «не делай», ибо мудрецы однозначно сказали, что во всех этих случаях есть и заповедь «делай», и заповедь «не делай».

Принцип седьмой: в перечень заповедей не включаются конкретные законы, связанные с выполнением той или иной заповеди.

Знай, что каждая заповедь — это один общий закон, полученный на Синае, который обязывает к соблюдению множества повелений и запретов, связанных с его выполнением. Однако, законы, связанные с выполнением заповеди, не включаются в перечень 613-ти, даже если они ясно изложены в самой Торе.

Например, в книге Ваикра (гл.5) Писание обязывает того, кто осквернил своей ритуальной нечистотой Святилище и его святыни, принести грехоочистительную жертву — и это, вне всякого сомнения, предписывающая заповедь. Затем Писание разъясняет законы этого жертвоприношения и говорит, что нужно принести в жертву овцу или козу, а если недостает денег, то двух горлиц или двух молодых голубей; а если и это невозможно, то приносят десятую часть эфы тонкой пшеничной муки, — это жертвоприношение, зависящее от благосостояния человека. Но все это только разъяснения, какую жертву должны принести, и нельзя здесь насчитать три заповеди, сказав: одна заповедь — принести в жертву мелкий скот, еще заповедь — принести в жертву птицу, и еще заповедь — принести десятую часть эфы муки. Ведь все это — не три повеления, а одно: принести жертву за свой проступок, а эта жертва должна быть такой-то, а если невозможно, то такой-то.

И если бы мы сосчитали все законы Торы, относящиеся к выполнению каждой заповеди, перечень заповедей превысил бы две тысячи; и ясно, что такой бы подсчет был неверен, так как все это лишь частные законы, конкретизирующие выполнение той или иной заповеди.

Принцип восьмой: не включать в подсчет отрицания в качестве запретов.

Ясно, что и предписывающие, и запрещающие заповеди — это приказы: повеления делать и запреты делать. Заповедь, предписывающая действие, называется заповедью «делай», а запрещающая действие называется заповедью «Не делай». Но и те, и другие — суть приказы. Наши мудрецы называют все заповеди вообще — «приказами Короля» (гзерат Мэлех).

А отрицание выполняет совершенно иную роль — сказуемое, использованное с отрицательной частицей, говорит о подлежащем, что оно не совершало определенного действия; и нет в этом никакого приказа. Например, мы говорим: «Такой-то вчера не ел, а такой-то не пил вина» или «Реувен не отец Шимона» и т.п., — и все это отрицания, и даже тени повеления нет в них.

Однако, в еврейском языке отрицание в большинстве случаев выражается тем же словом ло (не), что и запрет, и также словом эйн (не). Например, отрицание выражается словом «не» в Его речениях: «И не было более в Израиле пророка, как Моше» (Дварим 34:10); «Б-г не человек, чтобы лгать» (Бамидбар 23:19); в стихах «Не придет дважды беда» (Нахум 1:9), «И никто не стоял рядом с ним» (Берейшит 45:1), «А он не встал и не двинулся перед ним» (Эстер 5:9) и во многих, подобных этим. А словом «нет» отрицание выражается, например, в стихах: «И человека нет для возделывания земли» (Берейшит 2:5); «Но у мертвых нет никакого знания» (Коэлет 9:5) и во многих подобных.

И отсюда ясно отличие между отрицанием и запретом; ведь, поскольку запрет является приказом, то он, как и приказ, всегда обращен в будущее, ведь не может быть приказа, обращенного в прошлого. Однако, отрицание может относиться и к прошлому, и к будущему, и к настоящему. И все это ясно при размышлении.

И поскольку это так, ни в коем случае не следует включать стихи, где «не» служит для отрицания, в перечень заповедей «не делай». И это не требует доказательств, кроме тех случаев, когда, только вникнув в смысл сказанного в стихе, можно различить между запретом и отрицанием.

И вот некоторые дошли до того, что включали в перечень стих: «Она не выйдет, как выходят рабы» (Шмот 21:7), не понимая, что это отрицание, а не запрет. А дело здесь, как мы разъясним, в следующем. Всевышний наказывает господина, ударившего своего ханаанского раба или рабыню тем, что, если от его удара они потеряют, например, зуб или глаз, они выходят на свободу. Мы бы могли подумать, что, тем более, так обстоит дело и с рабой-еврейкой, и если от удара хозяина она получит подобное увечье, она тоже выйдет на свободу. Но Его речением «Она не выйдет, как выходят рабы», это предположение отрицается. Стих как бы говорит: «Хозяин не обязан отпустить ее на свободу, если от его побоев она получит увечье». И это отрицание распространения на нее того закона есть отрицание, но не запрет.

И так же толковали носители традиции, сказавшие в Мехильте (Мишпатим): «Она не выйдет, как выходят рабы» — она не выходит, потеряв один из органов, как выходят ханаанские рабы». Ясно, что здесь отрицается действие по отношению к ней определенного закона, но ничего не запрещается.

Итак, (если отрицательное предложение стоит в будущем времени), только вникнув в смысл сказанного можно различить между отрицанием и запретом, так как одно и то же слово — «не» — употребляется и для отрицания, и для запрета. Поэтому изучающий вынужден разобраться в смысле сказанного, и тогда он с легкостью поймет, какое «не» — отрицание, а какое «не» — запрет, как мы уже разъяснили.

Однако нам осталось разъяснить еще один вопрос, завершающий рассмотрение этой темы. Везде, где Тора обязывает нас воздерживаться от того или иного действия, чтобы сохранить чистоту души, — запрет на это действие включается в число заповедей «не делай», несмотря на то, что он выражен в форме отрицания, а не в форме запрета. Ведь, если оправдываясь, мы говорим: «Я не делал этого и я не делал того», безусловно ясно, что и «то», и «это» запрещено делать. Так, например, Писание обязывает нас сказать (в Храме, когда мы завершаем отделение десятин от урожая): «Я не ел это в скорби, не убирал в нечистоте и не давал от этого на мертвеца» (Дварим 26:14) — и из этих слов слышится, что все названные действия нам запрещены. И мы растолкуем это подробнее в своем месте (см. «Не делай» 150-152), когда речь пойдет об этих заповедях.

Принцип девятый: количество заповедей не всегда совпадает с числом запретов и повелений.

В перечень включаются сами предписываемые или запрещенные Торой действия — будь то поступки, высказывания, мировоззренческие или моральные нормы. Но не следует упоминать в перечне многочисленные повеления или запреты, касающихся тех же самых действий, в случае, если повторения служат только для подчеркивания важности повеления или строгости запрета. Ведь порой несколько запретов или повелений на ту же самую тему приводятся только для усиления.

Однако в случае, если имеются изречения мудрецов, которые разъясняют, что каждый из этих запретов или каждое из этих повелений содержит особую заповедь, тогда, вне всякого сомнения, следует включать их в перечень, — ведь в таком случае они существуют не для усиления, но для дополнительного сообщения, несмотря на то, что при прочтении стиха, на первый взгляд кажется, что все они относятся к той же теме. Т.е. мы говорим, что тот или иной запрет или повеление повторены для усиления, а не для дополнительного сообщения, только в том случае, когда не существует указаний носителей традиции о том, что в «повторе» содержится самостоятельная заповедь. Но если нет дополнительного сообщения, значит это — повторение для усиления, чтобы подчеркнуть строгость запрета или добавить подробности той же заповеди.

Так, известно, что повеление о субботнем отдыхе повторено в Торе двенадцать раз; но кто из составляющих перечень заповедей скажет, что среди предписывающих заповедей — двенадцать о субботнем отдыхе?! И так же запрет употреблять кровь в пищу повторен в Торе семь раз; но разве скажет мыслящий человек, что запрет есть кровь — это семь заповедей? Ведь в этом не ошибался никто; все признают, что субботний отдых — это одна предписывающая заповедь, а запрет есть кровь — это одна запрещающая заповедь.

И знай, что даже если существует изречение наших мудрецов, благословенна память о них, которые утверждают, что совершивший некий грех нарушил столько-то запретов, или не совершивший некий поступок преступил столько-то повелений, — это еще не значит, что все эти запреты или все эти повеления — самостоятельные заповеди, поскольку все они могут относиться к одному и тому же действию. А мудрецы сказали, что он нарушил столько-то запретов или преступил столько-то повелений, именно потому, что повеления или запреты многократно повторены в Торе по отношению к одной и той же заповеди, и преступающий одну заповедь действительно преступает множество запретов и повелений.

И доказательством сказанному служат слова мудрецов: «Каждый, у кого нет кистей (цицит) на одежде — преступает пять повелений» (Менахот 44а). Ведь повеление о цицит повторено в Торе пять раз: «Чтобы...они делали себе кисти на краях своих одежд», «и вплетали в кисти на краю одежды нить из голубой шерсти», «и будет она (голубая нить) в ваших кистях» (Бамидбар 15:38-39); «сделай себе кисти», «на четырех углах твоего покрывала» (Дворам 22:12). Однако находим однозначное указание мудрецов, что повеление о цицит — одна заповедь, как мы разъясним, когда будем говорить об этой заповеди (см. «Делай» 14).

И подобно этому сказано: «Каждый, кто не накладывает тфилин, преступает восемь повелений» (Менахот 44а), так как повеление о тфилин — головном и ручном — повторено в Торе восемь раз. И так же сказано: «Каждый коэн, который не поднимается на духан (для благословения), преступает три повеления» (там же), так как это повеление повторено в Торе трижды. Но никому, кто составляет перечень заповедей, не придет в голову сказать, что «благословение коэнов» — три заповеди, цицит — пять заповедей, а тфилин — восемь заповедей.

Итак, ясно, что не следует включать в перечень каждый запрет, данный в Торе, или каждое повеление, ибо возможно, что это — повторы; но следует включать в перечень сами предписываемые или запрещаемые действия. И узнать, содержит ли повторное повеление или запрет самостоятельную заповедь, можно только из указаний самих носителей традиции — наших мудрецов, да пребудет на них мир.

И еще, пусть не введет тебя в заблуждение, если запрет повторен в иных выражениях. Например, Его речения, да будет Он превознесен: «И своего виноградника не обирай дочиста» (Ваикра 19:10), «Забудешь сноп на поле, не возвращайся, чтобы его взять» (Дварим 24:19), «Когда обивать будешь свою маслину, не обирай за собою оставшихся плодов» (там же 24:20) — это не три запрета, а один запрет на одну тему: чтобы человек не собирал забытые во время уборки урожая плоды или колосья; и на этот один запрет приводится несколько примеров: виноград, маслины, зерновые...

Однако к сказанному следует добавить, что, если один запрет охватывает несколько запрещенных действий, в перечень включается только сам этот запрет, а не запреты на различные действия, которые он содержит. И это лав шебихлалут — обобщающий запрет, за нарушение которого не наказывают тридцатью девятью ударами плети, как мы сейчас разъясним.

Примером может послужить Его речение, да будет Он превознесен: «Не ешьте над кровью» (Ваикра 19:26). И сказали мудрецы, объясняя этот стих: «Откуда известно, что съевший часть от животного до того, как оно испустило дух, преступил заповедь „не делай“? Тора говорит: „Не ешьте над кровью“. Другое толкование: „Не ешьте над кровью“ — не ешьте мясо жертвы, пока кровь еще в сосуде (и не выплеснута на жертвенник). Рабби Доса сказал: „Откуда известно, что по казненному судом не устраивается поминальная трапеза в день казни? Тора говорит: ‘Не ешьте над кровью’“. Рабби Акива сказал: „Откуда известно, что члены Санедрина, приговорившего человека к смерти, в день казни не притрагиваются к еде? Тора говорит: ‘Не ешьте над кровью’“. Сказал раби Йоханан: „Где в Торе содержится предостережение непокорному сыну — обжоре и пьянице? Тора говорит: ‘Не ешьте над кровью’ — не пируйте украденной у родителей едой, потому что этот пир может обернуться смертным приговором суда“» (Санедрин 63а). Все эти пять запретов включены в один обобщающий запрет. И ясно сказали мудрецы в трактате Санедрин, перечислив все пять запретов: ‘И за нарушение всех этих запретов не наказывают ударами (39 ударов плетьми — наказание, предусмотренное Торой за нарушение большинства заповедей «не делай»), ибо это — обобщающий запрет, а за обобщающие запреты не наказывают ударами’.

И еще разъясняют мудрецы, что, хотя обобщающий запрет включает в себя два-три запрета, они не рассматриваются как самостоятельные заповеди, а в перечень заповедей включается только запрет, обобщающий их. И подобно запрету «Не ешьте над кровью» толковали мудрецы запрет «И перед слепым не клади препятствия» (Ваикра 19:14), поскольку он также включает в себя множество вытекающих из него запретов, как мы разъясним («Не делай» 299). И также Его речение «Не разноси ложного слуха» (Шмот 23:1) включает множество запретов, как мы разъясним («Не делай» 281). И все это — первый из двух видов обобщающих запретов.

Второй же вид заключается в том, что один запрет распространяется на целый ряд действий, последовательно перечисленных в одном речении; как бы сказано: «Не делай это, это и это». Тут возможны два варианта: в первом из них, как разъясняет Талмуд, нарушитель наказывается тридцатью девятью ударами за каждое из перечисленных действий; во втором — наказание следует только один раз за все последовательно перечисленные запреты, и это также лав шебихлалут — обобщающий запрет Торы.

И в тех запретах, о которых разъяснено, что наказывают ударами за каждое из перечисленных действий, каждое запрещенное действие является самостоятельной заповедью и включается в перечень. Это следует из принципа, согласно которому человек никогда не получает двух наказаний за нарушение одной заповеди. Но если разъяснено, что за нарушение всех перечисленных действий наказывают ударами только один раз, — мы рассматриваем все перечисленные действия как одну заповедь.

А теперь приведем целый ряд примеров этого второго вида обобщающего запрета, чтобы все стало предельно ясно. К таковым относится Его речение, да будет Он превознесен, о пасхальном ягненке: «Не ешьте его недожаренным или сваренным в воде» (Шмот 12:9). И мы не считаем «Не ешьте его недожаренным» — одной заповедью, а «сваренным в воде» — второй, но считаем все одной заповедью, ибо Он не выделил для каждого действия отдельного запрета, не сказал: «Не ешьте его недожаренным и не ешьте его сваренным в воде», но объединил оба эти действия единым обобщающим запретом.

И также стих «Никакую закваску и никакой мед не должны вы воскурять в огнепалимую жертву Б-гу» (Ваикра 2:11) — одна заповедь; и также «Не сможет войти аммонитянин и моавитянин в общину Всевышнего» (Дварим 23:4) — одна заповедь; и также «Ни вдовы, ни сироты не притесняйте» (Шмот 22:21). И также Его речение «Не суди по кривде ни пришельца, ни сироту» (Дварим 24:17) и Его речение «Он не должен лишать ее пищи, одежды и супружеской близости» (Шмот 21:10) — каждое из них одна заповедь, поскольку эти запреты ничем не отличаются от запретов «Не ешьте его недожаренным или сваренным в воде» или «Никакую закваску и никакой мед».

И также Его речение «Не вноси платы блуднице и выручки за пса в дом Всевышнего» (Дварим 23:19) — один запрет. И таково же Его речение «Вина и хмельного не пей, ты и твои сыновья... когда входите в соборный шатер, чтобы вы могли различать святое от несвятого и нечистое от чистого, и могли бы научить сынов Израиля всем уставам, которые передал им Всевышний через Моше» (Ваикра 9-11). Т.е. одним речением Он запретил человеку входить в Храм или наставлять других Торе, когда он нетрезв. И все это примеры второго вида обобщающих запретов.

Однако существуют стихи в точности похожие по форме на упомянутые выше, но о них однозначно сказано мудрецами, что за каждое из перечисленных в стихе действий наказывают тридцатью девятью ударами, даже если человек совершит их все одновременно. В таком случае, каждое из этих действий — отдельная заповедь «не делай». Таково Его речение, да будет Он превознесен: «Не сможешь ты есть в своих вратах (вне стен Иерусалима) десятину своего хлеба, и своего вина, и своего масла, и первенцев своего крупного скота и своего мелкого скота, и все свои обеты из того, что ты обещаешь, и свои дары, и возношения своей руки, — а только перед Всевышним, своим Б-гом, ешь это на месте, которое изберет Всевышний, твой Б-г» (Дварим 12:17-18). Сказано в трактате Критот (4б): «Тот, кто ел десятину от хлеба, вина и масла, — подлежит наказанию ударами за каждую из них». И спрашивают на это: «Разве наказывают ударами за запреты, входящие в обобщающий запрет?» И отвечают: «Это избыточный стих, ведь в другом месте написано: «И ешь перед Всевышним, своим Б-гом, на месте, которое Он изберет... десятину своего хлеба, своего вина и своего масла, и первенцев своего крупного скота и своего мелкого скота» (Дварим 14:23). Зачем же еще писать «Не сможешь ты есть во вратах твоих...»? Зачем снова все перечислять? Чтобы показать, что каждое из перечисленных действий — отдельный запрет (т.к. «избыточный» стих в Торе всегда указывает на дополнительную информацию; в данном случае на то, что все составные элементы запрета — самостоятельные заповеди)».

И подобно этому Его речение, да будет Он превознесен: «Пусть не будет у тебя никого, проводящего своего сына или свою дочь через огонь, ни кудесника, ни волхва, ни гадателя, ни чародея, ни заклинателя, ни вызывающего духов, ни знахаря, ни вопрошающего мертвых» (Дварим 18:10-11). Все девять перечисленных запретов — самостоятельные заповеди, и они не относятся ко второму виду обобщающего запрета. И доказательством этому служат сами Его слова, да будет Он превознесен,— «ни волхва, ни гадателя» — поставленные в середину речения. Ведь в Торе уже было разъяснено, что это самостоятельные запреты, — И об этом Его речение: «Не занимайтесь волхованием и не гадайте» (Ваикра 19:26). И как волхование и гадание, упомянутые в середине,— самостоятельные заповеди «не делай», так и все приведенное в этом речении, перед ними и вслед за ними, самостоятельные заповеди.

И другие уже ошибались в этом, либо вообще не постигая этого принципа, либо упуская его из виду. Так Его речение о коэнах «Жену блудницу и обесчещенную нельзя им брать, и жену, отверженную своим мужем, нельзя им брать» (Ваикра 21:7) считали одной заповедью. А ведь уже разъяснено в трактате Кидушин (77а), что нарушитель наказывается ударами за каждый из названных типов женщин, и даже если все эти качества совпадают в одной женщине, как мы поясним в своем месте («Не делай» 161).

Итак, мы объяснили этот важный принцип, связанный с обобщающими запретами, и показали сомнения, которые могут возникать при определении того, являются ли составные части запрета самостоятельными заповедями, или это лишь обобщающий запрет, за нарушение которого наказывают тридцатью девятью ударами только один раз, и тогда это — одна заповедь. И пусть этот принцип всегда будет перед твоими глазами, ибо это великий ключ к составлению верного перечня 613-ти заповедей.

Принцип десятый: в перечень заповедей не включаются подготовительные действия, необходимые для выполнения заповеди.

Иногда в Торе приводятся повеления, которые, не являясь заповедями, служат для подготовки к выполнению заповеди. Примером этого является Его речение: «И возьми тонкой пшеничной муки, и испеки из нее двенадцать хлебов» (Ваикра 24:5) — ведь не следует считать «взятие муки» заповедью и «выпечку хлебов» заповедью. Но в перечень заповедей войдет только Его речение: «И возлагай на этот стол хлеб передо Мной постоянно» (Шмот 25:30), ибо заповедь заключается только в том, чтобы эти хлеба всегда были перед Всевышним. А уж вслед за этим описывается, какими должны быть хлеба, из чего они выпечены; и сказано, что они должны быть из «тонкой пшеничной муки» и что их должно быть двенадцать.

И подобно этому не включается в перечень заповедей Его речение «Ты же повели сынам Израиля, чтобы они доставляли тебе чистое масло, выбитое из маслин» (там же 27:20), но включаем в перечень только Его речение: «...чтобы зажигать светильники постоянно», и это заповедь подготовки светильников меноры, как разъяснено в трактате Тамид (гл.З).

И подобно этому не включается в перечень заповедей Его речение «Возьми себе благовоний, бальзама, шхелет и хельбены...» (там же 30:34), но в счет заповедей идет само ежедневное воскурение благовоний, как сказано в стихе: «И будет Аарон воскурять на нем благовония каждое утро... и после полудня...» (там же 30:7-8) — вот заповедь, входящая в перечень. Но Его речение «Возьми себе благовоний» — только преамбула к заповеди, объясняющая, каким образом ее выполнять и каков состав воскурения.

И также не входит в подсчет Его речение «А ты возьми себе лучших благовоний — чистой мирры... и ароматной корицы и т.д. — и сделай масло для священного помазания» (там же 30:23-25). Но включается в перечень повеление, данное Моше, окроплять этим маслом помазания всех первосвященников, королей и священные принадлежности.

И таким путем следует рассуждать во всех подобных случаях, чтобы перечень не разросся за счет повелений, которые не должны в него входить. Вот то, что мы хотели разъяснить в этом принципе, — и все это вполне понятно. Но мы упомянули об этом и заострили на этом внимание, потому что и здесь уже многие ошибались, включая в перечень преамбулу вместе с заповедью и считая их за две заповеди.

Принцип одиннадцатый; не включать в перечень составные части заповеди в качестве самостоятельных заповедей.

Иногда у одной заповеди есть несколько составных частей. Например, заповедь о лулаве, для выполнения которой необходимы арба миним — четыре вида растений (Ваикра 23:40). Но ведь мы не говорим, что «плод великолепного дерева» (этрог) — самостоятельная заповедь, и «отростки густолиственного дерева» (мирт) — самостоятельная заповедь, и «речные вербы» — самостоятельная заповедь, и «пальмовые ветви» — самостоятельная заповедь, поскольку это составные части одной заповеди. Ведь Он повелел соединить их, и, соединив, взять их в определенный день в руки, — в этом заключается заповедь.

Когда заповедь не может быть выполнена без одной из составляющих частей, ясно, что эти части составляют вместе одну заповедь, как четыре вида растений в заповеди о лулаве. Но трудность возникает в случае, когда сказано, что составные части заповеди «не задерживают друг друга» (т.е. заповедь может быть выполнена и без какой-либо из составляющих частей). Тогда на первый взгляд кажется, что, поскольку каждая из частей заповеди может быть выполнена и без другой, они являются самостоятельными заповедями, как например, белые и голубые кисти цицит; ведь сказали мудрецы (Менахот 38а): «Допустимо сделать кисти только из белой шерсти или только из голубой шерсти» (Т.е. белые и голубые цицит «не задерживают друг друга»). И мы бы сказали, что белые кисти и голубые кисти — две самостоятельные заповеди, если бы не было ясного изречения мудрецов в Сифри (Шлах). Там говорится: «Может быть, это две заповеди — заповедь о голубых кистях и заповедь о белых кистях? Но Тора говорит (Бамидбар 15:39): «И будет она (голубая нить) в ваших кистях» — и это одна заповедь, а не две».

Итак, выяснилось, что даже частные повеления, которые «не задерживают друг друга», иногда могут оставаться одной заповедью, если они объединены общим смыслом. Ведь цель заповеди о цицит — чтобы, глядя на кисти, «вспоминали все заповеди Всевышнего и исполняли их»; поэтому в перечень включается заповедь в ее обобщающем значении — ведь и белые, и голубые кисти служат напоминанием.

Поэтому при подсчете заповедей следует обращать внимание не на то, «задерживают друг друга» частные повеления или «не задерживают», но на смысл заповеди — объединены ли частные повеления общим смыслом или нет.

Принцип двенадцатый: элементы заповеданного действия не считаются самостоятельными заповедями.

Известно, что иногда в Торе дается повеление совершить некое действие, а затем разъясняется, в чем заключается это действие, что скрывается за его названием и из каких элементов оно состоит. И все повеления, входящие в эти разъяснения, не следует считать самостоятельными заповедями. Например, Его речение «И пусть они сделают Мне Святилище» (Шмот 25:8) — это одна из заповедей «делай», заключающаяся в том, чтобы у нас был Храм, в который мы приходили бы, праздновали наши праздники, приносили жертвы. А затем Тора начинает описывать, какими должны быть составные части Храма, но не следует считать все повеления, в которых сказано «И сделай...» (жертвенник, менору и т.д.) самостоятельными заповедями.

И такой же подход следует применять к заповедям о жертвоприношениях, перечисленным в книге Ваикра.

Принцип тринадцатый: если одна заповедь выполняется в течение нескольких дней, она не превращается от этого в несколько заповедей.

Ясно, что выполнение некоторых заповедей связано с определенными временами года и сроками, и иногда обязанность выполнять заповедь охватывает целый период времени, день за днем, — например, заповедь жить в сукке (шалаше) или заповедь о лулаве. А иногда обязанность связана с определенными днями года: например, в заповедях о праздничных жертвоприношениях. Так, заповедь о мусафе рош ходеша (дополнительном жертвоприношении в новомесячье) означает, что нам заповедовано приносить эту жертву каждый раз, когда рождается новый месяц. И если кто-нибудь скажет: «Почему бы нам не посчитать мусаф каждого месяца самостоятельной заповедью?», ответим ему: «Если так, то мы должны рассматривать постоянные жертвы, совершаемые изо дня в день, как самостоятельные заповеди, и воскурения каждого дня — как самостоятельные заповеди, и ежедневные зажигания светильников меноры — как самостоятельные заповеди!» Но поскольку мы берем в расчет только заповеданные действия, невзирая на частоту их выполнения, мы рассматриваем мусаф новомесячья как одну заповедь, и мусаф Шабата как одну заповедь. И мусаф каждого праздника мы рассматриваем как одну заповедь, несмотря на то, что обязаны приносить его несколько дней подряд, как сказано: «И веселитесь перед Всевышним, своим Б-гом, семь дней» и «Семь дней приносите огнепалимую жертву Всевышнему» (Ваикра 23:40,36).

И в связи с этим принципом уже совершали крупную и странную ошибку, посчитав все мусафы года одной заповедью — и мусаф Шабата, и мусаф новомесячья, и мусафы праздников. Но ведь считая таким путем, они должны были рассматривать заповедованный отдых всех праздников тоже как одну заповедь, но не сделали этого! Однако правда, как мы упомянули, заключается в том, что мусаф каждого из праздников — самостоятельная заповедь, как и заповедованный отдых каждого из праздников — тоже самостоятельная заповедь.

Принцип четырнадцатый: каким образом следует включать в перечень заповеди о наказаниях.

Знай, что все заповеди, предписывающие и запрещающие, делятся по отношению к этому принципу на две категории. Первая категория — когда Писание не сообщает, какое наказание предписано за нарушение данной заповеди; Тора только повелевает и предостерегает от нарушения, но не говорит об определенном наказании для нарушителя. Вторая категория — когда разъясняется воздаяние и наказание.

Ко второй категории относятся заповеди, за нарушение которых, Он, да будет Он превознесен, повелевает побить виновного камнями, и заповеди, за нарушение которых виновного сжигают; заповеди, за нарушения которых отсекают голову мечом, и заповеди, за нарушение которых удушают; заповеди, за нарушение которых наказывают тридцатью девятью ударами плети, и заповеди, за нарушение которых следует карет («отсечение души» — т.е. если нарушитель умрет в этом грехе, у него не будет удела в Будущем мире, как мы разъясняли в комментарии на главу Хелек). К этой категории относятся также заповеди, за нарушение которых, Он, да будет Он превознесен, лишает человека жизни, и такая «смерть от руки Небес» искупает грех.

И уже объяснено в трактате Макот (13а), что если за нарушение данного запрета следует карет или «смерть от руки Небес», и выясняется, что нарушитель сознательно преступил запрет — при свидетелях, которые предупредили его,— он получает тридцать девять ударов плетью, несмотря на то, что основное наказание придет к нему «от руки Небес».

Ко второй категории относятся также заповеди, за нарушение которых Всевышний, да будет Он превознесен, повелел, чтобы виновный расплачивался только частью своего имущества, но не своей жизнью. Таково наказание, установленное для грабителя и для вора, которые возвращают двойную стоимость украденного.

Ко второй категории относятся также заповеди, за нарушение которых Всевышний, да будет Он превознесен, повелел, чтобы нарушитель приносил искупительную жертву.

И само исполнение наказания является заповедью «делай». Т.е. нам заповедовано, чтобы мы казнили совершившего такой-то грех и побили плетью совершившего такой-то грех, чтобы мы побили камнями такого-то, чтобы, совершив такой-то грех, мы бы принесли жертвоприношение. Что же касается подсчета, мы включаем в перечень четыре казни суда в качестве четырех самостоятельных заповедей.

Сказано в Мишне: «Это заповедь побиения камнями» (Санедрин 49б). И также сказано: «Каким образом выполняется заповедь сжигания?.. Каким образом выполняется заповедь удушения?.. Каким образом выполняется заповедь отсечения головы?» (там же 52аб). И также следует рассматривать тридцать девять ударов плетьми в качестве заповеди.

Но нельзя считать самостоятельной заповедью каждое отдельное наказание, утверждая, например, что повеление побить камнями оскверняющего Шабат — одна заповедь «делай», побиение камнями вызывающего духов — вторая заповедь, побиение камнями служащего идолам — третья заповедь, как считали некоторые, не задумываясь.

Итак, верный порядок подсчета, как мы упомянули, таков: каждый вид наказания — заповедь «делай». Следовательно, закон о том, что вор должен возвратить двойную стоимость украденного — заповедь «делай», потому что нам заповедовано взыскать с него штраф такого размера. И обязанность принести грехоочистительную жертву — заповедь, и обязанность принести повинную жертву — заповедь. И также побить камнями, сжечь, отсечь голову, удушить, повесить — каждое из этих наказаний самостоятельная заповедь, которую мы обязаны выполнять по отношению к приговоренному. И также тридцать девять ударов плетьми — отдельная заповедь, которую мы обязаны выполнять по отношению к приговоренному.

И еще следует добавить к этому предисловию, что, если за совершение определенного действия по закону Торы следует казнь или карет, можно смело утверждать, что нарушена заповедь «не делай», кроме двух случаев, когда карет следует и за невыполнение заповеди «делай» — это заповеди о пасхальной жертве и обрезании.

А теперь начнем перечислять все заповеди — одну за другой, и раскроем основное содержание каждой из них, как мы обещали вначале, ибо такова задача этого сочинения. Однако мне кажется, что в дополнение к этой задаче было бы хорошо, при перечислении таких заповедей, за нарушение которых в Торе определено наказание, упомянуть об этом и сказать: «А преступивший эту заповедь подлежит смерти от руки Небес» или карету, или «обязан принести такую-то жертву», или «приговаривается к ударам плетьми» или «к смерти по решению суда» или «к денежному возмещению».

А когда никакого наказания не упомянуто, знай, что, если это заповедь «не делай», то, по словам мудрецов (Тосефта Критот 1:2), он нарушил приказ Короля, и не на нас возлагается его наказание. Но в любой заповеди «делай» мы должны бить плетьми того, кто отказывается ее выполнять, до тех пор, пока он или умрет, или выполнит заповедь, или завершится время, когда эту заповедь можно выполнить. Так, например, того, кто, преступив заповедь, не жил в сукке (шалаше), мы не можем бить плетьми за его нарушение по истечению Суккот.

И еще, когда мы будем перечислять заповеди, выполнять которые женщины не обязаны, — будь это «Делай» или «Не делай» — мы скажем: «Женщины не обязаны выполнять эту заповедь». Но поскольку всем известно, что женщины не судят и не свидетельствуют в суде, не приносят жертвоприношений своими руками и не участвуют в войнах, то в таких случаях нет необходимости говорить: «Женщины не обязаны выполнять эту заповедь», потому что это было бы ненужным многословием.

И еще, при перечислении заповедей, — будь то «Делай» или «Не делай» — которые мы обязаны выполнять только на Земле Израиля или только в период Храма, скажем: «Эту заповедь мы обязаны выполнять только в Земле Израиля» или «только в период Храма».

И известно, что все жертвоприношения приносятся только в Храме, а вне храмового двора они запрещены. И также известно, что судебные дела, которые могут привести к смертному приговору, мы рассматриваем только, когда есть Храм, ведь объясняется в Мехильте, что «если есть Храм — приговаривают к смерти; если нет — нет» (Мидраш а-гадоль, Мишпатим 21:14). И также известно, что дар пророчества и королевская власть дома Давида удалены от нас, пока мы не оставим грехи, которые вершим постоянно, — и тогда простит нас Всевышний и сжалится над нами, как нам обещано, и вернет нам королевство и дар пророчества. Ведь сказано о возвращении пророчества: «И будет после этого — изолью Я Свой дух на всякую плоть, и будут пророчествовать ваши сыны и дочери ваши» (Йоэль 3:1). И сказано о восстановлении королевского дома: «В тот день Я подниму упавший дом Давида,...и восстановлю разрушенное, и отстрою его, как в дни древности» (Амос 9:11). И известно, что войны и захват Земли Израиля будут только под водительством Короля, по решению Великого Санедрина и первосвященника, как сказано: «Перед Элазаром, первосвященником, должно ему стоять, и тот будет испрашивать для него решение через урим от Всевышнего: по его слову им выходить и по его слову им приходить; ему и всем сынам Израиля с ним» (Бамидбар 27:21). И поскольку все это известно большинству людей, нет необходимости упоминать, когда речь идет о заповедях «делай» и «Не делай», связанных с жертвоприношениями и храмовым служением, казнями и Санедрином, пророками, королями и войнами, что все эти заповеди мы обязаны выполнять, только когда есть Храм.

Однако на случаях, в которых может возникнуть сомнение или ошибка, мы, с Б-жьей помощью, заострим внимание.

А теперь, с помощью Всемогущего, начинаем сам перечень заповедей.

РАМБАМ, 3 гл. в день

Мишне Тора

Предисловие. Список заповедей из Торы. Повелевающие заповеди 1-83

1. Первая из повелевающих заповедей — знать, что есть Б-г, как сказано: «Я — Г-сподь, Б-г твой» (Шмот 20:2; Дварим 5:6). מצוה ראשונה ממצוות עשה, לידע שיש שם אלוה, שנאמר "אנוכי ה' אלוהיך" (שמות כ,ב; דברים ה,ו).
2. Знать, что Он один, как сказано: «Г-сподь — Б-г наш, Г-сподь один» (Дварим 6:4). לייחדו, שנאמר "ה' אלוהינו, ה' אחד" (דברים ו,ד).
3. Любить Его, как сказано: «И полюби Г-спода, Б-га твоего…» (Дварим 6:5; Дварим 11:1). לאוהבו, שנאמר "ואהבת, את ה' אלוהיך" (דברים ו,ה; דברים יא,א).
4. Бояться Его, как сказано: «Г-спода, Б-га твоего, страшись» (Дварим 6:13; Дварим 10:20). ליראה ממנו, שנאמר "את ה' אלוהיך תירא" (דברים ו,יג; דברים י,כ).
5. Молиться Ему, как сказано: «И будете служить Г-споду, Б-гу вашему» (Шмот 23:25); речь здесь идет о молитве. להתפלל, שנאמר "ועבדתם, את ה' אלוהיכם" (שמות כג,כה); עבודה זו תפילה.
6. Прилепиться к Нему, как сказано: «И к Нему прилепись» (Дварим 10:20). לדובקה בו, שנאמר "ובו תדבק" (דברים י,כ).
7. Клясться Его именем, как сказано: «И именем Его клянись» (Дварим 6:13; Дварим 10:20). להישבע בשמו, שנאמר "ובשמו, תישבע" (דברים ו,יג; דברים י,כ).
8. Уподобляться Всевышнему в действиях Его, как сказано: «Иди путями Его» (Дварим 28:9). להידמות בדרכיו הטובים והישרים, שנאמר "והלכת, בדרכיו" (דברים כח,ט).
9. Освящать Его Имя, как сказано: «И освящусь в среде сынов Израиля» (Ваикра 22:32). לקדש את שמו, שנאמר "ונקדשתי, בתוך בני ישראל" (ויקרא כב,לב).
10. Читать «Слушай, Израиль…» дважды в день, как сказано: «И произноси эти слова… ложась и вставая» (Дварим 6:7). לקרות קרית שמע פעמיים בכל יום, שנאמר "ודיברת בם . . . בשוכבך ובקומך" (דברים ו,ז).
11. Учить Тору и обучать ей, как сказано: «И повторяй их сыну твоему…» (Дварим 6:7). ללמוד תורה וללמדה, שנאמר "ושיננתם לבניך" (דברים ו,ז).
12. Повязывать тфиллин на голову, как сказано: «И будут украшением между глазами твоими…» (Дварим 6:8). לקשור תפילין בראש, שנאמר "והיו לטוטפות, בין עיניך" (דברים ו,ח).
13. Повязывать тфиллин на руку, как сказано: «И повяжи их как знак на руку твою» (Дварим 6:8). לקשור תפילין ביד, שנאמר "וקשרתם לאות, על ידך" (דברים ו,ח).
14. Делать кисти на краях одежды, как сказано: «И сделают себе кисти…» (Бамидбар 15:38). לעשות ציצית, שנאמר "ועשו להם ציצית" (במדבר טו,לח).
15. Закрепить на косяке мезузу, как сказано: «И запиши их на косяке дома твоего» (Дварим 6:9; Дварим 11:20). לקבוע מזוזה, שנאמר "וכתבתם על מזוזות ביתך" (דברים ו,ט; דברים יא,כ).
16. Собирать [весь] народ слушать Тору по окончании седьмого года, как сказано: «Собери этот народ…» (Дварим 31:12). להקהיל את העם לשמוע התורה במוצאי שביעית, שנאמר "הקהל את העם" (דברים לא,יב).
17. Написать каждому мужчине свиток Торы для себя, как сказано: «Напишите для себя эту Песнь» (Дварим 31:19). לכתוב כל איש ספר תורה לעצמו, שנאמר "כתבו לכם את השירה הזאת" (דברים לא,יט).
18. Написать королю свиток Торы для себя, кроме того, который должен написать каждый человек, чтобы было у него два [свитка] Торы, как сказано: «…и напишет себе еще одну такую Тору» (Дварим 17:18). לכתוב המלך ספר תורה לעצמו, יתר על האחד של כל אדם, עד שיהיה לו שתי תורות, שנאמר "וכתב לו את משנה התורה הזאת" (דברים יז,יח).
19. Благословлять [Б-га] после пищи, как сказано: «И поешь, и насытишься, и благословишь Г-спода, Б-га твоего» (Дварим 8:10). לברך אחר המזון, שנאמר "ואכלת, ושבעת—ובירכת את ה' אלוהיך" (דברים ח,י).
20. Построить Храм, как сказано: «И сделаете Мне святилище» (Шмот 25:8). לבנות בית הבחירה, שנאמר "ועשו לי, מקדש" (שמות כה,ח).
21. Бояться Храма, как сказано: «И бойтесь святилища Моего» (Ваикра 19:30; Ваикра 26:2). ליראה מבית זה, שנאמר "ומקדשי תיראו" (ויקרא יט,ל; ויקרא כו,ב).
22. Охранять Храм всегда, как сказано: «И ты, и сыновья твои с тобой, перед Шатром свидетельства» (Бамидбар 18:2). לשמור בית זה תמיד, שנאמר "ואתה ובניך איתך, לפני אוהל העדות" (במדבר יח,ב).
23. Служить в Храме левитам, как сказано: «И будет служить этот левит…» (Бамидбар 18:23). להיות הלוי עובד במקדש, שנאמר "ועבד הלוי הוא" (במדבר יח,כג).
24. Освящать коэну руки и ноги во время службы, как сказано: «И омоют Аарон и сыны его…» (Шмот 30:19). לקדש הכוהן ידיו ורגליו בשעת העבודה, שנאמר "ורחצו אהרון ובניו" (שמות ל,יט).
25. Расположить в Храме негаснущий светильник («нер тамид»), как сказано: «…приготовит его (светильник) Аарон и сыны его…» (Шмот 27:21). לערוך נרות במקדש, שנאמר "יערוך אותו אהרון ובניו" (שמות כז,כא).
26. Благословлять коэнам еврейский народ, как сказано: «Вот как благословите сынов Израиля…» (Бамидбар 6:23). לברך הכוהנים את ישראל, שנאמר "כה תברכו את בני ישראל" (במדבר ו,כג).
27. Расположить перед Г-сподом хлебное приношение и ладан каждую субботу, как сказано: «И положишь на этот стол хлебное Приношение…» (Шмот 25:30). להסדיר לחם ולבונה לפני ה' בכל שבת, שנאמר "ונתת על השולחן לחם פנים" (שמות כה,ל).
28. Воскурять благовония дважды в день, как сказано: «И воскурит на нем Аарон благовонные вещества…» (Шмот 30:7). להקטיר קטורת פעמיים ביום, שנאמר "והקטיר עליו אהרון, קטורת סמים" (שמות ל,ז).
29. Иметь постоянный огонь на жертвеннике для жертв всесожжения, как сказано: «Постоянный огонь да будет гореть на жертвеннике» (Ваикра 6:6). להבעיר אש במזבח העולה תמיד, שנאמר "אש, תמיד תוקד על המזבח" (ויקרא ו,ו).
30. Выносить золу с поверхности жертвенника, как сказано: «…и снимет золу…» (Ваикра 6:3). להרים את הדשן מעל המזבח, שנאמר "והרים את הדשן" (ויקרא ו,ג).
31. Убрать осквернившихся с территории места Божественного Обитания, то есть Храма, как сказано: «…чтобы вывели из этого места всех прокаженных, всех оскверненных истечением и всех оскверненных мертвым» (Бамидбар 5:2). לשלח טמאים ממחנה שכינה שהוא המקדש, שנאמר "וישלחו מן המחנה, כל צרוע וכל זב; וכול, טמא לנפש" (במדבר ה,ב).
32. Воздавать почести потомкам Аарона и предпочитать их во всем, что связано со святостью, как сказано: «И освятишь его…» (Ваикра 21:8). לחלוק כבוד לזרעו של אהרון ולהקדימו לכל דבר שבקדושה, שנאמר "וקידשתו" (ויקרא כא,ח).
33. Надевать коэнам для службы особые одежды, как сказано: «И сделаешь святые одежды…» (Шмот 28:2). להלביש הכוהנים לעבודה בגדי כהונה, שנאמר "ועשית בגדי קודש" (שמות כח,ב).
34. Нести Ковчег Завета на плечах, когда его переносят, как сказано: «На плече несите его» (Бамидбар 7:9). לשאת את הארון על הכתף כשנושאים אותו, שנאמר "בכתף יישאו" (במדבר ז,ט).
35. Помазать первосвященников и королей маслом для помазания, как сказано: «Маслом святого помазания да будет это» (Шмот 30:31). למשוח כוהנים גדולים ומלכים בשמן המשחה, שנאמר "שמן משחת קודש יהיה זה" (שמות ל,לא).
36. Служить коэнам в Храме по сменам, а в дни праздников — всем коэнам, которые желают, как сказано: «И если придет левит… кроме того, что продано отцами» (Дварим 18:6-8). להיות הכוהנים עובדים במקדש משמרות משמרות, ובמועדים עובדים כאחד, שנאמר "וכי יבוא הלוי" (דברים יח,ו) "לבד ממכריו, על האבות" (דברים יח,ח).
37. Оскверниться коэнам ради своих [скончавшихся] близких и скорбеть, как любой еврей, по тому, по ком нужно скорбеть, как сказано: «…ею оскверняйся» (Ваикра 21:3). להיות הכוהנים מיטמאים לקרוביהן ומתאבלין עליהן כשאר ישראל שהן מצווין להתאבל, שנאמר "לה, ייטמא" (ויקרא כא,ג).
38. Первосвященнику жениться только на девственнице, как сказано: «А он да возьмет жену в девственности ее» (Ваикра 21:13). להיות כוהן גדול נושא בתולה, שנאמר "והוא, אישה בבתוליה ייקח" (ויקרא כא,יג).
39. Приносить постоянные жертвы ежедневно, как сказано: «Дважды в день — постоянная жертва всесожжения» (Бамидбар 28:3). להקריב תמידין בכל יום, שנאמר "שניים ליום, עולה תמיד" (במדבר כח,ג).
40. Первосвященнику приносить жертву «минха» ежедневно, как сказано: «Вот жертва Аарона и сыновей его» (Ваикра 6:13). להקריב כוהן גדול מנחה בכל יום, שנאמר "זה קרבן אהרון ובניו" (ויקרא ו,יג).
41. Приносить дополнительную жертву каждую субботу, как сказано: «А в день субботний — двух ягнят…» (Бамидбар 28:9). להוסיף קרבן אחר בכל שבת, שנאמר "וביום, השבת—שני כבשים" (במדבר כח,ט).
42. Приносить дополнительную жертву в первый день каждого месяца, как сказано: «А в первые дни месяцев ваших…» (Бамидбар 28:11). להוסיף קרבן בכל ראש חודש וחודש, שנאמר "ובראשי, חודשיכם" (במדבר כח,יא).
43. Приносить дополнительную жертву в праздник Песах, как сказано: «Семь дней возносите жертву всесожжения Всевышнему» (Ваикра 23:36). להוסיף קרבן בחג הפסח, שנאמר "שבעת ימים, תקריבו אישה לה'" (ויקרא כג,לו).
44. Приносить жертву «первого снопа» назавтра после первого дня праздника Песах, с одним ягненком, как сказано: «И принесете первый сноп вашей жатвы коэнам…» (Ваикра 23:10). להקריב מנחת העומר ממוחרת יום ראשון של פסח עם כבש אחד, שנאמר "והבאתם את עומר ראשית קצירכם, אל הכהן" (ויקרא כג,י).
45. Приносить дополнительную жертву в праздничный день (Шавуот), как сказано: «А в день посещения [вами Храма]…» (Бамидбар 28:26). להוסיף קרבן ביום עצרת, שנאמר "וביום הביכורים..." (במדבר כח,כו).
46. Приносить хлебный дар из двух хлебов с жертвами, приносимыми специально ради этого хлебного дара, в праздничный день, как сказано: «Из мест проживания вашего принесите хлеб возношения…» (Ваикра 23:17), «И принесите в жертву с этим хлебом…» (Ваикра 23:18). להביא שתי הלחם עם הקרבנות הקרבים בגלל הלחם ביום עצרת, שנאמר "ממושבותיכם תביאו לחם תנופה" (ויקרא כג,יז) "והקרבתם על הלחם" (ויקרא כג,יח).
47. Приносить дополнительную жертву в Рош а-Шана, как сказано: «А в седьмом месяце, в первый день этого месяца,…» (Бамидбар 29:1). להוסיף קרבן בראש השנה, שנאמר "ובחודש השביעי באחד לחודש" (במדבר כט,א).
48. Приносить дополнительную жертву в День поста (Йом-Кипур), как сказано: «А в десятый день седьмого месяца…» (Бамидбар 29:7). להוסיף קרבן ביום הצום, שנאמר "ובעשור לחודש השביעי" (במדבר כט,ז).
49. Исполнять особую службу этого дня в День поста, как сказано: «Вот с чем придет Аарон к святому: с быком…» (Ваикра 16:3), и всю службу, описанную в главе «Ахарей мот». לעשות עבודת היום ביום הצום, שנאמר "בזאת יבוא אהרון, אל הקודש:. בפר בן בקר" (ויקרא טז,ג), וכל העבודה הכתובה בפרשת אחרי מות.
50. Приносить дополнительную жертву в праздник Суккот, как сказано: «И принесете жертву всесожжения…» (Бамидбар 29:13). להוסיף קרבן בחג הסוכות, שנאמר "והקרבתם עולה אישה ריח ניחוח" (במדבר כט,יג).
51. Приносить дополнительную жертву в день Шмини-Ацерет, так как это самостоятельный праздник, как сказано: «На восьмой день…» (Бамидбар 29:35). להוסיף קרבן ביום שמיני עצרת, כי רגל בפני עצמו הוא, שנאמר "ביום, השמיני" (במדבר כט,לה).
52. Приносить «жертву празднования» («корбан-хагига») в праздники, [названные в Торе], как сказано: «Три раза празднуй Мне…» (Шмот 23:14). לחוג ברגלים, שנאמר "שלוש רגלים, תחוג לי" (שמות כג,יד).
53. Приходить в Храм во время праздников, как сказано: «Три раза в год должен приходить каждый мужчина…» (Шмот 23:17; Шмот 34:23; Дварим 16:16). להיראות ברגלים, שנאמר "שלוש פעמים, בשנה—ייראה, כל זכורך" (שמות כג,יז; שמות לד,כג; דברים טז,טז).
54. Радоваться в праздники, как сказано: «И будешь радоваться в праздники твои…» (Дварим 16:14). לשמוח ברגלים, שנאמר "ושמחת, בחגך" (דברים טז,יד).
55. Зарезать пасхального ягненка, как сказано: «И зарежут его, весь народ…» (Шмот 12:6). לשחוט כבש הפסח, שנאמר "ושחטו אותו, כול קהל..." (שמות יב,ו).
56. Кушать мясо жертвы жареным на открытом огне, в ночь пятнадцатого Нисана, как сказано: «…и скушаете это мясо…» (Шмот 12:8). לאכול בשר הפסח צלי בלילי חמישה עשר מניסן, שנאמר "ואכלו את הבשר" (שמות יב,ח).
57. Делать второй Песах, как сказано: «Во втором месяце, четырнадцатого числа…» (Бамидбар 9:11). לעשות פסח שני, שנאמר "בחודש השני בארבעה עשר" (במדבר ט,יא).
58. Съесть мясо жертвы второго Песаха с мацой и горькой зеленью, как сказано: «С мацой и горькими травами ешьте его…» (Бамидбар 10:10). לאכול את בשר פסח שני על מצה ומרור, שנאמר "על מצות ומרורים, יאכלוהו" (במדבר ט,יא).
59. Трубить в трубы во время принесения жертв и во время бедствий, как сказано: «И протрубите в трубы…» (Бамидбар 10:10). לתקוע בחצוצרות על הקרבנות ובשעת הצרות, שנאמר "ותקעתם בחצוצרות" (במדבר י,י).
60. Брать животное для жертвоприношении в возрасте не менее восьми дней, как сказано: «…с восьмого дня и далее» (Ваикра 22:27). להיות כל קרבנות בהמה מיום שמיני והלאה, שנאמר "מיום השמיני, והלאה" (ויקרא כב,כז).
61. Брать для жертвоприношения только животное без телесных повреждений, как сказано: «Совершенной будет [жертва], чтобы быть желаемой» (Ваикра 22:21). להיות כל קרבן בהמה תמים, שנאמר "תמים יהיה לרצון" (ויקרא כב,כא).
62. Солить каждую жертву, как сказано: «С каждой жертвой твоей возжигай соль» (Ваикра 2:13). למלוח כל קרבן, שנאמר "על כל קרבנך, תקריב מלח" (ויקרא ב,יג).
63. Приносить жертву всесожжения («ола») по правилам, как сказано: «Если „ола“ — жертва его…» (Ваикра 1:3). מעשה העולה, שנאמר "אם עולה קרבנו" (ויקרא א,ג).
64. Приносить жертву «хатат» по правилам, как сказано: «Вот закон [жертвы] „хатат“…» (Ваикра 6:18). מעשה חטאת, שנאמר "זאת תורת החטאת" (ויקרא ו,יח).
65. Приносить жертву «ашам» по правилам, как сказано: «Вот закон [жертвы] „ашам“…» (Ваикра 7:1). מעשה האשם, שנאמר "זאת תורת, האשם" (ויקרא ז,א).
66. Приносить жертву «шламим» по правилам, как сказано: «А вот закон жертвы „шламим“…» (Ваикра 7:11). מעשה זבח השלמים, שנאמר "וזאת תורת, זבח השלמים" (ויקרא ז,יא).
67. Приносить жертву «минха» по правилам, как сказано: «А человек, который будет приносить жертву „минха“…» (Ваикра 2:1). מעשה המנחה, שנאמר "ונפש, כי תקריב קרבן מנחה" (ויקרא ב,א).
68. Суду приносить [искупительную] жертву за ошибку в принятии решения по закону Торы, как сказано: «И если ошибется вся община Израиля…» (Ваикра 4:13). להקריב בית דין קרבן אם טעו בהוראה, שנאמר "ואם כל עדת ישראל, ישגו" (ויקרא ד,יג).
69. Отдельному человеку приносить жертву «хатат», если он ошибся в выполнении запрещающей заповеди, за нарушение которой положен «карэт», как сказано: «А человек, который согрешит…» (Ваикра 5:1). להקריב היחיד קרבן חטאת אם שגג במצות לא תעשה שחייבים עליה כרת, שנאמר "ונפש כי תחטא" (ויקרא ה,א).
70. Отдельному человеку приносить жертву, если он сомневается, совершил ли он грех, за который положен «хатат», или не совершил, как сказано: «А если не знает, виновен ли,… и принесет свой „ашам“ (см. Ваикра 5:17-18); это та жертва, которая называется „ашам сомнения“». להקריב היחיד קרבן אם נסתפק לו אם חטא חטא שחייבים עליו חטאת או לא חטא, שנאמר "ולא ידע ואשם... והביא את אשמו" (ראה ויקרא ה,יז-יח); וזה הוא נקרא אשם תלוי.
71. Человеку, растратившему по ошибке чужое имущество, или присвоившему чужое имущество, или имевшему связь с рабыней (при определенных условиях), или отрекшемуся от того, что ему дали некий предмет в залог, и поклявшемуся в этом, приносить, жертву «ашам». Это жертва, которая называется «ашам несомненный». להקריב השוגג במעילה, או החוטא בגזילה, או בשפחה חרופה, או שכפר בפיקדון ונשבע; מביא קרבן אשם, וזה הוא הנקרא אשם ודאי.
72. Тем, кому положено, приносить жертву большей или меньшей стоимости, как сказано: «А если не в состоянии будет он…» (Ваикра 5:7), «А если не сможет он…» (Ваикра 5:11). להקריב קרבן עולה ויורד, שנאמר "ואם לא תגיע ידו" (ויקרא ה,ז), "ואם לא תשיג ידו" (ויקרא ה,יא).
73. Исповедаться перед Всевышним в любом грехе, совершаемом человеком, в момент жертвоприношения и не только в момент жертвоприношения, как сказано: «исповедуют грехи свои, которые совершили…» (Бамидбар 5:7). להתוודות לפני ה' מכל חטא שיעשה האדם, בשעת הקרבן ושלא בשעת הקרבן, שנאמר "והתוודו, את חטאתם אשר עשו" (במדבר ה,ז).
74. Мужчине, оскверненному истечением [семени вследствие заболевания], приносить жертву после очищения, как сказано: «И когда очистится оскверненный истечением от истечения своего…» (Ваикра 15:13). להקריב הזב קרבן אחר שיטהר, שנאמר "וכי יטהר הזב, מזובו" (ויקרא טו,יג).
75. Женщине, оскверненной истечением [крови из половых органов вследствие заболевания], приносить жертву после очищения, как сказано: «А когда очистится от истечения своего…» (Ваикра 15:28). להקריב הזבה קרבן אחר שתטהר, שנאמר "ואם טהרה, מזובה" (ויקרא טו,כח).
76. Роженице приносить жертву после очищения, как сказано: «А по окончании дней очищения ее…» (Ваикра 12:6). להקריב היולדת קרבן אחר שתטהר, שנאמר "ובמלאות ימי טוהרה" (ויקרא יב,ו).
77. «Прокаженному» приносить жертву после очищения, как сказано: «А на восьмой день возьмет…» (Ваикра 14:10). להקריב המצורע קרבן אחר שיטהר, שנאמר "וביום השמיני ייקח" (ויקרא יד,י).
78. Отделять десятину от скота, как сказано: «А каждого десятого из крупного и мелкого рогатого скота…» (Ваикра 27:32). לעשר הבהמה, שנאמר "וכל מעשר בקר וצאן" (ויקרא כז,לב).
79. Посвятить [Всевышнему] первенцев ритуально чистого скота и принести их в жертву, как сказано: «Каждый первенец, который родится…» (Дварим 15:19). לקדש בכור הבהמה הטהורה ולהקריבו, שנאמר "כל הבכור אשר ייוולד" (דברים טו,יט).
80. Выкупить первенца человека, как сказано: «Только выкупи первенца человека» (Бамидбар 18:15). לפדות בכור אדם, שנאמר "אך פדה תפדה, את בכור האדם" (במדבר יח,טו).
81. Выкупить первенца осла, как сказано: «А первенца осла выкупи ягненком» (Шмот 34:20). לפדות פטר חמור, שנאמר "ופטר חמור תפדה בשה" (שמות לד,כ).
82. Отрубить голову первенцу осла, как сказано: «А если не выкупишь, то отруби ему голову» (Шмот 13:13; Шмот 34:20). לערוף פטר חמור, שנאמר "ואם לא תפדה וערפתו" (שמות יג,יג; שמות לד,כ).
83. Принести все жертвы, которые обязан принести человек, как положенные по закону, так и обеты, в ближайший праздник, как сказано: «И придешь туда…» (Дварим 12:5), «И принесете туда…» (Дварим 12:6). להביא כל הקרבנות שיש על האדם בחובה או בנדבה ברגל ראשון שפגע בו, שנאמר "ובאת שמה" (דברים יב,ה), "והבאתם שמה" (דברים יב,ו).

Предисловие. Список заповедей из Торы. Повелевающие заповеди 84-166

84. Приносить все жертвы в Храме, избранном [Всевышним], как сказано: «И там сделай все, что Я тебе приказываю» (Дварим 12:14). להקריב כל הקרבנות בבית הבחירה, שנאמר "ושם תעשה, כול אשר אנוכי מצווך" (דברים יב,יד).
85. Тратить усилия на доставку жертвенных животных из других стран в Храм, избранный [Всевышним], как сказано: «Только животных, предназначенных в жертву, и обеты твои, возьми с собой и придешь…» (Дварим 12:26); получено по традиции, что здесь говорится о животных, которых посвятили в жертву за пределами Земли Израиля. להיטפל בהבאת הקרבנות מחוצה לארץ לבית הבחירה, שנאמר "רק קודשיך אשר יהיו לך, ונדריך, תישא ובאת" (דברים יב,כו); מפי השמועה למדו שאינו מדבר אלא בקודשי חוצה לארץ.
86. Выкупить посвященных для жертвоприношения животных, у которых есть порок, и будут они разрешены в пищу, как сказано: «Но зарежешь по желанию твоему и скушаешь мясо» (Дварим 12:15); получено по традиции, что здесь говорится об освященных, но непригодных к жертвоприношению животных, которых выкупили. לפדות קודשים בעלי מומים ויהיו מותרים באכילה, שנאמר "רק בכל אוות נפשך תזבח ואכלת בשר" (דברים יב,טו); מפי השמועה למדו שאינו מדבר אלא בפסולי המוקדשין שייפדו.
87. Посвятить для жертвоприношения животное, на которое обменяли жертвенное животное, как сказано: «И будет: и оно, и обмененное на него да будет священным» (Ваикра 27:10; Ваикра 27:33). להיות התמורה קודש, שנאמר "והיה הוא ותמורתו יהיה קודש" (ויקרא כז,י; ויקרא כז,לג).
88. Съесть остатки жертвы «минха», как сказано: «А то, что осталось от нее, должны съесть Аарон и сыновья его» (Ваикра 6:9). לאכול שיירי מנחות, שנאמר "והנותרת ממנה, יאכלו אהרון ובניו" (ויקרא ו,ט).
89. Съесть мясо жертв «хатат» и «ашам», как сказано: «И съедят те, за кого было искуплено…» (Шмот 29:33). לאכול בשר חטאת ואשם, שנאמר "ואכלו אותם אשר כופר בהם" (שמות כט,לג).
90. Сжечь освященное мясо, которое осквернилось, как сказано: «А мясо, которое дотронется до любой скверны…» (Ваикра 7:19). לשרוף בשר קודש שנטמא, שנאמר "והבשר אשר ייגע בכל טמא" (ויקרא ז,יט).
91. Сжечь мясо жертвы, которое не успели съесть, как сказано: «А то, что осталось от мяса жертвы, на третий день да будет сожжено в огне» (Ваикра 7:17). לשרוף הנותר, שנאמר "והנותר, מבשר הזבח—ביום, השלישי, באש, יישרף" (ויקרא ז,יז).
92. «Назиру» (человеку, взявшему на себя определенные обеты) отращивать волосы, как сказано: «Отрастит волосы головы своей» (Бамидбар 6:5). לגדל הנזיר שיערו, שנאמר "גדל פרע, שיער ראשו" (במדבר ו,ה).
93. «Назиру» сбрить волосы во время принесении его жертв по окончании времени обета, или на протяжении времени обета, если он осквернился, как сказано: «А если умрет у него близкий…» (Бамидбар 6:4). לגלח הנזיר שיערו על קרבנותיו במלאות ימי נזרו, או בתוך ימי נזרו אם נטמא, שנאמר "וכי ימות מת עליו" (במדבר ו,ט).
94. Каждому человеку выполнять все, о чем он взял обет, от жертвы до раздачи милостыни, и тому подобного, как сказано: «То, что вышло из уст твоих, храни и выполняй» (Дварим 23:24). לקיים אדם כל מה שהוציא בשפתיו, מקרבן או צדקה וכיוצא בהם, שנאמר "מוצא שפתיך, תשמור ועשית" (דברים כג,כד).
95. Производить отмену обетов в суде, с учетом всех законов, описанных в соответствующем месте. לדון בהפרת נדרים בכל הדינים האמורין בפרשה.
96. [Закон о том], что каждый, кто дотронулся до падали, является оскверненным, как сказано: «Если умрет [животное] из скота…» (Ваикра 11:39). להיות כל נוגע בנבילה טמא, שנאמר "וכי ימות מן הבהמה" (ויקרא יא,לט).
97. [Закон о том], что восемь видов животных являются оскверняющими, как сказано: «И вот что будет для вас скверной…» (Ваикра 11:29). להיות שמונה שרצים מטמאין, שנאמר "וזה לכם הטמא" (ויקרא יא,כט).
98. [Закон о том], что пища принимает ритуальную нечистоту, как сказано: «Изо всей пищи, которую ты будешь есть…» (Ваикра 11:34). להיות האוכלין מיטמאין, שנאמר "מכל האוכל אשר ייאכל" (ויקרא יא,לד).
99. [Закон о том], что женщина в состоянии «нида» является оскверненной, и от нее могут оскверниться другие люди. להיות הנידה טמאה ומטמאה לאחרים.
100. [Закон о том], что роженица является оскверненной, как «нида». להיות היולדת טמאה כנידה.
101. [Закон о том], что «прокаженный» является оскверненным, и оскверняет других (имеется в виду духовное заболевание «цараат», а не инфекционное заболевание «проказа»). להיות המצורע טמא ומטמא.
102. [Закон о том], что одежда, пораженная сакральным заболеванием, является оскверненной и оскверняет. להיות בגד מנוגע טמא ומטמא.
103. [Закон о том], что дом, пораженный сакральным заболеванием, оскверняет. להיות בית מנוגע מטמא.
104. [Закон о том], что мужчина в состоянии истечения семени (как заболевания) оскверняет. להיות הזב מטמא.
105. [Закон о том], что выделившаяся семенная жидкость (даже без заболевания) оскверняет. להיות שכבת זרע מטמאה.
106. [Закон о том], что женщина с кровотечением из половых органов вследствие заболевания оскверняет. להיות זבה מטמאה.
107. [Закон о том], что мертвое тело оскверняет. להיות המת מטמא.
108. [Закон о том], что вода с примесью пепла красной коровы оскверняет тех, кто ритуально чист, и очищает только тех, кто осквернен скверной мертвого тела. И все эти законы о различных видах скверны, большая часть подробностей этих законов, объясняются в Письменной Торе. להיות מי נידה מטמאין לאדם טהור, ומטהרין מטומאת מת בלבד.. וכל אלו הדינין של טומאות אלו, רוב משפט כל טומאה וטומאה מהן מבואר בתורה שבכתב.
109. [Закон о том], что очищение от всех видов ритуальной нечистоты производится в водах «миквы», как сказано: «И окунет в воду все тело свое…» (Ваикра 15:16). Выучено из этого по традиции, что окунание должно быть произведено таким образом, чтобы в воду погрузилось полностью сразу все тело. להיות הטהרה מכל הטמאות בטבילה במי מקוה, שנאמר "ורחץ במים את כל בשרו" (ויקרא טו,טז); למדו מפי השמועה שרחיצה זו במים שכל גופו עולה בהן בבת אחת.
110. [Закон о том], что очищение от «проказы» как на человеке, так и на доме, производится посредством кедрового дерева, «эзова» (разновидность мха), червленой нити, двух птиц и родниковой воды, как сказано: «Вот что будет законом для прокаженного…» (Ваикра 14:2). להיות הטהרה מן הצרעת בין צרעת אדם בין צרעת בית בעץ ארז ואיזוב ושני תולעת ושתי ציפורים ומים חיים, שנאמר "זאת תהיה תורת המצורע" (ויקרא יד,ב).
111. «Прокаженному» сбрить все волосы, как сказано: «И будет: на седьмой день сбреет он все свои волосы…» (Ваикра 14:9). להיות המצורע מגלח כל שיערו, שנאמר "והיה ביום השביעי יגלח את כל שיערו" (ויקרא יד,ט).
112. «Прокаженному» давать знать всем о своем статусе так, как описано в Торе: «Одежда его должна быть распорота, и голова непокрыта; и прикрывать он должен лицо до усов, и восклицать: „Нечисто! Нечисто!“ (Ваикра 13:45)». Также те, кто осквернен любым другим видом ритуальной нечистоты, должны ставить других в известность о своем статусе. להיות המצורע ידוע לכול בדברים האמורים בו, "בגדיו יהיו פרומים וראשו יהיה פרוע, ועל שפם, יעטה; וטמא טמא, יקרא" (ויקרא יג,מה).. וכן כל שאר הטמאים צריכין להודיע את עצמן.
113. Совершить необходимые действия с «красной телицей», чтобы был готов ее пепел, как сказано: «…чтобы было это у общины сынов Израиля…» (Бамидбар 19:9). לעשות פרה אדומה להיות אפרה מוכן, שנאמר "והייתה לעדת בני ישראל" (במדבר יט,ט).
114. Тому, кто поклялся пожертвовать [Храму] стоимость человека, давать сумму, указанную в соответствующем месте Письменной Торы, как сказано: «Если человек даст обет…» (Ваикра 27:2). להיות מעריך אדם נותן דמים הקצובין בפרשה, שנאמר "איש, כי יפליא נדר" (ויקרא כז,ב).
115. Тому, кто поклялся пожертвовать [Храму] стоимость ритуально нечистого животного, отдать сумму, соответствующую стоимости животного, как сказано: «А оценивший животное…» (Ваикра 27:11). להיות מעריך בהמה טמאה נותן דמיה, שנאמר "והעמיד את הבהמה" (ויקרא כז,יא).
116. Тому, кто поклялся пожертвовать [Храму] стоимость своего дома, отдать сумму, в которую коэн оценит дом, как сказано: «А если человек посвятит…» (Ваикра 27:14). להיות מעריך ביתו נותן כערך הכוהן, שנאמר "ואיש, כי יקדיש" (ויקרא כז,יד).
117. Тому, кто посвятил свое поле, оценивать поле так, как указано в тексте Письменной Торы, как сказано: «Пусть будет твоя оценка соответствовать объему высеваемого зерна» (см. Ваикра 27:16). להיות מקדיש שדהו נותן בערך הקצוב בפרשה, שנאמר "והיה ערכך, כפי זרעו" (ראה ויקרא כז,טז).
118. Тому, кто по ошибке использовал храмовое имущество, заплатить за использованное и прибавить «хомеш», как сказано: «И убыток, причиненный храмовому имуществу, должен оплатить…» (Ваикра 5:16). לשלם השוגג במעילה מה שמעל לה' ולהוסיף חומש, שנאמר "ואת אשר חטא מן הקודש ישלם" (ויקרא ה,טז).
119. [Закон о том], что у саженцев плоды четвертого года святы, как сказано: «Все плоды его да будут святы для восхваления» (Ваикра 19:24). להיות נטע רבעי קודש, שנאמר "יהיה, כל פרייו—קודש הילולים" (ויקרא יט,כד).
120. Оставлять несжатым угол поля. להניח פיאה.
121. Оставлять на поле упавшие у жнецов колоски. להניח לקט.
122. Оставлять на поле забытый сноп. להניח עומר השכחה.
123. Оставлять на виноградной лозе мелкие, недозрелые ягоды. להניח עוללות בכרם.
124. Оставлять в винограднике отдельно растущие ягоды. О каждом из этих пяти повелений сказано: «Для бедняка и для пришельца оставь их» (Ваикра 19:10; Ваикра 23:22), и это — повелевающая заповедь для каждого из перечисленных пяти случаев. להניח פרט הכרם.. לפי שבכל אלו נאמר "לעני ולגר תעזוב אותם" (ויקרא יט,י; ויקרא כג,כב); וזו היא מצות עשה שלהם.
125. Принести в Храм первые плоды нового урожая — «бикурим», как сказано: «Первые плоды земли твоей приноси…» (Шмот 23:19; Шмот 34:26). להביא ביכורים לבית הבחירה, שנאמר "ראשית, ביכורי אדמתך" (שמות כג,יט; שמות לד,כו).
126. Отделить «большую труму» для коэна, как сказано: «Начатки злаковых твоих… отдай ему» (Дварим 18:4). להפריש תרומה גדולה לכוהן, שנאמר "ראשית דגנך... תיתן לו" (דברים יח,ד).
127. Отделять десятую часть урожая злаковых для левитов, как сказано: «И десятая часть всего, что произрастает на земле… Г-споду она» (Ваикра 27:30). להפריש מעשר דגן ללויים, שנאמר "כל מעשר הארץ..." (ויקרא כז,ל).
128. Отделить «вторую десятину», которая должна быть съедена ее хозяевами в Иерусалиме, как сказано: «Отдели десятину…» (Дварим 14:22). Получено по традиции, что речь здесь идет о «второй десятине». להפריש מעשר שני להיאכל לבעליו בירושלים, שנאמר "עשר תעשר" (דברים יד,כב); מפי השמועה למדו שזה הוא מעשר שני.
129. Левитам отделять десятину от десятины, полученной ими от обычных евреев, и отдавать ее коэнам, как сказано: «И левитам скажи…» (Бамидбар 18:26). להיות הלויים מפרישין מעשר מן המעשר שלקחו מישראל ונותנין אותו לכוהנים, שנאמר "ואל הלויים תדבר" (במדבר יח,כו).
130. Отделять «десятину для бедных» вместо «второй десятины» в третий и шестой годы семилетнего цикла, как сказано: «По прошествии трех лет вынеси всю десятину своего урожая…» (Дварим 14:28). להפריש מעשר עני תחת מעשר שני בשלישית ובשישית בשבוע, שנאמר "מקצה שלוש שנים, תוציא את כל מעשר תבואתך" (דברים יד,כח).
131. Прочитать «речение над десятиной», как сказано: «И скажешь перед Г-сподом, Б-гом своим: убрал я священное из дома…» (Дварим 26:13). להתוודות וידוי מעשר, שנאמר "ואמרת לפני ה' אלוהיך ביערתי הקודש" (דברים כו,יג).
132. Сказать установленные слова при произнесении «бикурим», как сказано: «И ответь, и скажи перед Г-сподом, Б-гом твоим…» (Дварим 26:5). לקרות על הביכורים, שנאמר "וענית ואמרת לפני ה' אלוהיך" (דברים כו,ה).
133. Отделять «халу» для коэна, как сказано: «Начатки теста твоего — [пусть будут] „хала“, отделите в возношение» (Бамидбар 15:20). להפריש חלה לכוהן, שנאמר "ראשית, עריסותיכם — חלה, תרימו תרומה" (במדבר טו,כ).
134. Оставить (не обрабатывать) поле в Седьмой год, как сказано: «А в седьмой год оставляй ее (землю) в покое, не трогай ее…» (Шмот 23:11). להשמיט קרקע, שנאמר "והשביעית תשמטנה ונטשתה" (שמות כג,יא).
135. Прекращать сельскохозяйственные работы [в Седьмой день], как сказано: «…и в пахоту, и в жатву — прекращай работу» (Шмот 34:21). לשבות מעבודת הארץ, שנאמר "בחריש ובקציר, תשבות" (שמות לד,כא).
136. Освящать Юбилейный (Пятидесятый) год прекращением [сельскохозяйственных] работ, как год Шмиты, как сказано: «И освятите год Пятидесятый…» (Ваикра 25:10). לקדש שנת יובל בשביתה כשמיטה, שנאמר "וקידשתם, את שנת החמישים" (ויקרא כה,י).
137. Трубить в «шофар» в Юбилейный год, как сказано: «И пусть пройдет [трубящий] в „шофар“ звуком „труа“…» (Ваикра 25:9). לתקוע בשופר בשנת היובל, שנאמר "והעברת שופר תרועה" (ויקרא כה,ט).
138. Освободить (вернуть исходным владельцам) землю в Юбилейный год, как сказано: «Во всей земле вашего наследия освободите землю…» (Ваикра 25:24). ליתן גאולה לארץ בשנת היובל, שנאמר "ובכול, ארץ אחוזתכם, גאולה, תיתנו לארץ" (ויקרא כה,כד).
139. Иметь возможность выкупить проданный дом в городе, обнесенном стеной, до истечения года с момента продажи, как сказано: «Если человек продаст жилой дом…» (Ваикра 25:29). להיות גאולה בבתי ערי חומה עד שנה, שנאמר "ואיש, כי ימכור בית מושב" (ויקרא כה,כט).
140. Отсчитывать годы до Юбилейного года, обычные годы и годы Шмита, как сказано: «И отсчитай себе семь Субботних лет…» (Ваикра 25:8). למנות שני יובל שנים ושמיטים, שנאמר "וספרת לך, שבע..." (ויקרא כה,ח).
141. Отказаться от возвращения себе долга в конце Седьмого года, как сказано: «Пусть уберет руку свою всякий кредитор…» (Дварим 15:2). להשמיט כספים בשביעית, שנאמר "שמוט כל בעל משה ידו" (דברים טו,ב).
142. Требовать возвращения долга от нееврея, как сказано: «С чужака требуй долг, а с того, что причитается тебе от брата твоего, сними руку свою» (Дварим 15:3). לנגוש לנוכרי, שנאמר "את הנוכרי, תיגוש; ואשר יהיה לך" (דברים טו,ג).
143. Дать от скота коэну икроножную мышцу [передних ног], щеки и желудок, как сказано: «И дашь коэну мышцу…» (Дварим 18:3). ליתן מן הבהמה לכוהן הזרוע והלחיים והקיבה, שנאמר "ונתן, לכוהן, הזרוע" (דברים יח,ג).
144. Отдать коэну шерсть первой стрижки, как сказано: «И шерсть первой стрижки твоего скота отдай ему» (Дварим 18:4). ליתן ראשית הגז לכוהן, שנאמר "וראשית גז צאנך—תיתן לו" (דברים יח,ד).
145. Судить в вопросах об имуществе, имеющем статус посвященного, принадлежит ли это имущество Храму или коэну, как сказано: «Только всякий „херем“, который посвятит человек Г-споду…» (Ваикра 27:28). לדון בדיני חרמים, מהם לה' ומהם לכוהן, שנאמר "אך כל חרם אשר יחרים" (ויקרא כז,כח).
146. Забивать скот, диких животных и птицу определенным образом, и только после этого употреблять их мясо в пищу, как сказано: «И зарежешь из крупного и мелкого скота твоего…» (Дварим 12:21). לשחוט בהמה חיה ועוף ואחר כך יאכל בשרם, שנאמר "וזבחת מבקרך ומצאנך" (דברים יב,כא).
147. Покрыть кровь дикого животного и птицы [после забоя], как сказано: «Пусть прольет кровь его и покроет ее землей» (Ваикра 17:13). לכסות דם חיה ועוף, שנאמר "ושפך, את דמו, וכיסהו, בעפר" (ויקרא יז,יג).
148. Отогнать [птицу] с гнезда, как сказано: «Отгони [птицу]-мать, а птенцов возьми себе» (Дварим 22:7). לשלח הקן, שנאמר "שלח תשלח את האם ואת הבנים תיקח לך" (דברים כב,ז).
149. Проверять наличие признаков животного, разрешенного в пищу, как сказано: «Вот животные, которых вы можете есть…» (Ваикра 11:2). לבדוק בסימני בהמה, שנאמר "זאת החיה אשר תאכלו" (ויקרא יא,ב).
150. Проверять наличие признаков птицы — является ли она запрещенной или разрешенной в пищу, как сказано: «Всякую разрешенную птицу ешьте» (Дварим 14:11). לבדוק בסימני העוף עד שיבדיל בין טמא לטהור, שנאמר "כל ציפור טהורה, תאכלו" (דברים יד,יא).
151. Проверять наличие признаков кузнечиков, чтобы распознать, разрешены они в пищу или нет, как сказано: «Те, у которых есть голени над ступнями ног…» (Ваикра 11:21). לבדוק בסימני חגבים לידע טהור מן הטמא, שנאמר "אשר לו כרעיים" (ויקרא יא,כא).
152. Проверять наличие признаков рыбы, [разрешенной в пищу], как сказано: «Вот что употребляйте в пищу изо всего, что в воде…» (Ваикра 11:9; Дварим 14:9). לבדוק בסימני דגים, שנאמר "את זה, תאכלו, מכול, אשר במים" (ויקרא יא,ט; דברים יד,ט).
153. Освящать месяцы и вести учет лет и месяцев только [Верховному] Суду, как сказано: «Этот месяц для вас — начало месяцев…» (Шмот 12:2). לקדש חודשים ולחשב שנים וחודשים בבית דין בלבד, שנאמר "החודש הזה לכם, ראש חודשים" (שמות יב,ב)
154. Прекращать на субботний день выполнение работы, как сказано: «А в седьмой день не работай…» (Шмот 23:12; Шмот 34:21). (Здесь и далее имеются в виду виды работы, имеющие статус «мелаха» — см. подробное описание заповеди в соотв. месте). לשבות בשבת, שנאמר "וביום השביעי תשבות" (שמות כג,יב; שמות לד,כא).
155. Освящать субботу, как сказано: «Помни день субботний, чтобы освящать его» (Шмот 20:7). לקדש שבת, שנאמר "זכור את יום השבת, לקדשו" (שמות כ,ז).
156. Уничтожить «хамец», как сказано: «В первый день очистите от квасного ваши дома…» (Шмот 12:15). לבער חמץ, שנאמר "ביום הראשון, תשביתו שאור מבתיכם" (שמות יב,טו).
157. Рассказывать об исходе из Египта в первую ночь Праздника опресноков, как сказано: «И расскажешь сыну своему…» (Шмот 13:8). לספר ביציאת מצריים בלילה הראשון של חג המצות, שנאמר "והגדת לבנך" (שמות יג,ח).
158. Есть «мацот» (опресноки) этой ночью, как сказано: «Вечером ешьте „мацот“ (Шмот 12:18)». לאכול מצה בליל זה, שנאמר "בערב, תאכלו, מצות" (שמות יב,יח).
159. Прекращать выполнение работы в первый день Песах, как сказано: «А в первый день — священное собрание…» (Шмот 12:16). לשבות בראשון של פסח, שנאמר "וביום הראשון, מקרא קודש" (שמות יב,טז).
160. Прекращать выполнение работы в седьмой день этого праздника, как сказано: «И в седьмой день — священное собрание…» (Шмот 12:16; Бамидбар 28:25). לשבות בשביעי בו, שנאמר "וביום השביעי, מקרא קודש" (שמות יב,טז; במדבר כח,כה).
161. Отсчитать от сжинания «омера» (первого снопа ячменя) сорок девять дней, как сказано: «И сосчитайте себе, начиная со следующего дня после дня отдыха…» (Ваикра 23:15). לספור מקצירת העומר תשעה וארבעים יום, שנאמר "וספרתם לכם, ממוחרת השבת" (ויקרא כג,טו).
162. Прекращать выполнение работы в пятидесятый день [этого счета] как сказано: «И объявите в тот самый день священное собрание» (Ваикра 23:21). לשבות ביום חמישים, שנאמר "וקראתם בעצם היום הזה, מקרא קודש" (ויקרא כג,כא).
163. Прекращать выполнение работы в первый день седьмого месяца, как сказано: «В первый день этого месяца у вас будет нерабочий день…» (Ваикра 23:24). לשבות בראשון של חודש השביעי, שנאמר "באחד לחודש, יהיה לכם שבתון" (ויקרא כג,כד).
164. Поститься в десятый день этого месяца, как сказано: «А в десятый день этого месяца смиряйте постом души ваши…» (см. Ваикра 16:29; Бамидбар 29:7). להתענות בעשירי בו, שנאמר "ובעשור לחודש תענו את נפשותיכם" (ראה ויקרא טז,כט; במדבר כט,ז).
165. Прекращать выполнение работы в этот день поста, как сказано: «Совершенно не работайте…» (Ваикра 16:31; Ваикра 23:32). לשבות ביום הצום, שנאמר "שבת שבתון" (ויקרא טז,לא; ויקרא כג,לב).
166. Прекращать выполнение работы в первый день праздника Суккот, как сказано: «В первый день — священное собрание…» (Ваикра 23:35). לשבות בראשון של חג הסוכות, שנאמר "ביום הראשון, מקרא קודש" (ויקרא כג,לה).

Предисловие. Список заповедей из Торы. Повелевающие заповеди 167-248

167. Прекращать выполнение работы в восьмой день праздника, как сказано: «И на восьмой день — священное собрание…» (см. Ваикра 23:36). לשבות בשמיני של חג, שנאמר "וביום השמיני מקרא קודש" (ראה ויקרא כג,לו).
168. Жить в «сукке» семь дней, как сказано: «Живите в шалашах семь дней…» (Ваикра 23:42). לישב בסוכה שבעת ימים, שנאמר "בסוכות תשבו, שבעת ימים" (ויקרא כג,מב).
169. Совершать «поднятие лулава», как сказано: «И возьмете себе в первый день плод цитрусового дерева (этрог), пальмовые ветви…» (Ваикра 23:40). ליטול לולב, שנאמר "ולקחתם לכם ביום הראשון, פרי עץ הדר כפות תמרים" (ויקרא כג,מ).
170. Слушать звук шофара в Рош а-шана, как сказано: «Днем трубления будет вам…» (Бамидбар 29:1). לשמוע קול שופר בראש השנה, שנאמר "יום תרועה, יהיה לכם" (במדבר כט,א).
171. Давать ежегодно половину [священного] шекеля [на Храм], как сказано: «Вот что дадите — каждый, кто подходит к считающим…» (Шмот 30:13). ליתן מחצית השקל בכל שנה ושנה, שנאמר "זה ייתנו, כל העובר על הפקודים" (שמות ל,יג).
172. Слушаться пророка, который будет в каждом поколении, если он не прибавляет к Торе и не убавляет от нее, как сказано: «Его слушайтесь» (Дварим 18:15). לשמוע מכל נביא שיהיה בכל דור ודור אם לא יוסיף ולא יגרע, שנאמר "אליו, תשמעון" (דברים יח,טו).
173. Назначить короля, как сказано: «Поставь над собою короля» (Дварим 17:15). למנות מלך, שנאמר "שום תשים עליך מלך" (דברים יז,טו).
174. Слушаться Верховного Суда, который будет у народа Израиля, как сказано: «И по закону, который скажут тебе, поступай» (Дварим 17:11). לשמוע מכל בית דין הגדול שיעמדו להם לישראל, שנאמר "ועל המשפט אשר יאמרו לך — תעשה" (דברים יז,יא).
175. Следовать мнению большинства, если члены Санедрина разойдутся во мнениях относительно неких законов, как сказано: «Следует склоняться к мнению большинства» (Шмот 23:2). לנטות אחרי רבים אם תהיה מחלוקת בין הסנהדרין בדינין, שנאמר "אחרי רבים — להטות" (שמות כג,ב).
176. Назначать судей и судебных исполнителей во всех еврейских общинах, как сказано: «Судей и судебных исполнителей поставь себе…» (Дварим 16:18). למנות שופטים ושוטרים בכל קהל וקהל מישראל, שנאמר "שופטים ושוטרים, תיתן לך" (דברים טז,יח).
177. Относиться одинаково к обоим судящимся, когда они находятся в суде, как сказано: «Справедливо суди ближнего своего» (Ваикра 19:15). להשוות בין בעלי דינין בשעה שעומדין בדין, שנאמר "בצדק, תשפוט עמיתך" (ויקרא יט,טו).
178. Свидетельствовать в суде тому, кто может дать показания, как сказано: «И он — свидетель, или видел, или знает…» (Ваикра 5:1). להעיד בבית דין למי שיש לו עדות, שנאמר "והוא עד, או ראה או ידע" (ויקרא ה,א).
179. Тщательно расспрашивать свидетелей (вести следствие), как сказано: «И выпытывай, и расследуй, и расспрашивай как следует…» (Дварим 13:15). לחקור העדים הרבה, שנאמר "ודרשת וחקרת ושאלת, היטב" (דברים יג,טו).
180. Сделать лжесвидетелям то, что они злоумышляли сделать подсудимому, как сказано: «И сделайте ему то, что он злоумышлял сделать…» (Дварим 19:19). לעשות לעדים זוממין כמו שזמו לעשות, שנאמר "ועשיתם לו, כאשר זמם" (דברים יט,יט).
181. Совершить в соответствии с заповедью обряд отрубании головы телице [в случае неопознанного убийства], как сказано: «И отрубят там голову телице, в потоке…» (Дварим 21:4). לערוף את העגלה כמצותה, שנאמר "וערפו שם את העגלה, בנחל" (דברים כא,ד).
182. Приготовить шесть «городов-убежищ», как сказано: «Приготовь себе дорогу [к городам-убежищам], и раздели на три [равных анклава] границы твоей земли» (Дварим 19:3). להכין שש ערי מקלט, שנאמר "תכין לך, הדרך, ושילשת" (דברים יט,ג).
183. Дать левитам города для проживания, которые будут также выполнять функцию «городов-убежищ», как сказано: «Пусть дадут левитам… города» (Бамидбар 35:2). לתת ללויים ערים לשבת, וגם הן קולטות, שנאמר "ונתנו ללויים... ערים" (במדבר לה,ב).
184. Сделать ограждение [на крыше], как сказано: «И сделай ограждение для крыши твоей» (Дварим 22:8). לעשות מעקה, שנאמר "ועשית מעקה לגגך" (דברים כב,ח).
185. Уничтожить объект поклонения и все, что для него предназначено, как сказано: «Уничтожьте все те места…» (Дварим 12:2). לאבד עבודה זרה וכל משמשיה, שנאמר "אבד תאבדון את כל המקומות" (דברים יב,ב).
186. Убить жителей «совращенного города» и сжечь этот город, как сказано: «И сожги в огне… все его (города) имущество» (Дварим 13:17). להרוג אנשי עיר הנידחת ולשרוף את העיר, שנאמר "ושרפת באש את... כל שללה" (דברים יג,יז).
187. Уничтожить семь кнаанейских народов с территории Земли Израиля, как сказано: «Уничтожь их» (Дварим 20:17). לאבד שבעה עממים מארץ ישראל, שנאמר "החרם תחרימם" (דברים כ,יז).
188. Уничтожить потомков Амалека, как сказано: «Сотри память об Амалеке» (Дварим 25:19). להכרית זרעו של עמלק, שנאמר "תמחה את זכר עמלק" (דברים כה,יט).
189. Постоянно помнить о том, что сделал нам Амалек, как сказано: «Помни, что сделал тебе Амалек…» (Дварим 25:17). לזכור מה שעשה לנו עמלק תדיר, שנאמר "זכור, את אשר עשה לך עמלק" (דברים כה,יז).
190. Поступать во время войны, начатой по инициативе самих евреев, по закону, описанному в Торе, как сказано: «Когда ты приблизишься к городу…» (Дварим 20:10). לעשות במלחמת הרשות כמשפט הכתוב בתורה, שנאמר "כי תקרב אל עיר" (דברים כ,י).
191. Помазать коэна на время военных действий, как сказано: «И будет, когда вы приблизитесь к месту военных действий: выйдет тот коэн…» (Дварим 20:2). למשוח כוהן למלחמה, שנאמר "והיה, כקורבכם אל המלחמה; וניגש הכוהן" (דברים כ,ב).
192. Выделить отхожее место в военном лагере, как сказано: «И пусть будет у тебя отдельное место, вне лагеря» (Дварим 23:13). להתקין יד במחנה, שנאמר "ויד תהיה לך, מחוץ למחנה" (דברים כג,יג).
193. Солдату иметь лопатку [для закапывания испражнений], как сказано: «И лопатка пусть будет у тебя, на поясе твоем…» (Дварим 23:14). להתקין יתד, שנאמר "ויתד תהיה לך, על אזנך" (דברים כג,יד).
194. Возвращать награбленное, как сказано: «Пусть вернет награбленное — то, что отнял» (Ваикра 5:23). להשיב את הגזל, שנאמר "והשיב את הגזילה אשר גזל" (ויקרא ה,כג).
195. Давать милостыню, как сказано: «Раскрой руку свою…» (Дварим 15:8; Дварим 15:11). ליתן צדקה, שנאמר "פתוח תפתח את ידך" (דברים טו,ח; דברים טו,יא).
196. Дать подарок еврейскому рабу [при выходе его на свободу], как сказано: «Дай ему подарок» (Дварим 15:14). Это относится также к рабыне-еврейке. להעניק לעבד עברי, שנאמר "הענק תעניק, לו" (דברים טו,יד); וכן אמה עברייה.
197. Давать в долг бедным, как сказано: «Если деньги одолжишь кому-то из народа Моего…» (Шмот 22:24); употребление слова «если» не означает, что давать в долг не обязательно. Это заповедь, как сказано: «…и дай ему взаймы» (Дварим 15:8). להלוות לעני, שנאמר "אם כסף תלווה את עמי" (שמות כב,כד); "אם" זה אינו רשות אלא מצוה, שנאמר "והעבט, תעביטנו" (דברים טו,ח).
198. Давать в долг нееврею под процент, как сказано: «С чужака бери процент» (Дварим 23:21). Получено по традиции, что это повелевающая заповедь. להלוות לנוכרי בריבית, שנאמר "לנוכרי תשיך" (דברים כג,כא); מפי השמועה למדו שזו מצות עשה.
199. Вернуть заклад его хозяевам, как сказано: „Верни ему этот залог…» (Дварим 24:13). להשיב המשכון לבעליו, שנאמר "השב תשיב לו את העבוט" (דברים כד,יג).
200. Платить вовремя зарплату наемному рабочему, как сказано: «В этот день дай ему то, что он заработал» (Дварим 24:15). ליתן שכר שכיר בזמנו, שנאמר "ביומו תיתן שכרו" (דברים כד,טו).
201. Разрешение наемному рабочему есть в рабочее время, как сказано «Когда придешь в виноградник ближнего твоего…» (Дварим 23:25) «Когда придешь на ниву ближнего твоего…» (Дварим 23:26). להיות השכיר אוכל בזמן שכירותו, שנאמר "כי תבוא בכרם ריעך" (דברים כג,כה), "כי תבוא בקמת ריעך" (דברים כג,כו).
202. Помочь товарищу снять груз или распрячь скотину, как сказано: «Распряги вместе с ним» (Шмот 23:5). לעזוב מעל חברו או מעל בהמתו, שנאמר "עזוב תעזוב, עימו" (שמות כג,ה).
203. [Помочь товарищу] навьючить груз на скотину, как сказано: «Навьючь вместе с ним» (Дварим 22:4). להקים המשא על הבהמה, שנאמר "הקם תקים, עימו" (דברים כב,ד).
204. Вернуть потерю, как сказано: «Верни их брату твоему» (Дварим 22:1). להשיב האבידה, שנאמר "השב תשיבם, לאחיך" (דברים כב,א).
205. Упрекать грешащего, как сказано: «Упрекай ближнего твоего» (Ваикра 19:17). להוכיח החוטא, שנאמר "הוכח תוכיח את עמיתך" (ויקרא יט,יז).
206. Любить каждого из сынов Завета, как сказано: «Люби ближнего своего, как самого себя» (Ваикра 19:18). לאהוב כל בני אדם מבני ברית, שנאמר "ואהבת לריעך כמוך" (ויקרא יט,יח).
207. Любить «гера» (имеется в виду «гер-цедек», прозелит), как сказано: «любите гера…» (Дварим 10:19). לאהוב את הגר, שנאמר "ואהבתם, את הגר" (דברים י,יט).
208. Иметь точные весы и гири, как сказано: «Точные весы, точные гири… пусть будут у вас» (Ваикра 19:36). לצדק מאזניים עם המשקלות, שנאמר "מאזני צדק אבני צדק" (ויקרא יט,לו).
209. Почитать мудрецов, как сказано: «Перед сединой встань» (Ваикра 19:32). לכבד החכמים, שנאמר "מפני שיבה תקום" (ויקרא יט,לב).
210. Почитать отца и мать, как сказано: «Почитай отца своего и мать свою» (Шмот 20:11; Дварим 5:15). לכבד אב ואם, שנאמר "כבד את אביך, ואת אימך" (שמות כ,יא; דברים ה,טו).
211. Бояться отца и матери, как сказано: «Каждый пусть боится матери своей и отца своего» (Ваикра 19:3). ליראה מאב ואם, שנאמר "איש אימו ואביו תיראו" (ויקרא יט,ג).
212. Плодиться и размножаться, как сказано: «Плодитесь и размножайтесь» (Берейшит 9:7). לפרות ולרבות, שנאמר "פרו ורבו" (בראשית ט,ז).
213. Иметь мужу с женой интимные отношения после свадьбы, как сказано: «Если возьмет человек жену, и войдет к ней…» (Дварим 22:13 и см. Дварим 24:1). לבעול בקידושין, שנאמר "כי ייקח איש, אישה; ובא אליה" (דברים כב,יג; וראה דברים כד,א).
214. Жениху радовать жену в течение года после свадьбы, как сказано: «Пусть будет освобожден для дома своего один год» (Дварим 24:5). לשמח חתן את אשתו שנה, שנאמר "נקי יהיה לביתו, שנה אחת..." (דברים כד,ה).
215. Совершить сыну «брит-мила» (обрезание), как сказано: «И на восьмой день пусть будет обрезана крайняя плоть его» (Ваикра 12:3). למול את הבן, שנאמר "וביום, השמיני, יימול, בשר עורלתו" (ויקרא יב,ג).
216. Совершать левиратный брак с женой брата, [умершего бездетным], как сказано: «Пусть деверь ее войдет к ней» (Дварим 25:5). לייבם אשת אח, שנאמר "יבמה יבוא עליה" (דברים כה,ה).
217. Совершать обряд «разувания», как сказано: «…и снимет обувь его с ноги его…» (Дварим 25:9). לחלוץ ליבם, שנאמר "וחלצה נעלו מעל רגלו" (דברים כה,ט).
218. Насильнику жениться на изнасилованной им девушке, как сказано: «и ему будет женой» (Дварим 22:29). לישא אונס את אנוסתו, שנאמר "ולו תהיה לאישה" (דברים כב,כט).
219. Распускающему о жене дурные слухи оставаться ее мужем до конца жизни, как сказано: «…и ему будет женой» (Дварим 22:19). לישב מוציא שם רע עם אשתו כל ימיו, שנאמר "ולו תהיה לאישה" (דברים כב,יט).
220. Присудить растлителя к штрафу в пятьдесят шекелей (имеется в виду «священный шекель»; речь идет о сумме, за которую можно купить поле семейного надела), и другие связанные с этим законы, как сказано: «Если растлит человек…» (Шмот 22:15). לדון במפתה בחמישים שקל עם שאר דינין, שנאמר "כי יפתה איש" (שמות כב,טו).
221. Совершить с «яфат тоар» («красивой пленницей») то, что описано в Торе, как сказано: «…и увидишь среди пленных женщину, красивую видом…» (Дварим 21:11). לעשות ליפת תואר ככתוב, שנאמר "וראית, בשביה, אשת, יפת תואר" (דברים כא,יא).
222. Разводиться посредством документа, как сказано: «…то пусть напишет ей разводное письмо и даст ей в руку» (Дварим 24:1; Дварим 24:4). לגרש בשטר, שנאמר "וכתב לה ספר כריתות ונתן בידה" (דברים כד,א; דברים כד,ג).
223. Поступить с «сотой» (женщиной, подозреваемой в измене мужу) по установленному Торой закону, как сказано: «Пусть сделает ей коэн все то, что перечисляется в этом законе» (Бамидбар 5:30). לעשות לסוטה כתורה, שנאמר "ועשה לה הכוהן, את כל התורה הזאת" (במדבר ה,ל).
224. Наказывать злодеев поркой (по приговору суда), как сказано: «Пусть прикажет судья положить его и бить его…» (Дварим 25:2). להלקות הרשעים, שנאמר "והפילו השופט והכהו" (דברים כה,ב).
225. Отправить в изгнание непреднамеренного убийцу, как сказано: «И пусть живет в нем („городе-убежище“), пока не скончается тот коэн…» (Бамидбар 35:25). להגלות רוצח בשגגה, שנאמר "וישב בה, עד מות הכוהן" (במדבר לה,כה).
226. Еврейскому суду казнить мечом, как сказано: «Да будет ему отмщено» (Шмот 21:20). להיות בית דין הורגין בסיף, שנאמר "נקום, יינקם" (שמות כא,כ).
227. Еврейскому суду казнить удушением, как сказано: «Смертью умрет развратник и развратница» (Ваикра 20:10). להיות בית דין הורגין בחנק, שנאמר "מות יומת הנואף, והנואפת" (ויקרא כ,י).
228. Еврейскому суду казнить сжиганием, как сказано: «Пусть сожгут огнем его и их» (Ваикра 20:14). להיות בית דין שורפין באש, שנאמר "באש ישרפו אותו, ואתהן" (ויקרא כ,יד).
229. Еврейскому суду казнить побиением камнями, как сказано: «Забросайте их камнями» (Дварим 22:24). להיות בית דין סוקלין באבנים, שנאמר "וסקלתם אותם" (דברים כב,כד).
230. Подвесить тело того [казненного], кому положено подвешивание, как сказано: «И подвесь его на шесте» (Дварим 21:22). לתלות מי שנתחייב תלייה, שנאמר "ותלית אותו, על עץ" (דברים כא,כב).
231. Захоронить казненного в день казни, как сказано: «…а похорони его в тот же день» (Дварим 21:23). לקבור הנהרג ביומו, שנאמר "כי קבור תקברנו ביום ההוא" (דברים כא,כג).
232. Судить в вопросах о еврейском рабе по соответствующим законам, как сказано: «Если купишь раба-еврея…» (Шмот 21:2). לדון בעבד עברי כהלכותיו, שנאמר "כי תקנה עבד עברי" (שמות כא,ב).
233. «Предназначить» еврейскую служанку, как сказано: «…господина ее, который предназначил ее себе» (Шмот 21:8), «А если сыну своему предназначит ее…» (Шмот 21:9). לייעד אמה עברייה, שנאמר "אשר לו יעדה" (שמות כא,ח), "ואם לבנו, ייעדנה" (שמות כא,ט).
234. Выкупить еврейскую служанку, как сказано: «…то пусть ее выкупят» (Шмот 21:8). לפדות אמה עברייה, שנאמר "והפדה" (שמות כא,ח).
235. Рабу-нееврею служить своему господину всю жизнь, как сказано: «Навсегда они будут тебе рабами» (Ваикра 25:46). לעבוד בעבד כנעני לעולם, שנאמר "לעולם, בהם תעבודו" (ויקרא כה,מו).
236. Тому, кто нанес увечье — платить, как сказано: «И если поссорятся люди, и ударит человек…» (Шмот 21:18). להיות החובל משלם ממון, שנאמר "וכי יריבון אנשים — והכה איש" (שמות כא,יח).
237. Судить тяжбу об ущербе, нанесенном скотом, как сказано: «И если убьет бык одного человека быка другого человека…» (Шмот 21:35). לדון בנזקי בהמה, שנאמר "וכי ייגוף שור איש את שור ריעהו" (שמות כא,לה).
238. Судить тяжбу об ущербе, нанесенном неживым неподвижным имуществом («колодцем»), как сказано: «Если откроет человек колодец, или выкопает колодец…» (Шмот 21:33). לדון בנזקי הבור, שנאמר "כי יפתח איש בור" (שמות כא,לג).
239. Присуждать вора к платежам или к смерти, как сказано: «И если украдет…» (см. Шмот 21:37), «Если через подкоп…» (Шмот 22:1), «И тот, кто украдет человека и продаст его…» (Шмот 21:16). לדון לגנב בתשלומין או במיתה, שנאמר "וכי יגנוב" (ראה שמות כא,לז), "אם במחתרת" (שמות כב,א), "וגונב איש ומכרו" (שמות כא,טז).
240. Судить тяжбу о потравленном поле, как сказано: «Если потравит человек поле или виноградник…» (Шмот 22:4). לדון בנזקי הבער, שנאמר "כי יבער איש, שדה או כרם" (שמות כב,ד).
241. Судить тяжбу об ущербе, нанесенном огнем, как сказано: «Если выйдет огонь [из-под контроля], и перейдет на колючки…» (Шмот 22:5). לדון בנזקי האש, שנאמר "כי תצא אש ומצאה קוצים" (שמות כב,ה).
242. Судить в деле о «бесплатном стороже», как сказано: «Если даст человек ближнему своему деньги или предметы…» (Шмот 22:6). לדון בדין שומר חינם, שנאמר "כי ייתן איש אל ריעהו כסף או כלים" (שמות כב,ו).
243. Судить в деле о «платном стороже» и съемщике, как сказано: «Если даст человек ближнему своему осла или быка…» (Шмот 22:9). לדון בדין נושא שכר ושוכר, שנאמר "כי ייתן איש אל ריעהו חמור או שור" (שמות כב,ט).
244. Судить в деле о взявшем в долг, как сказано: «И если одолжит человек у ближнего своего…» (Шмот 22:13). לדון בדין השואל, שנאמר "וכי ישאל איש מעם ריעהו" (שמות כב,יג).
245. Судить в деле о купле-продаже, как сказано: «И если продашь что-либо другу своему…» (Ваикра 25:14). לדון בדין מקח וממכר, שנאמר "וכי תמכרו ממכר לעמיתך" (ויקרא כה,יד).
246. Судить в деле о предъявляющем претензию и отрицающем претензию, как сказано: «По всякому поводу к обвинению…» (Шмот 22:8). לדון בדין טוען וכופר, שנאמר "על כל דבר פשע" (שמות כב,ח).
247. Спасти преследуемого, даже ценой жизни преследователя, как сказано: «…и отруби ладонь ее» (Дварим 25:12). להציל הנרדף ואפילו בנפש הרודף, שנאמר "וקצותה, את כפה" (דברים כה,יב).
248. Судить в деле о наследовании, как сказано: «Если умрет человек, и нет у него сына…» (Бамидбар 27:8). לדון בדיני נחלות, שנאמר "איש כי ימות, ובן אין לו" (במדבר כז,ח).

РАМБАМ, 1 гл. в день

Мишне Тора

Законы о назорействе. Гл. 4

1. Если человек говорит: «Вот я назорей», он должен обрить волосы [при окончании обета назорея в] чистоте на тридцать первый день. Если он обрил его на тридцатый день, он выполнил свое обязательство. Если он говорит: «Вот я назорей на тридцать дней», он может обрить только на тридцать первый день. הָאוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר הֲרֵי זֶה מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת טָהֳרָה יוֹם אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים. וְאִם גִּלֵּחַ בְּיוֹם שְׁלֹשִׁים יָצָא. אָמַר הֲרֵינִי נָזִיר שְׁלֹשִׁים יוֹם אֵינוֹ מְגַלֵּחַ אֶלָּא בְּיוֹם אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים:
2. Если кто-либо дает два назорейских обета, он должен совершить бритье после первого обета на тридцать первый день, а второго — на шестьдесят первый. Если он совершил первое бритье на тридцатый день, он должен совершить второе на шестидесятый. Если он совершил [второе] бритье на пятьдесят девятый день, он исполняет свое обязательство, так как тридцатый день засчитывается и для второго назорейского обета. מִי שֶׁנָּזַר שְׁתֵּי נְזִירֻיּוֹת מְגַלֵּחַ אֶת הָרִאשׁוֹנָה בְּיוֹם אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים. וְאֶת הַשְּׁנִיָּה בְּיוֹם אֶחָד וְשִׁשִּׁים. וְאִם גִּלֵּחַ אֶת הָרִאשׁוֹנָה יוֹם שְׁלֹשִׁים מְגַלֵּחַ אֶת הַשְּׁנִיָּה יוֹם שִׁשִּׁים. וְאִם גִּלֵּחַ יוֹם תִּשְׁעָה וַחֲמִשִּׁים יָצָא. שֶׁיּוֹם שְׁלֹשִׁים עוֹלֶה לוֹ אַף לְמִנְיַן נְזִירוּת שְׁנִיָּה:
3. Если кто-то говорит: «Вот я назорей и [буду] назореем, если родится у меня сын», если он начал соблюдать свой обет назорея, а потом у него родился сын, он должен завершить свой обет назорея, а затем начать отсчитывать [обет, связанный с] сыном. [Следующие правила применяются, если] он сказал: «Вот я буду назореем, если родится у меня сын, и вот я назорей на эти и эти дни». Если он начал [соблюдать] свой собственный обет назорея, а затем у него родился сын, он должен прервать [подсчет] своего обета и начать считать [тот, который связан с] его сыном. После этого он возвращается и завершает свой собственный обет. Оба они считаются одним назорейским обетом. Поэтому если он осквернится во время исполнения назорейского обета, связанного с его сыном, он аннулирует все обеты. Если же он осквернился после [завершения] назорейского обета [связанного с] его сыном, то недействительны только [дни после завершения] назорейского обета [связанного с] его сыном. Сколько дней [он должен соблюдать законы назореев], чтобы завершить свой собственный обет назорея? Если после рождения сына осталось 30 дней или более [от дней, которые он должен был соблюдать для] своего назорейского обета, он должен соблюдать назорейский обет, [связанный с] его сыном, а затем завершить дни, оставшиеся от своего назорейского обета. Если после его назорейского обета осталось менее 30 дней, он должен отсчитать 30 дней после назорейского обета [связанного с] его сыном, ибо между одним бритьем [связанным с завершением назорейского обета] и другим никогда не бывает менее 30 дней. האוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר וְנָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵּן. וְהִתְחִיל נְזִירוּת שֶׁלּוֹ וְאַחַר כָּךְ נוֹלַד לוֹ בֵּן. מַשְׁלִים אֶת שֶׁלּוֹ וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה אֶת שֶׁל בְּנוֹ. אָמַר הֲרֵינִי נָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵּן וַהֲרֵינִי נָזִיר כָּךְ וְכָךְ יוֹם. וְהִתְחִיל בִּנְזִירוּת שֶׁלּוֹ וְאַחַר כָּךְ נוֹלַד לוֹ בֵּן. פּוֹסֵק נְזִירוּת שֶׁלּוֹ וּמוֹנֶה אֶת שֶׁל בְּנוֹ וְאַחַר כָּךְ חוֹזֵר וּמַשְׁלִים אֶת שֶׁלּוֹ וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן כִּנְזִירוּת אַחַת. לְפִיכָךְ אִם נִטְמָא בְּתוֹךְ נְזִירוּת שֶׁל בְּנוֹ סוֹתֵר הַכּל. נִטְמָא אַחַר נְזִירוּת בְּנוֹ כְּשֶׁהִתְחִיל לְהַשְׁלִים נְזִירוּתוֹ אֵינוֹ סוֹתֵר אֶלָּא עַד נְזִירוּת בְּנוֹ. וּבְכַמָּה יָמִים מַשְׁלִים אֶת שֶׁלּוֹ. אִם נִשְׁאַר מִנְּזִירוּתוֹ כְּשֶׁנּוֹלַד הַבֵּן שְׁלֹשִׁים אוֹ יוֹתֵר מוֹנֶה נְזִירוּת בְּנוֹ וּמַשְׁלִים הַיָּמִים שֶׁנִּשְׁאֲרוּ מִנְּזִירוּתוֹ. וְאִם נִשְׁאֲרוּ מִנְּזִירוּתוֹ פָּחוֹת מִשְּׁלֹשִׁים מוֹנֶה שְׁלֹשִׁים אַחַר נְזִירוּת בְּנוֹ. שֶׁאֵין בֵּין תִּגְלַחַת לְתִגְלַחַת פָּחוֹת מִשְּׁלֹשִׁים יוֹם:
4. Что же подразумевается? Один говорит: «Вот я стану назореем, когда родится у меня сын, и вот я назорей на 100 дней», начинает соблюдать обет назорея, а затем у него рождается сын. Если от 100 дней, относительно которых он дал обет, после рождения сына осталось 30 или более дней, он ничего не теряет. Ибо он [временно] завершает свой собственный назорейский обет, начинает отсчет дней, связанных с его сыном, совершает бритье, приносит жертвы и затем завершает 30 или более дней, оставшихся от его собственного назорейского обета. [По его завершении] он совершает бритье. Если от 100 дней осталось меньше 30, он теряет часть, пока [не будет подсчитано, что он соблюдал] 70 [дней]. כֵּיצַד. הָאוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵּן וַהֲרֵינִי נָזִיר מֵאָה יוֹם. וְהִתְחִיל בִּנְזִירוּת שֶׁלּוֹ וְנוֹלַד לוֹ בֵּן. אִם נִשְׁאַר מִן הַמֵּאָה שֶׁנָּדַר שְׁלֹשִׁים יוֹם אוֹ יֶתֶר כְּשֶׁנּוֹלַד הַבֵּן לֹא הִפְסִיד כְּלוּם. שֶׁהֲרֵי פּוֹסֵק נְזִירוּת שֶׁלּוֹ וּמַתְחִיל וּמוֹנֶה שֶׁל בְּנוֹ וּמְגַלֵּחַ וּמֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו וּמַשְׁלִים הַשְּׁלֹשִׁים אוֹ יֶתֶר שֶׁנִּשְׁאֲרוּ מִנְּזִירוּתוֹ וּמְגַלֵּחַ לִנְזִירוּתוֹ. וְאִם נִשְׁאַר מִן הַמֵּאָה פָּחוֹת מִשְּׁלֹשִׁים סוֹתֵר עַד שִׁבְעִים:
5. Что имеется в виду? Если его сын родился на восьмидесятый день, он должен отсчитать обет, связанный с его сыном, завершить этот обет, совершить бритье и начать отсчет 30 дней после бритья. Таким образом, он теряет десять дней, которые [непосредственно] предшествовали [рождению] его сына, то есть дни с семидесятого дня до рождения сына. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. נוֹלַד הַבֵּן בְּיוֹם שְׁמוֹנִים מוֹנֶה שֶׁל בְּנוֹ וּמַשְׁלִים אֶת שֶׁל בְּנוֹ וּמְגַלֵּחַ. וּמַתְחִיל לִמְנוֹת מֵאַחַר הַתִּגְלַחַת שְׁלֹשִׁים יוֹם וְנִמְצָא מַפְסִיד מִקֹּדֶם הַוָּלָד עֲשָׂרָה יָמִים שֶׁהֵם מִיּוֹם שִׁבְעִים עַד הַוָּלָד. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. Если человек говорит: «Вот я стану назореем, когда пройдет двадцать дней», а затем говорит: «Я назорей, начиная со ста дней», он должен соблюдать обет назорея в течение двадцати дней и прерывает [свой счет]. Затем он начинает отсчитывать 30 дней для обета назорея, который должен был начаться через двадцать дней. После завершения [соблюдения этого обета] он совершает бритье, [необходимое при выполнении назорейского обета в] чистоте, и приносит свои жертвы. Затем он отсчитывает восемьдесят дней до завершения ста, совершает бритье и приносит жертвы. הָאוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם. וְחָזַר וְאָמַר הֲרֵינִי נָזִיר מֵעָתָּה מֵאָה יוֹם. מוֹנֶה עֶשְׂרִים יוֹם וּפוֹסֵק וּמַתְחִיל לִמְנוֹת שְׁלֹשִׁים שֶׁהִיא הַנְּזִירוּת שֶׁנָּדַר לְאַחַר עֶשְׂרִים. וְאַחַר הַשְּׁלֹשִׁים מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת טָהֳרָה וּמֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו וְחוֹזֵר וּמוֹנֶה שְׁמוֹנִים יוֹם כְּדֵי לְהַשְׁלִים הַמֵּאָה שֶׁנָּדַר בַּסּוֹף וּמְגַלֵּחַ וּמֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו:
7. Если человек говорит: «Вот я стану назореем, когда пройдет двадцать дней», а затем говорит: «Я назорей, начиная с этого момента», то он должен [сначала выполнить второй обет,] отсчитав 30 дней. Затем он должен совершить бритье, [необходимое при выполнении обета назорея в] чистоте, и отсчитать еще 30 дней. Это для обета, который он дал, чтобы начать через 20 дней. Можно сказать: Пусть соблюдает 20 дней, прервет [соблюдение этого обета], соблюдет 30 дней и совершит бритье. Таким образом, останется десять дней от назорейского обета, который он начал соблюдать изначально и соблюдал только 20 дней. [Мы не говорим так, потому что] никогда не может быть меньше 30 дней между бритьем [необходимым при завершении назорейского обета в] чистоте и другим. אָמַר הֲרֵינִי נָזִיר לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם וַהֲרֵינִי נָזִיר מֵעַתָּה. מוֹנֶה שְׁלֹשִׁים יוֹם וּמְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת טָהֳרָה וְחוֹזֵר וּמוֹנֶה שְׁלֹשִׁים יוֹם אֲחֵרִים וְהִיא הַנְּזִירוּת שֶׁנָּדַר לְאַחַר עֶשְׂרִים. שֶׁאִם תֹּאמַר מוֹנֶה עֶשְׂרִים וּפוֹסֵק מוֹנֶה שְׁלֹשִׁים וּמְגַלֵּחַ נִשְׁאֲרוּ מִנְּזִירוּת שֶׁהִתְחִיל בָּהּ עֲשָׂרָה יוֹם בִּלְבַד. וְאֵין בֵּין תִּגְלַחַת טָהֳרָה לְתִגְלַחַת טָהֳרָה לְעוֹלָם פָּחוֹת מִשְּׁלֹשִׁים יוֹם:
8. Если кто-нибудь скажет: «Вот я стану назореем после того, как пройдут двадцать дней», а затем скажет: «Я назорей навеки, начиная с этого момента», то обет назорея, который он дал первоначально, никогда не вступит в силу. אָמַר הֲרֵינִי נָזִיר לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם וְחָזַר וְאָמַר הֲרֵינִי נְזִיר עוֹלָם מֵעָתָּה לֹא חָלָה עָלָיו נְזִירוּת שֶׁנָּדַר בָּרִאשׁוֹנָה:
9. Точно так же, если человек говорит: «Вот я стану назореем, как Шимшон, когда пройдет двадцать дней», а затем говорит: «Я назорей, начиная с этого момента», то он не должен бриться для последнего обета назорея, который он дал. וְכֵן אִם אָמַר הֲרֵינִי נְזִיר שִׁמְשׁוֹן לְאַחַר עֶשְׂרִים יוֹם. וְחָזַר וְאָמַר הֲרֵינִי נָזִיר מֵעַתָּה. אֵינוֹ מְגַלֵּחַ לִנְזִירוּת זוֹ שֶׁנָּדַר בָּאַחֲרוֹנָה:
10. Если человек говорит: «Вот я назорей за день до смерти», ему запрещено пить вино, оскверняться нечистотой мертвого тела и бриться навечно. מִי שֶׁאָמַר הֲרֵי אֲנִי נָזִיר יוֹם אֶחָד לִפְנֵי מִיתָתִי. הֲרֵי זֶה אָסוּר לִשְׁתּוֹת יַיִן וּלְהִטָּמֵא וּלְגַלֵּחַ לְעוֹלָם:
11. [Если человек дает обет, говоря]: «Я стану назореем в тот день, когда придет сын Давида» [т.е. Мошиах], то если он дал обет в течение недели, ему запрещено [совершать любые действия, нарушающие запреты назореев] навсегда. Если он дал обет в субботу или праздник, ему разрешено в эту субботу или праздник. После этого он запрещен навсегда. [Объясняется это тем, что] существует сомнение относительно вопроса, придет ли [сын Давида] в субботу или праздник, или нет. Поскольку вопрос не решен, в день, когда он дал назорейский обет, назорейские [ограничения] на него не распространяются. Ибо всякий раз, когда возникает вопрос, применимы ли ограничения назорейства, мы решаем его снисходительно. В следующую субботу, хотя вышеупомянутый вопрос все еще остается, это не устраняет обет назорейства, который вступил в силу в отношении него. הָאוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר בַּיּוֹם שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא בּוֹ. אִם בְּחל נָדַר הֲרֵי זֶה אָסוּר לְעוֹלָם. וְאִם בְּשַׁבָּת אוֹ בְּיוֹם טוֹב נָדַר אוֹתָהּ שַׁבָּת אוֹ אוֹתוֹ יוֹם טוֹב מֻתָּר. מִכָּאן וְאֵילָךְ אָסוּר לְעוֹלָם. שֶׁהַדָּבָר סָפֵק אִם יָבוֹא בְּשַׁבָּת אוֹ בְּיוֹם טוֹב אוֹ לֹא יָבוֹא. וְהוֹאִיל וְהוּא סָפֵק בַּיּוֹם שֶׁנָּדַר לֹא חָלָה עָלָיו נְזִירוּת שֶׁסְּפֵק נְזִירוּת לְהָקֵל. מִכָּאן וְאֵילָךְ חָלָה עָלָיו נְזִירוּת. וְשַׁבָּת הַבָּאָה שֶׁהִיא סָפֵק אֵינָהּ מַפְקַעַת נְזִירוּת שֶׁחָלָה עָלָיו:
12. В случае, если назорей завершает дни исполнения обета назорея и не совершает бритье, [необходимое при завершении обета назорея в] чистоте, ему запрещено бриться, пить вино и становиться нечистым из-за контакта с мертвыми, как это было раньше, и на него возлагаются все особые законы, связанные с обетом назорея. Если он бреется, пьет вино или становится нечистым [из-за контакта с мертвыми], он подлежит наказанию плетьми. נָזִיר שֶׁשָּׁלְמוּ יְמֵי נְזִירוּתוֹ וְלֹא גִּלֵּחַ תִּגְלַחַת טָהֳרָה הֲרֵי זֶה אָסוּר לְגַלֵּחַ וְלִשְׁתּוֹת יַיִן וּלְהִטָּמֵא לְמֵתִים כְּשֶׁהָיָה מִקֹּדֶם וְכָל דִּקְדּוּקֵי נְזִירוּת עָלָיו. וְאִם גִּלֵּחַ אוֹ שָׁתָה יַיִן אוֹ נִטְמָא לוֹקֶה:
13. [Следующие правила действуют, если человек] дал обет назорея и думает, что он не действителен, и поэтому ведет себя так, как будто не связан обетом, и пьет вино. После этого он спросил мудреца, и тот постановил, что это настоящий обет и что он обязан соблюдать законы назорея. Он должен считать дни со дня, когда дал обет. Согласно постановлению мудрецов, он должен продолжать соблюдать запреты в течение того количества дней, когда он действовал так, как будто это было ему разрешено. מִי שֶׁנָּדַר בְּנָזִיר וְדִמָּה שֶׁאֵינוֹ נֵדֶר וְהָיָה נוֹהֵג הֶתֵּר בְּנִדְרוֹ וְשָׁתָה יַיִן. וּלְאַחַר זְמַן שָׁאַל לְחָכָם וְהוֹרָהוּ שֶׁהוּא נֵדֶר וְשֶׁהוּא חַיָּב בִּנְזִירוּת הֲרֵי זֶה מוֹנֶה מִשָּׁעָה שֶׁנָּדַר. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁיִּנְהֹג אִסּוּר כַּיָּמִים שֶׁנָּהַג בָּהֶן הֶתֵּר:
14. Что подразумевается? Он дал обет на 30 дней, десять дней вел себя так, как будто обет был разрешен, а двадцать дней соблюдал запреты. После тридцатого дня он спросил мудреца, и тот сказал ему, что он запрещен. Он должен продержаться десять дней с того момента, как спросил, чтобы компенсировать десять дней, в течение которых он вел себя так, как будто обет был разрешен. Если он выпьет [вино], побреется или станет нечистым [из-за контакта с трупом], то наказывают плетьми. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁנָּדַר שְׁלֹשִׁים יוֹם וְנָהַג הֶתֵּר בְּנִדְרוֹ עֲשָׂרָה יָמִים וְנָהַג אִסּוּר עֶשְׂרִים יוֹם. וּלְאַחַר הַשְּׁלֹשִׁים שָׁאַל לְחָכָם וְאָסַר לוֹ. הֲרֵי זֶה מוֹנֶה עֲשָׂרָה יָמִים מִיּוֹם שֶׁשָּׁאַל כְּנֶגֶד הָעֲשָׂרָה שֶׁנָּהַג בָּהֶן הֶתֵּר. וְאִם שָׁתָה אוֹ גִּלֵּחַ אוֹ נִטְמָא בַּעֲשֶׂרֶת יָמִים הָאֵלּוּ מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
15. В каких случаях применяется вышесказанное? Если мы говорим об обете назорейства на короткий срок. Если же, в свою очередь, он принял обет длительного назорейства, то достаточно, чтобы он соблюдал обет назорейства в течение 30 дней, даже если он нарушал этот обет длительного назорейства всю свою жизнь. Если он вообще не соблюдает запрет, мы вообще не обращаем на него внимания. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּנְזִירוּת מוּעֶטֶת. אֲבָל בִּנְזִירוּת מְרֻבָּה דַּיּוֹ שֶׁיִּנְהֹג שְׁלֹשִׁים יוֹם בִּנְזִירוּת אַף עַל פִּי שֶׁעָבַר עַל נְזִירוּתוֹ הַמְרֻבָּה כָּל יָמָיו. וְאִם לֹא נָהַג אִסּוּר בְּעַצְמוֹ אֵין נִזְקָקִין לוֹ כְּלָל:
16. Всякий раз, когда суд обращает внимание на такого человека или подобного ему и сообщает этим людям, пренебрежительно относящимся к обетам, что они не обязаны соблюдать их согласно закону Торы, или выносит мягкое решение, или находит обоснование, почему он может просить об отмене обета, мы подвергаем этот суд простолюдинов запрету отлучения. כָּל בֵּית דִּין שֶׁנִּזְקָקִין לָזֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ וּמוֹדִיעִין לְאֵלּוּ שֶׁמְּזַלְזְלִין בִּנְדָרִים שֶׁאֵין חַיָּבִין מִן הַתּוֹרָה. אוֹ שֶׁיּוֹרוּ לָהֶן לְהָקֵל אוֹ שֶׁיִּפְתְּחוּ לָהֶן פֶּתַח. מְנַדִּין אוֹתוֹ בֵּית דִּין הַהֶדְיוֹט:
17. Если женщина дает обет назорея, дни обета завершены, она приносит жертвы, одно из животных зарезано и его кровь вылита [на жертвенник], если ее муж узнает о ее обете, он не может аннулировать его. Это действует даже в том случае, если она еще не обрила волосы. До того, как ее кровь будет вылита на жертвенник, он может аннулировать ее обет. Когда применяется вышесказанное? В отношении бритья, [необходимого, когда обет назорея завершен в] чистоте. Что касается бритья, совершенного из-за нечистоты, то муж может аннулировать ее обет. Даже если она уже принесла жертвы, связанные с уменьшением нечистоты, [он может аннулировать ее обет,] потому что она все еще должна соблюдать другой обет назорея. הָאִשָּׁה שֶׁנָּדְרָה בִּנְזִירוּת וְשָׁלְמוּ יְמֵי הַנְּזִירוּת וְהֵבִיאָה קָרְבְּנוֹתֶיהָ וְנִשְׁחֲטָה אַחַת מִן הַבְּהֵמוֹת וְנִזְרַק דָּמָהּ וְאַחַר כָּךְ שָׁמַע בַּעְלָהּ אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא גִּלְּחָה אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. וְאִם קֹדֶם זְרִיקָה הֲרֵי זֶה יָפֵר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּתִגְלַחַת טָהֳרָה. אֲבָל בְּתִגְלַחַת טֻמְאָה יָפֵר אַף עַל פִּי שֶׁקָּרְבוּ הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁל תִּגְלַחַת טֻמְאָה. מִפְּנֵי שֶׁהִיא עֲדַיִן צְרִיכָה לִמְנוֹת נְזִירוּת אַחֶרֶת:

«Мошиах и Освобождение» на каждый день

Уроки из книги, в которой собраны отрывки выступлений о Мошиахе и Освобождении...

Заповеди, как часть нашей жизни

Источник: «Книга бесед» 5751 г., глава «Бэаалотха»

Для того, чтобы постоянно ощущать Освобождение, необходимо, чтобы заповеди стали частью нашей жизни. Например, когда мы постоянно изучаем Тору, то она навечно отпечатывается в нашей памяти и становится частью нас самих. Так же и заповеди, которые мы исполняем, становятся нашей второй натурой, как например ермолка, которая никогда не спадает с нашей головы, даже когда мы спим. А если во время сна спадёт, то мы моментально просыпаемся, так как наша голова не может быть непокрытой.

Так и в отношении всех стальных заповедей. Их соблюдение должно стать для нас таким же необходимым, как воздух. Мы дышим постоянно 24 часа в сутки. И это для нас вполне естественно. Так и исполнение заповедей должно стать естественным для нас. Заповеди должны исполняться машинально, не задумываясь и не заостряя на этом внимание, как и в процессе дыхания.

И не только исполнение заповедей, но и все наши самые обычные ежедневные действия должны быть связаны с Освобождением. Как, например, самая обычная светская беседа должна превратиться из просто беседы в урок по Освобождению. Потому что когда цель привести к наступлению дней Мошиаха переполняет нас до верху, то она вырывается наружу и «заражает» всех окружающих идеей Освобождения и освещает мир особым «освобожденческим» светом!

28/3/2024 — 18 Адара II 5784 года

Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter