СБП. Дни Мошиаха! 19 Адара II 5784 г., шестой день недели Цав | 2024-03-29 03:48

РАМБАМ, Мишне Тора

Урок по трем главам в день

29/3/2024 — 19 Адара II 5784 года

Предисловие. Список заповедей из Торы. Запрещающие заповеди 1-122

1. Первая из запрещающих заповедей — не допускать даже в мыслях, что есть Б-г, кроме Всевышнего, как сказано: «Да не будет у тебя других богов, при Мне» (Шмот 20:2; Дварим 5:6). מצוה ראשונה ממצוות לא תעשה, שלא לעלות במחשבה שיש שם אלוה זולתי ה', שנאמר "לא יהיה לך אלוהים אחרים, על פניי" (שמות כ,ב; דברים ה,ו).
2. Не делать идола — ни собственными руками, ни чужими руками, как сказано: «Не делай себе идола» (Шмот 20:3; Дварим 5:7). שלא לעשות פסל, לא יעשה בידו ולא יעשו לו אחרים, שנאמר "לא תעשה לך פסל" (שמות כ,ג; דברים ה,ז).
3. Не делать объект поклонения даже для других, как сказано: «И литых богов не делайте себе» (Ваикра 19:4). שלא לעשות עבודה זרה ואפילו לאחרים, שנאמר "ואלוהי מסכה, לא תעשו לכם" (ויקרא יט,ד).
4. Не делать объемных изображений [человека] для украшения, даже если им не поклоняются, как сказано: «Не делайте рядом со Мной богов серебряных и богов золотых» (Шмот 20:19). שלא לעשות צורות לנואי, ואף על פי שאין עובדין אותן, שנאמר "לא תעשון, איתי" (שמות כ,יט).
5. Не падать ниц перед объектом поклонения, даже если это не принятый способ поклонения этому идолу, как сказано: «Не падай ниц перед ними» (Шмот 20:4; Дварим 5:8). שלא להשתחוות לעבודה זרה, ואף על פי שאין דרך עבודתה בהשתחוויה, שנאמר "לא תשתחווה להם" (שמות כ,ד; דברים ה,ח).
6. Не служить объекту поклонения способом, которым принято служить этому идолу, как сказано: «…и не служи им» (Шмот 20:4; Шмот 23:24; Дварим 5:8). שלא לעבוד עבודה זרה בדברים שדרכה להיעבד בהם, שנאמר "ולא תועבדם" (שמות כ,ד; שמות כג,כד; דברים ה,ח).
7. Не проводить [детей через огонь] Молеху, как сказано: «И из потомства твоего не давай „проводить Молеху“ (Ваикра 18:21)». שלא להעביר למולך, שנאמר "ומזרעך לא תיתן, להעביר למולך" (ויקרא יח,כא).
8. Не колдовать способом «ов», как сказано: «Не обращайтесь к колдовству „ов“ (Ваикра 19:31)». שלא לעשות מעשה אוב, שנאמר "אל תפנו אל האובות" (ויקרא יט,לא).
9. Не колдовать с помощью магии, как сказано: «…и к колдовству магии (Ваикра 19:31)». שלא לעשות מעשה יידעוני, שנאמר "ואל היידעונים" (ויקרא יט,לא).
10. Не обращаться к объекту поклонения, как сказано: «Не обращайтесь к идолам» (Ваикра 19:4). שלא לפנות אחר עבודה זרה, שנאמר "אל תפנו, אל האלילים" (ויקרא יט,ד).
11. Не ставить «монумент», как сказано: «И не ставь себе „монумент“ (Дварим 16:22)». שלא להקים מצבה, שנאמר "ולא תקים לך, מצבה" (דברים טז,כב).
12. Не класть камень для простирания ниц, как сказано: «И камень для простирания ниц не кладите в своей земле» (Ваикра 26:1). שלא ליתן אבן משכית, שנאמר "ואבן משכית לא תיתנו בארצכם" (ויקרא כו,א).
13. Не сажать дерево в Храме, как сказано: «Не высаживай ашеру, любое дерево…» (Дварим 16:21). שלא ליטע אילן במקדש, שנאמר "לא תיטע לך אשרה, כל עץ" (דברים טז,כא).
14. Не клясться именем идола перед тем, кто поклоняется этому идолу, и не заставлять идолопоклонников клясться именем своего идола, как сказано: «И имени других богов не упоминайте, да не будет слышно из уст твоих» (Шмот 23:13). שלא לישבע בעבודה זרה לעובדיה, ולא משביעין אותן בה, שנאמר "ושם אלוהים אחרים לא תזכירו, לא יישמע על פיך" (שמות כג,יג).
15. Не подстрекать сынов Израиля к поклонению идолу, как сказано: «…да не будет слышно из уст твоих» (Шмот 23:13); это предупреждение подстрекателю. שלא להדיח בני ישראל אחר עבודה זרה, שנאמר "לא יישמע על פיך" (שמות כג,יג); זו אזהרה למדיח.
16. Не подговаривать [даже] одного человека служить идолам, как сказано о подговаривающем: «…и не повторят это больше» (Дварим 13:12). שלא להסית אדם מישראל אחר עבודה זרה, שנאמר במסית "ולא יוסיפו לעשות" (דברים יג,יב).
17. Не симпатизировать подстрекателю, как сказано: «Не соглашайся с ним» (Дварим 13:9). שלא לאהוב המסית, שנאמר "לא תאבה לו" (דברים יג,ט).
18. Не прекращать ненавидеть его, как сказано: «…и не слушай его» (Дварим 13:9). שלא לעזוב השנאה למסית, שנאמר "ולא תשמע אליו" (דברים יג,ט).
19. Не спасать подстрекателя, как сказано: «Не жалей его» (Дварим 13:9). שלא להציל המסית אלא עומד על דמו, שנאמר "לא תחוס עינך עליו" (דברים יג,ט).
20. Подстрекаемому не оправдывать подстрекателя, как сказано: «Не яви милосердия» (Дварим 13:9). שלא ילמד המוסת זכות על המסית, שנאמר "לא תחמול" (דברים יג,ט).
21. Подстрекаемому не прекращать обвинять подстрекателя, если ему известны факты, отягчающие вину последнего, как сказано: «…и не покрывай его» (Дварим 13:9). שלא ישתוק המוסת מללמד חובה על המסית, אם ידע לו חובה, שנאמר "ולא תכסה עליו" (דברים יג,ט).
22. Не получать пользу от покрытия (инкрустации) объекта поклонения, как сказано: «Не возжелай серебра и золота, которое на них» (Дварим 7:25). שלא ליהנות בציפויי נעבד, שנאמר "לא תחמוד כסף וזהב עליהם" (דברים ז,כה).
23. Не отстраивать заново «совращенный город», как сказано: «Да не будет более отстроен» (Дварим 13:17). שלא לבנות עיר הנידחת לכמות שהייתה, שנאמר "לא תיבנה עוד" (דברים יג,יז).
24. Не иметь пользы от имущества «совращенного города», как сказано: «…и пусть не прилипнет к руке твоей ничего из отверженного» (Дварим 13:18). שלא ליהנות בממון עיר הנידחת, שנאמר "ולא ידבק בידך מאומה, מן החרם" (דברים יג,יח).
25. Не иметь пользы от объекта поклонения, относящихся к нему предметов и того, что предназначено в жертву идолу, а также от вина, которым совершили возлияние идолу, как сказано: «И не приноси мерзость в дом свой» (Дварим 7:26). שלא ליהנות בעבודה זרה, ובכל משמשיה ובתקרובת שלה וביין שנתנסך לה, שנאמר "ולא תביא תועבה אל ביתך" (דברים ז,כו).
26. Не пророчествовать именем идола, как сказано: «И тот, кто будет говорить от имени других богов — да умрет тот пророк…» (Дварим 18:20). שלא להתנבא בשמה, שנאמר "ואשר ידבר, בשם אלוהים אחרים" (דברים יח,כ).
27. Не пророчествовать ложно, как сказано: «…кто осмелится сказать слово от Моего имени, которое Я ему не приказал…» (Дварим 18:20). שלא להתנבא בשקר, שנאמר "אשר יזיד לדבר דבר בשמי, את אשר לא ציוויתיו" (דברים יח,כ).
28. Не слушать того, кто пророчествует от имени идола, как сказано: «Не слушайся слов такого пророка» (Дварим 13:4). שלא לשמוע למתנבא בשם עבודה זרה, שנאמר "לא תשמע, אל דברי הנביא" (דברים יג,ד).
29. Чтобы мы не уклонились от казни лжепророка и не боялись его, как сказано: «Не страшись его» (Дварим 18:22). שלא נימנע מהריגת נביא השקר ולא נירא ממנו, שנאמר "לא תגור ממנו" (דברים יח,כב).
30. Не следовать законам и обычаям идолопоклонников, как сказано: «И не следуйте законам того народа…» (Ваикра 20:23). שלא ללכת בחוקות עובדי עבודה זרה ולא במנהגותם, שנאמר "ולא תלכו בחוקות הגוי" (ויקרא כ,כג).
31. Не заниматься волшебством, как сказано: «Да не найдется в среде твоей… занимающегося волшебством» (Дварим 18:10). שלא לקסום, שנאמר "לא יימצא בך... קוסם קסמים" (דברים יח,י).
32. Не гадать по звездам, как сказано: «Не гадайте по звездам» (Ваикра 19:26). שלא לעונן, שנאמר "לא תעוננו" (ויקרא יט,כו).
33. Не загадывать, как сказано: «Не загадывайте» (Ваикра 19:26). שלא לנחש, שנאמר "לא תנחשו" (ויקרא יט,כו).
34. Не колдовать, как сказано: «Да не найдется в среде твоей… и колдуна» (Дварим 18:10). שלא לכשף, שנאמר "לא יימצא בך... ומכשף" (דברים יח,י).
35. Не произносить заклинания, как сказано: «…и произносящего заклинания» (Дварим 18:11). שלא לחבור חבר, שנאמר "וחובר, חבר" (דברים יח,יא).
36. Не пытаться получить информацию способом «ов», как сказано: вопрошающего способом «ов» (Дварим 18:11). שלא לשאול באוב, שנאמר "ושואל אוב" (דברים יח,יא).
37. Не пытаться получить информацию с помощью магии, как сказано: и вопрошающего способом, как это делают маги и некроманты (Дварим 18:11). שלא לשאול ביידעוני, שנאמר "ושואל אוב ויידעוני" (דברים יח,יא).
38. Не вопрошать мертвых в состоянии транса, как сказано: «..и вопрошающего мертвых» (Дварим 18:11). שלא לשאול בחלום מן המתים, שנאמר "ודורש אל המתים" (דברים יח,יא).
39. Женщине не стремиться походить на мужчину, как сказано: «Да не будет на женщине мужской одежды» (Дварим 22:5). שלא תעדה אישה עדי איש, שנאמר "לא יהיה כלי גבר על אישה" (דברים כב,ה).
40. Мужчине не стремиться походить на женщину, как сказано: «…и пусть не надевает мужчина женское платье» (Дварим 22:5), так как это был обычай идолопоклонников, и это описано в книгах о поклонении идолам. שלא יעדה איש עדי אישה, שנאמר "ולא ילבש גבר שמלת אישה" (דברים כב,ה), מפני שזה היה מנהג עובדי עבודה זרה וכן מפורש בספרי עבודתה.
41. Не делать татуировку на теле, подобно идолопоклонникам, как сказано: «И татуировку не делайте себе» (Ваикра 19:28). שלא לכתוב בגוף כעובדי עבודה זרה, שנאמר "וכתובת קעקע, לא תיתנו בכם" (ויקרא יט,כח).
42. Не надевать «шаатнез» (одежду из льняных и шерстяных нитей), как надевают жрецы идолов, как сказано: «Не надевай „шаатнез“ (Дварим 22:11)». שלא ללבוש שעטנז כמו שלובשין כומרי עבודה זרה, שנאמר "לא תלבש שעטנז" (דברים כב,יא).
43. Не сбривать виски, как жрецы-идолопоклонники, как сказано: «Не скругляй угол [волосяного покрова] на голове своей» (см. Ваикра 19:27). שלא להקיף פיאת ראש ככומרי עבודה זרה, שנאמר "ולא תקיפו, פאת ראשכם" (ראה ויקרא יט,כז).
44. Не сбривать всю бороду, как идолопоклонники, как сказано: «И не уничтожай край бороды твоей» (Ваикра 19:27). שלא להשחית כל הזקן כעובדי עבודה זרה, שנאמר "ולא תשחית, את פאת זקנך" (ויקרא יט,
45. Не наносить себе раны [в состоянии экстаза], как это делают идолопоклонники, как сказано: «Не наносите себе царапины» (Дварим 14:1). Слово «гдида» в данном случае означает «царапина». שלא להתגודד כעובדי עבודה זרה, שנאמר "לא תתגודדו" (דברים יד,א); וגדידה ושריטה אחת היא.
46. Не поселяться навсегда в земле Египта, как сказано: «Не возвращайтесь больше этой дорогой» (Дварим 17:16). שלא לשכון בארץ מצריים לעולם, שנאמר "לא תוסיפון לשוב בדרך הזה, עוד" (דברים יז,טז).
47. Не следовать за собственными мыслями и тем, что видят глаза, как сказано: «И не блуждайте» (Бамидбар 15:39). שלא לתור אחר מחשבות הלב וראיית העיניים, שנאמר "ולא תתורו..." (במדבר טו,לט).
48. Не заключать союза с семью кнаанейскими народами, как сказано: «Не заключай с ними союз» (Дварим 7:2). שלא לכרות ברית לשבעה עממין, שנאמר "לא תכרות להם ברית" (דברים ז,ב).
49. Не оставлять в живых ни одного человека из семи кнаанейских народов, как сказано: «Не оставь в живых ни одной души» (Дварим 20:16). שלא להחיות אדם משבעה עממים, שנאמר "לא תחייה, כל נשמה" (דברים כ,טז).
50. Не симпатизировать идолопоклонникам (это же выражение имеет значение: «не жалеть…», «не давать пристанища»), как сказано: «…и не симпатизируй им (не жалей их, не давай им пристанища)» (Дварим 7:2). שלא לחון על עובדי עבודה זרה, שנאמר "ולא תחונם" (דברים ז,ב).
51. Не селить идолопоклонников в нашей земле, как сказано: «Пусть не живут [они] в земле твоей» (Шмот 23:33). שלא להושיב עובדי עבודה זרה בארצנו, שנאמר "לא יישבו בארצך" (שמות כג,לג).
52. Не вступать в браки с идолопоклонниками, как сказано: «…и не вступай с ними в брак» (Дварим 7:3). שלא להתחתן בעובדי עבודה זרה, שנאמר "ולא תתחתן, בם" (דברים ז,ג).
53. Не выдавать дочь Израиля за аммонитянина или моавитянина никогда, как сказано: «Не вступит аммонитянин и моавитянин в общину Г-спода» (Дварим 23:4). שלא יישא עמוני ומואבי בת ישראל לעולם, שנאמר "לא יבוא עמוני ומואבי, בקהל ה'" (דברים כג,ד).
54. Не отдалять потомков Эсава от (еврейской) общины более чем до трех поколений, как сказано: «Да не будет мерзок тебе эдомитянин…» (Дварим 23:8). שלא להרחיק זרע עשיו מן הקהל אלא עד שלושה דורות, שנאמר "לא תתעב אדומי" (דברים כג,ח).
55. Не отдалять египтянина от [еврейской] общины более чем до трех поколений, как сказано: «Да не будет мерзок тебе египтянин» (Дварим 23:8). שלא להרחיק מצרי מלבוא בקהל אלא עד שלושה דורות, שנאמר "לא תתעב מצרי" (דברים כג,ח).
56. Не предлагать мирное соглашение Аммону и Моаву перед началом военных действий, как поступают с другими народами, как сказано: «Не стремись принести им мир и пользу» (Дварим 23:7). שלא לקרוא שלום לעמון ומואב בתחילה בשעת מלחמה כשאר גויים, שנאמר "לא תדרוש שלומם, וטובתם" (דברים כג,ז).
57. Не уничтожать плодовые деревья, а также все, в чем есть элемент уничтожения, запрещено, как сказано: «Не уничтожай его деревьев…» (Дварим 20:19). שלא להשחית אילני מאכל, וכן כל שיש בו השחתה אסור, שנאמר "לא תשחית את עצה" (דברים כ,יט).
58. Участникам военных действий не страшиться и не бояться врагов во время боя, как сказано: «Не трепещи перед ними» (Дварим 7:21), «Не бойтесь их» (Дварим 3:22). שלא ייראו אנשי המלחמה ולא יפחדו מאויביהם בשעת מלחמה, שנאמר "לא תערוץ, מפניהם" (דברים ז,כא), "לא, תיראום" (דברים ג,כב).
59. Не забывать злых дел Амалека — того, что он нам сделал, как сказано: «…не забудь» (Дварим 25:19). שלא יסור מליבנו מעשה עמלק הרע שעשה לנו, שנאמר "לא, תשכח" (דברים כה,יט).
60. Запрет проклинать Б-га, как сказано: «Б-га не проклинай» (Шмот 22:27), и о наказании сказано: «…и хулящий Имя Г-спода смертью умрет» (Ваикра 24:16). И таково общее правило: все, за что в Писании полагается наказание «карэт» или смертная казнь, это запрещающие заповеди, кроме обрезания и Песаха: за нарушение этих заповедей полагается «карэт», хотя они повелевающие. שאנו מוזהרין על ברכת השם, שנאמר "אלוהים, לא תקלל" (שמות כב,כז), ונאמר בעונש "ונוקב שם ה' מות יומת" (ויקרא כד,טז). .וזה הכלל: .כל שענש עליו הכתוב כרת או מיתת בית דין, הרי זו מצות לא תעשה—חוץ ממילה ופסח, שהן בכרת והן מצוות עשה.
61. Не нарушать произнесенную клятву, как сказано: «…и не клянитесь Именем Моим ложно» (Ваикра 19:12). שלא לעבור על שבועת ביטוי, שנאמר "ולא תישבעו בשמי, לשקר" (ויקרא יט,יב).
62. Не давать бессмысленную клятву, как сказано: «Не произноси Имени Г-спода, Б-га твоего, впустую» (Шмот 20:6; Дварим 5:10). שלא יישבע לשוא, שנאמר "לא תישא את שם ה' אלוהיך, לשוא" (שמות כ,ו; דברים ה,י).
63. Не осквернять Имя Святого Благословенного, как сказано: «…и не оскверняйте Имя Мое святое» (Ваикра 22:32). שלא לחלל את שם הקדוש ברוך הוא, שנאמר "ולא תחללו, את שם קדשי" (ויקרא כב,לב).
64. Не испытывать слово Г-спода, как сказано: «Не испытывайте Г-спода, Б-га вашего» (Дварим 6:16). שלא לנסות את דבר ה', שנאמר "לא תנסו, את ה' אלוהיכם" (דברים ו,טז).
65. Не разрушать Храм, или синагоги и Дома учения; также, не стирать освященные Имена, и не уничтожать священные тексты, как сказано: «Уничтожьте все места, где служили народы… своим божкам… И святые деревья их сожгите» (Дварим 12:2-3), а потом сказано: «Не делайте этого Г-споду, Б-гу вашему» (Дварим 12:4). שלא לאבד בית המקדש, או בתי כנסייות, או בתי מדרשות; וכן אין מוחקין את השמות המוקדשין, ואין מאבדין כתבי הקודש, שנאמר "אבד תאבדון" (דברים יב,ב), "לא תעשון כן, לה' אלוהיכם" (דברים יב,ד).
66. Не оставлять повешенного на ночь на дереве, как сказано: «Не оставляй труп его на ночь на дереве» (Дварим 21:23). שלא ילין הצלוב על העץ, שנאמר "לא תלין נבלתו על העץ" (דברים כא,כג).
67. Не прекращать нести охрану вокруг Храма, как сказано: «И храните святое дежурство» (Бамидбар 18:5). שלא להשבית שמירה סביב למקדש, שנאמר "ושמרתם את משמרתי" (ויקרא יח,ל).
68. Не заходить коэну во внутреннее помещение Храма (Святая Святых) в любое время, как сказано: «…и пусть не приходит в любое время в Святое [место]» (Ваикра 16:2). שלא ייכנס כוהן להיכל בכל עת, שנאמר "ואל יבוא בכל עת אל הקודש" (ויקרא טז,ב).
69. Не заходить [коэну], имеющему увечье, во внутренний двор Храма, от жертвенника и внутрь, как сказано: «Только к завесе пусть не подходит…» (Ваикра 21:23). שלא ייכנס בעל מום מן המזבח ולפנים, שנאמר "אך אל הפרוכת לא יבוא" (ויקרא כא,כג).
70. [Коэну], имеющему увечье, не исполнять храмовую службу, как сказано: «…в ком будет увечье — да не приблизится…» (Ваикра 21:17). שלא יעבוד בעל מום, שנאמר "אשר יהיה בו מום" (ויקרא כא,יז).
71. Не исполнять храмовую службу коэну, имеющему временное увечье, как сказано: «Всякий муж, имеющий увечье, да не приблизится» (Ваикра 21:18). שלא יעבוד בעל מום עובר, שנאמר "כל איש אשר בו מום, לא יקרב" (ויקרא כא,יח).
72. Не заниматься левитам работой коэнов, и коэнам — работой левитов, как сказано: «Только к священным сосудам и к жертвеннику пусть не приближаются, чтобы не умерли — и они, и вы» (Бамидбар 18:3). שלא יתעסקו הלויים בעבודת הכוהנים ולא הכוהנים בעבודת הלויים, שנאמר "אל כלי הקודש ואל המזבח, לא יקרבו... גם הם גם אתם" (במדבר יח,ג).
73. Не приходить в Храм и не давать указания по законам Торы в нетрезвом виде, как сказано: «Вино и алкогольные настойки не пей… когда вы приходите к Шатру Откровения… и давать указания сынам Израиля…» (Ваикра 10:9-11). שלא ייכנס למקדש ולא יורה בתורה שתוי יין, שנאמר "יין ושיכר אל תשת... בבואכם אל אוהל מועד" (ויקרא י,ט), ונאמר "ולהורות, את בני ישראל" (ויקרא י,יא).
74. Не служить в Храме тому, кому не положено служить, как сказано: «А чужой пусть не приближается к вам» (Бамидбар 18:4). שלא יעבוד הזר במקדש, שנאמר "וזר, לא יקרב אליכם" (במדבר יח,ד).
75. Не служить в Храме оскверненному коэну, как сказано: «Да освятится от святынь сынов Израиля…» (Ваикра 22:2). שלא יעבוד כוהן טמא, שנאמר "ויינזרו מקודשי בני ישראל" (ויקרא כב,ב).
76. Не служить в Храме коэну, окунувшемуся в «микву», до заката, как сказано: «…и пусть не оскверняют Имени Б-га своего» (Ваикра 21:6). שלא יעבוד כוהן טבול יום עד שיעריב שמשו, שנאמר "ולא יחללו" (ויקרא כא,ו).
77. Не заходить оскверненному на храмовый двор, как сказано: «…чтобы не осквернили они лагеря своего…» (Бамидбар 5:3); здесь имеется в виду мест Божественного присутствия — Храм. שלא ייכנס טמא לעזרה, שנאמר "ולא יטמאו את מחניהם" (במדבר ה,ג); זה מחנה שכינה.
78. Не заходить оскверненному в «лагерь левитов», которым для всех поколений является Храмовая гора, как сказано: «…Пусть не заходит в лагерь» (Дварим 23:11) ; здесь имеется в виду «лагерь левитов». שלא ייכנס טמא למחנה לוייה, שכנגדו לדורות הר הבית, שנאמר "לא יבוא אל תוך המחנה" (דברים כג,יא); זה מחנה לוייה.
79. Не встраивать в жертвенник обтесанные камни, как сказано: «…не встраивай их обтесанными» (Шмот 20:21). שלא לבנות אבני מזבח גזית, שנאמר "לא תבנה אתהן גזית" (שמות כ,כב).
80. Не подниматься на жертвенник по ступеням, как сказано: «И не поднимайся на Мой жертвенник по ступеням» (Шмот 20:22). שלא לפסוע על המזבח, שנאמר "ולא תעלה במעלות, על מזבחי" (שמות כ,כג).
81. Не тушить огонь на жертвеннике, как сказано: «Огонь постоянный пусть горит на жертвеннике, да не будет потушен» (Ваикра 6:6). שלא להקטיר ולהקריב במזבח הזהב, שנאמר "לא תעלו עליו קטורת זרה" (שמות ל,ט).
82. Не воскурять [то, что не положено], и не приносить жертвы на Золотом жертвеннике, как сказано: «Не возносите на нем чуждое воскурение…» (Шмот 30:9). שלא לכבות אש המזבח, שנאמר "אש, תמיד תוקד על המזבח — לא תכבה" (ויקרא ו,ו).
83. Не делать [масло дли умащения] по рецепту «масла для помазания», как сказано: «…и по его рецепту не делайте…» (Шмот 30:32). שלא לעשות במתכונת שמן המשחה, שנאמר "ובמתכונתו, לא תעשו" (שמות ל,לב).
84. Не умащивать «маслом для помазания» того, кому это не положено, как сказано: «Плоть человека не натирайте…» (Шмот 30:32). שלא לסוך בשמן המשחה זר, שנאמר "על בשר אדם, לא ייסך" (שמות ל,לב).
85. Не делать благовония по рецепту воскурения, как сказано: «…по его рецепту не делайте себе» (см. Шмот 30:37). שלא לעשות במתכונת הקטורת, שנאמר "ובמתכונתה, לא תעשו" (ראה שמות ל,לז).
86. Не снимать шесты для переноски Ковчега Завета, как сказано: «…да не будут убраны оттуда» (Шмот 25:15). שלא להוציא בדי הארון, שנאמר "לא יסורו, ממנו" (שמות כה,טו).
87. Не отделять «хошен» от «эфода» (части одежды первосвященника), как сказано: «…чтобы не отделился „хошен“ от „эфода“ (Шмот 28:28; Шмот 39:21)». שלא ייזח החושן מעל האיפוד, שנאמר "ולא ייזח החושן, מעל האיפוד" (שמות כח,כח; שמות לט,כא).
88. Не допускать разрыва [ворота] «меиля» (верхней одежды первосвященника), как сказано: «Подобно вороту, отделанному кружевом, пусть будет у него, чтобы не было разрыва» (Шмот 28:32). שלא ייקרע המעיל, שנאמר "כפי תחרא יהיה לו — לא ייקרע" (שמות כח,לב).
89. Не возжигать жертвы вне Храма, как сказано: «Берегись, чтобы ты не возжигал жертвы свои…» (Дварим 12:13). שלא להעלות קדשים בחוץ, שנאמר "הישמר לך, פן תעלה עולותיך" (דברים יב,יג).
90. Не забивать жертвенных животных вне Храма, как сказано: «Каждый человек…, который зарежет быка или барана…, а не принесет его к входу в Шатер Откровения,…и будет уничтожен этот человек из среды народа его» (Ваикра 17:3-4). שלא לשחוט קדשים בחוץ, שנאמר "איש... אשר ישחט שור או כשב" (ויקרא יז,ג) "ואל פתח אוהל מועד, לא הביאו... ונכרת" (ויקרא יז,ד).
91. Не посвящать в жертву животных с пороком, как сказано: «Все, в чем есть порок, не приносите в жертву» (Ваикра 22:20). Этот запрет касается именно посвящения. שלא להקדיש בעלי מומין למזבח, שנאמר "כול אשר בו מום, לא תקריבו" (ויקרא כב,כ); זה הוא איסור הקדשו.
92. Не забивать в целях жертвоприношения животных с пороком, как сказано: «…не приносите в жертву этих Г-споду» (Ваикра 22:22). שלא לשחוט בעלי מומין לשם קרבן, שנאמר "לא תקריבו אלה, לה'" (ויקרא כב,כב).
93. Не окроплять стены жертвенника кровью животных с пороком, как сказано о жертве с пороком: «Не приносите в жертву Г-споду» (Ваикра 22:24). Это запрет окропления ее кровью жертвенника. שלא לזרוק דם בעלי מומין לגבי המזבח, שנאמר בבעלי מומין "לא תקריבו לה'" (ויקרא כב,כד); וזה הוא איסור זריקת דמו.
94. Не возжигать положенные части жертвенного животного от жертвы с пороком, как сказано: «И не предавайте огню из них на жертвеннике» (Ваикра 22:22). שלא להקטיר אימורי בעלי מומין, שנאמר "ואישה, לא תיתנו מהם" (ויקרא כב,כב).
95. Не приносить в жертву животное с временным пороком, как сказано: «Не приноси в жертву Г-споду, Б-гу твоему, быка и ягненка, у которых есть порок» (Дварим 17:1). Здесь идет речь о временном (проходящем) пороке. שלא להקריב בעל מום עובר, שנאמר "לא תזבח לה' אלוהיך שור ושה, אשר יהיה בו מום" (דברים יז,א); זה הוא מום עובר.
96. Не приносить в жертву животное с пороком от неевреев, как сказано: «И из рук чужестранца не приносите в жертву…» (Ваикра 22:25). שלא להקריב בעל מום מיד הגויים, שנאמר "ומיד בן נכר, לא תקריבו" (ויקרא כב,כה).
97. Не калечить животное, предназначенное в жертву, как сказано: «Любого порока да не будет у него» (Ваикра 22:21). То есть, не приводите к тому, чтобы был порок. שלא ייתן מום בקדשים, שנאמר "מום לא יהיה בו" (ויקרא כב,כא); כלומר, לא תיתן בו מום.
98. Не приносить в жертву квасное или мед, как сказано: «…а ничего квасного и никакого меда не воскуряйте» (Ваикра 2:11). שלא להקריב שאור או דבש, שנאמר "כי כל שאור וכל דבש, לא תקטירו" (ויקרא ב,יא).
99. Не приносить в жертву пресное, как сказано: «И не прекращай [использовать] соль Завета Б-га моего» (Ваикра 2:13). שלא להקריב תפל, שנאמר "ולא תשבית מלח ברית אלוהיך" (ויקרא ב,יג).
100. Не приносить в жертву плату блудницы и цену собаки, как сказано: «Не приноси плату блудницы и цену собаки…» (Дварим 23:19). שלא להקריב אתנן ומחיר, שנאמר "לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב" (דברים כג,יט).
101. Не забивать [в один день] животное и его детеныша, как сказано: «…его и его детеныша не забивайте в один день» (Ваикра 22:28). שלא לשחוט אותו ואת בנו, שנאמר "אותו ואת בנו, לא תשחטו ביום אחד" (ויקרא כב,כח).
102. Не поливать оливковым маслом жертву «минха», приносимую грешником, как сказано: «Пусть не поливает ее маслом» (Ваикра 5:11). שלא ליתן שמן זית במנחת חוטא, שנאמר "לא ישים עליה שמן" (ויקרא ה,יא).
103. Не посыпать ее благовониями, как сказано: «…и не посыпает ее благовониями» (Ваикра 5:11). שלא ליתן עליה לבונה, שנאמר "ולא ייתן עליה לבונה" (ויקרא ה,יא).
104. Не поливать оливковым маслом жертву «минха», приносимую «сотой», как сказано: «Не лей на нее масло» (Бамидбар 5:15). שלא ייתן שמן במנחת סוטה, שנאמר "לא ייצוק עליו שמן" (במדבר ה,טו).
105. Не посыпать ее благовониями, как сказано: «…и не посыпай ее благовониями» (Бамидбар 5:15). שלא ייתן עליו לבונה, שנאמר "ולא ייתן עליו לבונה" (במדבר ה,טו).
106. Не заменять жертвенных животных, как сказано: «Не меняй его, и не заменяй доброго плохим…» (Ваикра 27:10). שלא להמיר את הקדשים, שנאמר "לא יחליפנו, ולא ימיר אותו" (ויקרא כז,י).
107. Не изменять предназначение жертвенного животного, как сказано о первенце скота: «Пусть никто не посвящает его» (Ваикра 27:26); то есть, нельзя посвящать его в жертву другого типа. שלא לשנות את הקדשים מקרבן לקרבן, שנאמר בבכור "לא יקדיש איש, אותו" (ויקרא כז,כו); כלומר, לא יקדישנו לקרבן אחר.
108. Не выкупать первенца животного, пригодного к принесению в жертву, как сказано: «Только первенца быка… не выкупай» (Бамидбар 18:17). שלא לפדות בכור בהמה טהורה, שנאמר "אך בכור שור... לא תפדה" (במדבר יח,יז).
109. Не продавать животных «десятины», как сказано: «…да не будет продано, и не будет выкуплено» (Ваикра 27:33). שלא למכור מעשר בהמה, שנאמר "לא ייגאל" (ויקרא כז,לג).
110. Не продавать поле, посвященное Храму, как сказано: «Все посвященное… да не будет продано» (Ваикра 27:28). שלא למכור שדה החרם, שנאמר "לא יימכר" (ויקרא כז,כח).
111. Не выкупать поле, посвященное Храму, как сказано: «…и не будет выкуплено» (Ваикра 27:28). שלא לפדות שדה החרם, שנאמר "לא ייגאל" (ויקרא כז,כח).
112. Не отделять голову птицы в жертве «хатат», как сказано: «И надсечет голову его напротив затылка, но не отделит» (Ваикра 5:8). שלא יבדיל ראש חטאת העוף, שנאמר "ומלק את ראשו ממול עורפו" (ויקרא ה,ח).
113. Не работать на животных, предназначенных в жертву, как сказано: «Не работай на первенце быка твоего» (Дварим 15:19). שלא לעבוד בקדשים, שנאמר "לא תעבוד בבכור שורך" (דברים טו,יט).
114. Не остригать шерсть с животных, предназначенных в жертву, как сказано: «…не остригай шерсть с первенца мелкого рогатого скота твоего» (Дварим 15:19). שלא לגזוז את הקדשים, שנאמר "ולא תגוז בכור צאנך" (דברים טו,יט).
115. Не забивать пасхальную жертву, имея во владении квасное, как сказано: «Не проливай над квасным кровь жертвы Моей» (Шмот 34:25). שלא ישחוט הפסח והחמץ קיים, שנאמר "לא תשחט על חמץ, דם זבחי" (שמות לד,כה).
116. Не оставлять части пасхальной жертвы, которые положено сжечь, до утра, как сказано: «И не оставляй на ночь „хелев“ жертвы Моей, до утра» (Шмот 23:18). שלא להניח אימורי הפסח עד שיפסלו בלינה, שנאמר "ולא ילין חלב חגי, עד בוקר" (שמות כג,יח).
117. Не оставлять несъеденным мясо пасхальной жертвы, как сказано: «Не оставляйте от него до утра» (Шмот 12:10). שלא להותיר מבשר הפסח, שנאמר "ולא תותירו ממנו, עד בוקר" (שמות יב,י).
118. Не оставлять от праздничной жертвы, приносимой 14 Нисана, до третьего дня [праздника], как сказано: «не оставляй на ночь от мяса…» (Дварим 16:4); получено по традиции, что Писание говорит в этом месте о мясе праздничной жертвы, приносимой 14 Нисана, и то, что сказано «к утру» (там же), имеется в виду утро второго дня Песаха, то есть к третьему дню после забоя. שלא להותיר מחגיגת ארבעה עשר ליום השלישי, שנאמר "ולא ילין מן הבשר" (דברים טז,ד); מפי השמועה למדו שבבשר חגיגת ארבעה עשר הכתוב מדבר, וזה שנאמר "לבוקר" (שם) לבוקרו של יום שני של פסח, שהוא שלישי לשחיטה.
119. Не оставлять от мяса пасхальной жертвы «второго Песаха» до утра, как сказано: «Не оставляйте от него до утра» (Бамидбар 9:12). שלא להותיר מבשר פסח שני עד בוקר, שנאמר "ולא ישאירו ממנו עד בוקר" (ראה במדבר ט,יב).
120. Не оставлять от мяса «жертвы благодарности» до утра, как сказано: «…не оставляйте от него до утра» (см. Ваикра 22:30). Таков закон и относительно других жертв: не оставляют их после окончания времени, когда их мясо можно есть. שלא להותיר מבשר התודה עד בוקר, שנאמר "ולא תותירו ממנו, עד בוקר" (ראה ויקרא כב,ל); והוא הדין לשאר הקדשים, שאין מניחין אותן לאחר זמן אכילתן.
121. Не ломать кости в пасхальной жертве, как сказано: «…и кость не сломайте в нем» (Шмот 12:46). שלא לשבור עצם בפסח, שנאמר "ועצם, לא תשברו בו" (שמות יב,מו).
122. Не ломать кости в пасхальной жертве «второго Песаха», как сказано: «…и кость пусть не ломают в нем» (Бамидбар 9:12). שלא לשבור עצם בפסח שני, שנאמר "ועצם, לא תשברו בו" (שמות יב,מו; וראה במדבר ט,יב).

Предисловие. Список заповедей из Торы. Запрещающие заповеди 123-244

123. Не выносить мясо пасхальной жертвы из места, где группа приглашенных на трапезу ест это мясо, как сказано: «Не выноси из дома» (Шмот 12:46). שלא להוציא מבשר הפסח מן החבורה, שנאמר "לא תוציא מן הבית" (שמות יב,מו).
124. Не выпекать несожженные части жертвы «минха» заквашенными, как сказано: «Да не будет оно выпечено квасным» (Ваикра 6:10). שלא לעשות שיירי מנחות חמץ, שנאמר "לא תיאפה חמץ, חלקם" (ויקרא ו,י).
125. Не съедать мясо пасхальной жертвы недожаренным или вареным, как сказано: «Не ешьте его недожаренным, или вареным» (Шмот 12:9). שלא לאכול בשר הפסח נא ומבושל, שנאמר "אל תאכלו ממנו נא, ובשל" (שמות יב,ט).
126. Не давать мясо пасхальной жертвы нееврею, проживающему в Земле Израиля, как сказано: «Временный житель и наемник пусть не едят от него» (Шмот 12:45). שלא להאכיל בשר הפסח לגר תושב, שנאמר "תושב ושכיר, לא יאכל בו" (שמות יב,מה).
127. Не есть мясо пасхальной жертвы необрезанному, как сказано: «А всякий необрезанный пусть не ест от него» (Шмот 12:48). שלא יאכל הערל בשר הפסח, שנאמר "כל ערל, לא יאכל בו" (שמות יב,מח).
128. Не давать мясо пасхальной жертвы еврею, изменившему своей вере, как сказано: «Всякий чужак да не ест от него» (Шмот 12:43); то есть, еврей, который уподобился другим народам и, подобно им, стал поклоняться идолам, не должен есть от него. שלא להאכיל בשר הפסח לישראל שנשתמד, שנאמר "כל בן נכר, לא יאכל בו" (שמות יב,מג); כלומר, ישראל שנלווה לבני נכר ועבד עבודה זרה כמותם לא יאכל בו.
129. Не есть жертвенное мясо человеку, оскверненному ритуальной нечистотой, как сказано: «А тот, кто съест мясо от жертвы „шламим“, принесенной Г-споду, и нечистота его на нем — отторгнута будет душа его…» (Ваикра 7:20). שלא יאכל אדם שנטמא קודשים, שנאמר "והנפש אשר תאכל בשר, מזבח השלמים אשר לה', וטומאתו, עליו" (ויקרא ז,כ).
130. Не есть мясо жертвы, которая осквернилась, как сказано: «А мясо, которое прикоснется к чему-либо нечистому, нельзя есть» (Ваикра 7:19). שלא לאכול מן הקודשים שנטמאו, שנאמר "והבשר אשר ייגע בכל טמא, לא ייאכל" (ויקרא ז,יט).
131. Не есть мясо жертвы, оставшееся по окончании того времени, когда его разрешено есть, как сказано: «А тот, кто его съест, понесет свой грех… и будет отторгнута эта душа от народа ее» (Ваикра 19:8). שלא לאכול נותר, שנאמר "ואוכליו עוונו יישא... ונכרתה הנפש ההיא, מעמיה" (ויקרא יט,ח).
132. Не есть мясо жертвы, потерявшей свой статус жертвы — «пигуль», как сказано: «Тому, кто принес его в жертву, не зачтется, испорчена будет [эта жертва]; а тот, кто съест от него, грех свой понесет» (Ваикра 7:18). Наказание за это — «карэт». שלא לאכול פיגול, שנאמר "המקריב אותו לא ייחשב לו, פיגול יהיה; והנפש האוכלת ממנו, עוונה תישא" (ויקרא ז,יח); והוא בכרת.
133. Не есть подношения коэнам тому, кому это не положено, как сказано: «А чужой пусть не ест святое» (Ваикра 22:10). שלא יאכל זר תרומות, שנאמר "וכל זר, לא יאכל קודש" (ויקרא כב,י).
134. Не есть подношения коэнам даже гостю коэна или его наемному рабочему, как сказано: «Живущий у коэна и наемник пусть не ест святое» (Ваикра 22:10). שלא יאכל אפילו תושב כוהן ושכירו תרומה, שנאמר "תושב כוהן ושכיר, לא יאכל קודש" (ויקרא כב,י).
135. Не есть подношения коэнам необрезанному, и этот закон распространяется на любую освященную пищу. В Писании это учится из пасхальной жертвы методом «приравнивания» («гзера шава»: если в двух местах Торы встречаются одинаковые выражения, то сказанное в одном из этих отрывков относится и ко второму), а в прямом тексте Торы это не объяснено; но получено по традиции, что запрет необрезанному есть святую пищу — из Торы, а не из постановлений Мудрецов. שלא יאכל ערל תרומה, והוא הדין לשאר קודשים. .ודבר זה לימדו הכתוב מן הפסח בגזירה שווה, ואינו בפירוש מן התורה; ומפי השמועה למדו שאיסור ערל בקודשים מגופי תורה, ואינו מדברי סופרים.
136. Не есть коэнские подношения коэну в состоянии ритуальной нечистоты, как сказано: «Каждый муж из потомков твоих… святое пусть не ест» (Ваикра 22:4). שלא יאכל כוהן טמא תרומה, שנאמר "איש מזרעך... בקודשים לא יאכל" (ראה ויקרא כא,יז; ויקרא כב,ד).
137. Женщине из коэнской семьи, вышедшей замуж за обычного еврея, не есть освященную пищу — ни «трумот», ни грудину и икроножную мышцу, как сказано: «А дочь коэна, если будет замужем за чужим человеком (не коэном), пусть она не ест освященные подношения» (Ваикра 22:12). שלא תאכל חללה קודש, לא תרומות ולא חזה ושוק, שנאמר "ובת כוהן — כי תהיה, לאיש זר" (ויקרא כב,יב).
138. Не есть жертву «минха», принесенную коэном, как сказано: «А всякая „минха“ коэна да будет сожжена, нельзя ее есть» (Ваикра 6:16). שלא תיאכל מנחת כוהן, שנאמר "וכל מנחת כוהן כליל תהיה, לא תיאכל" (ויקרא ו,טז).
139. Не есть мясо жертв «хатат», принесенных во внутреннем дворе Храма, как сказано: «А всякий „хатат“, от крови которого будет принесено к Шатру Откровения… нельзя его есть» (Ваикра 6:23). שלא לאכול בשר חטאות הנעשות בפנים, שנאמר "וכל חטאת אשר יובא מדמה" (ויקרא ו,כג).
140. Не есть мясо посвященных, но непригодных к жертвоприношению животных, которым порок нанесен сознательно, как сказано: «Не ешьте никакой мерзости» (Дварим 14:3). Получено по традиции, что Писание говорит здесь о посвященных, но непригодных к жертвоприношению животных, которым порок нанесен сознательно. שלא לאכול פסולי המוקדשין שהוטל בהם מום בכוונה, שנאמר "לא תאכל, כל תועבה" (דברים יד,ג); מפי השמועה למדנו שבפסולי המוקדשין שהוטל בהם מום הכתוב מדבר.
141. Не есть «вторую десятину» от плодов злаковых вне Иерусалима, как сказано: «Не можешь ты есть во вратах своих десятину от злаков своих» (Дварим 12:17). שלא לאכול מעשר שני של דגן חוץ לירושלים, שנאמר "לא תוכל לאכול בשעריך, מעשר דגנך" (דברים יב,יז).
142. Не есть «вторую десятину» от плодов винограда вне Иерусалима, как сказано: «…и от винограда своего» (Дварим 12:17). שלא לאכול מעשר שני של תירוש חוץ לירושלים, שנאמר "תירושך" (דברים יב,יז).
143. Не есть «вторую десятину» от плодов оливок вне Иерусалима, как сказано: «…и от оливок своих» (Дварим 12:17). שלא לאכול מעשר שני של יצהר חוץ לירושלים, שנאמר "ויצהרך" (דברים יב,יז).
144. Не есть мясо первенцев скота, годных для принесения в жертву, вне Иерусалима, как сказано: «…и первенцев крупного и мелкого скота твоего» (Дварим 12:17). שלא לאכול בכור תמים חוץ לירושלים, שנאמר "לא תוכל... ובכורות" (דברים יב,יז).
145. Коэнам не есть мясо жертв «хатат» и «ашам» вне Храмового двора, как сказано: «Не можешь ты есть… крупного и мелкого скота твоего» (Дварим 12:17). Получено по традиции, что Писание запрещает здесь, [в частности], мясо жертв «хатат» и «ашам» вне Храмового двора, так как к любой пище, которая съедается не там, где ее положено есть, можно отнести запрет «Не можешь ты есть во вратах своих…» (там же). שלא יאכלו הכוהנים חטאת ואשם חוץ לעזרה, שנאמר "לא תוכל... בקרך, וצאנך" (דברים יב,יז); מפי השמועה למדו שלא בא הכתוב אלא לאסור בשר חטאות ואשמות חוץ לעזרה, לפי שכל דבר שייאכל חוץ למקום אכילתו "לא תוכל לאכול בשעריך" (שם) אקרא בו.
146. Не есть мясо жертвы «ола», как сказано: «Не можешь ты есть… и обеты твои, которые ты принесешь» (см. Дварим 12:17). То есть, [в частности], ты не имеешь права есть то, что поклялся пожертвовать Храму. И это предупреждение всякому, кто использует храмовое имущество — не получать пользу от святого, от чего запрещено иметь пользу. А если получил пользу, то нарушил запрет «мааль» («растрата»). שלא לאכול בשר העולה, שנאמר "לא תוכל... נדריך אשר תידור" (דברים יב,יז); כלומר, לא תוכל לאכול נדריך אשר תידור. .וזו היא אזהרה של כל מועל, שלא ייהנה מן הקודשים האסורים ליהנות מהם; ואם נהנה, מעל.
147. Не есть мясо жертв малой степени святости до окропления их кровью жертвенника, как сказано: «Не можешь ты есть… и пожертвования твои» (Дварим 12:17). То есть, ты не можешь есть «пожертвования твои», пока не совершена процедура окропления крови. שלא לאכול בשר קודשים קלים קודם זריקת דמים, שנאמר "לא תוכל... ונדבותיך" (דברים יב,יז); כלומר, לא תוכל לאכול נדבותיך עד שייזרק דמם.
148. Не есть тому, кому не положено, мясо жертв высшей степени святости, как сказано: «А чужой пусть не ест, потому что святы они» (Шмот 29:33). שלא יאכל זר בשר קודשי קודשים, שנאמר "וזר לא יאכל, כי קודש הם" (שמות כט,לג).
149. Коэну не есть «дары посещения» («бикурим»), пока они не будут возложены в храмовом дворе, как сказано: «Не можешь ты есть… и дар руки твоей» (Дварим 12:17). Это «бикурим». שלא יאכל כוהן ביכורים קודם הנחה בעזרה, שנאמר "לא תוכל... ותרומת ידך" (דברים יב,יז); אלו הביכורים.
150. Не есть «вторую десятину» в состоянии ритуальной нечистоты, даже в Иерусалиме, пока она не выкуплена, как сказано: «Не уничтожил из него в состоянии нечистоты…» (Дварим 26:14). שלא לאכול מעשר שני בטומאה ואפילו בירושלים עד שייפדה, שנאמר "לא ביערתי ממנו בטמא" (דברים כו,יד).
151. Не есть «вторую десятину» в скорби, как сказано: «…не ел от него в скорби» (Дварим 26:14). שלא לאכול מעשר שני באנינות, שנאמר "לא אכלתי באוני ממנו" (דברים כו,יד).
152. Не использовать деньги, на которые выкуплена «вторая десятина», для покупки ничего другого, кроме пищи и питья, как сказано: «…и не отдал из него мертвому» (Дварим 26:14). Обо всем, что не является потребностями живого тела, можно сказать «отдал из него мертвому». שלא להוציא דמי מעשר שני בשאר דברים שאין בהם אכילה ושתייה, שנאמר "ולא נתתי ממנו, למת" (דברים כו,יד); וכל שהוא חוץ לצורכי הגוף החי, "נתתי ממנו, למת" אקרא בו.
153. Не есть неотделенный урожай («тевель»). Это плоды земли, от которых положено отделять приношения коэнам и десятины, и оные не отделены. Как сказано: «И не оскверните святыни сынов Израиля — то, что они отделят для Г-спода» (Ваикра 22:15). То есть, к плодам, которые будут отделены для Г-спода, нельзя относиться пренебрежительно и есть их в числе прочих плодов, не имеющих святости. שלא לאכול הטבל; והטבל הוא הדבר שגידוליו מן הארץ החייב בתרומות ומעשרות, שלא הוציאו ממנו תרומת ה': .שנאמר "ולא יחללו, את קודשי בני ישראל — את אשר ירימו, לה'" (ויקרא כב,טו); כלומר, דברים שהם עתידין להרים אותם לה', לא יעשו אותם חול ויאכלו אותם בטבלם.
154. Не отделять «труму» прежде «бикурим», или «первую десятину» прежде «трумы», или «вторую десятину» прежде первой, а отделять по порядку: сначала «бикурим», потом «большую труму», затем «первую десятину», после чего «вторую десятину». Как сказано: «С дарами посещения твоими и с отделяемыми плодами твоими не запаздывай» (Шмот 22:28). То есть, не запаздывай с тем, что положено отделять раньше. שלא להקדים תרומה לביכורים, ולא מעשר ראשון לתרומה, ולא מעשר שני לראשון, אלא מוציאין על הסדר: .ביכורים תחילה, ואחר כך תרומה גדולה, ואחר כך מעשר ראשון, ואחר כך מעשר שני; שנאמר "מלאתך ודמעך, לא תאחר" (שמות כב,כח), כלומר לא תאחר דבר הראוי להקדימו.
155. Не запаздывать с исполнением обетов и пожертвований, которые обещал исполнить и пожертвовать, как сказано: «…не запаздывай исполнить его» (Дварим 23:22). שלא לאחר הנדרים והנדבות שנדר ושנדב, שנאמר "לא תאחר לשלמו" (דברים כג,כב).
156. Не совершать восхождение к празднику без жертвы, как сказано: «И да не увидят лица Моего с пустыми руками» (Шмот 23:15). שלא לעלות לחג בלא קרבן, שנאמר "ולא ייראו פניי, ריקם" (שמות כג,טו).
157. Не нарушать того, что человек сам себе запретил, как сказано: «…да не нарушит слова своего» (Бамидбар 30:3). שלא לעבור על דברים שאסר אדם על נפשו, שנאמר "לא יחל, דברו" (במדבר ל,ג).
158. Коэну не жениться на женщине в статусе блудницы (женщина, которая имела половые отношения с тем, за кого ей нельзя выйти замуж), как сказано: «Женщину-блудницу ... пусть не берут» (Ваикра 21:7). שלא ייקח כוהן זונה, שנאמר "אישה זונה וחללה לא ייקחו" (ויקרא כא,ז).
159. Коэну не жениться на женщине в статусе «халала» (женщина вступившая в связь с коэном, будучи ему запрещенной, или дочь от такой связи), как сказано: «…и „халалу“ пусть не берут» (Ваикра 21:7). שלא ייקח כוהן חללה, שנאמר "וחללה לא ייקחו" (ויקרא כא,ז).
160. Коэну не жениться на разведенной, как сказано: «…и женщину разведенную с мужем ее, пусть не берут» (Ваикра 21:7). שלא ייקח כוהן גרושה, שנאמר "ואישה גרושה מאישה לא ייקחו" (ויקרא כא,ז).
161. Первосвященнику не жениться на вдове, как сказано: «Вдову и разведенную, „халалу“ и блудницу — этих пусть не берет» (Ваикра 21:14). שלא ייקח כוהן גדול אלמנה, שנאמר "אלמנה וגרושה וחללה זונה, את אלה לא ייקח" (ויקרא כא,יד).
162. Первосвященнику не иметь половых отношений с вдовой, даже вне брака, из-за того, что она станет «халала», как сказано: «…и не оскверни потомства своего в народе своем» (Ваикра 21:15). Первосвященник предупрежден о том, чтобы не делать «халалой» женщину, которая могла бы выйти замуж за обычного коэна. שלא יבעול כוהן גדול אלמנה, ואפילו בלא קידושים, מפני שמחללה, שנאמר "לא יחלל זרעו, בעמיו" (ויקרא כא,טו); הרי הוא מוזהר שלא לחלל כשרה.
163. Коэну не заходить в Храм с непокрытой головой, как сказано: «Не обнажайте головы свои» (Ваикра 10:6). שלא ייכנס כוהן למקדש פרוע ראש, שנאמר "ראשיכם אל תפרעו" (ויקרא י,ו).
164. Коэну не заходить в Храм в разорванной одежде, как сказано: «…и не распарывайте одежды свои» (Ваикра 10:6). שלא ייכנס כוהן למקדש קרוע בגדים, שנאמר "ובגדיכם לא תפרומו" (ויקרא י,ו).
165. Коэну не выходить за пределы Храмового двора во время служения, как сказано: «…и из ворот Шатра Откровения не выходите» (Ваикра 10:7). שלא ייצא כוהן מן העזרה בשעת עבודה, שנאמר "ומפתח אוהל מועד לא תצאו" (ויקרא י,ז).
166. Обычному коэну не оскверниться от тела мертвого человека, кроме ближайших родственников, как сказано: «Да не осквернится от мертвого тела в народе своем» (Ваикра 21:1). שלא ייטמא כוהן הדיוט לשאר מתים, שנאמר "לנפש לא ייטמא בעמיו" (ויקרא כא,א).
167. Первосвященнику не оскверняться от тела даже ближайших родственников, как сказано: «От отца своего и от матери своей пусть не оскверняется» (Ваикра 21:11). שלא ייטמא כוהן גדול ואפילו לקרוביו, שנאמר "לאביו ולאימו, לא ייטמא" (ויקרא כא,יא).
168. Первосвященнику не оскверняться от мертвого тела посредством перекрытия, как сказано: «И к любому умершему пусть не подходит» (Ваикра 21:11). Так получено по традиции, что для него есть запрет «не подходить» (не входить под одну крышу с трупом), и есть запрет «не оскверняться». שלא ייכנס כוהן גדול עם מת, שנאמר "ועל כל נפשות מת, לא יבוא" (ויקרא כא,יא); כך למדו מפי השמועה, שהוא חייב בבל יבוא וחייב בבל ייטמא.
169. Колену Леви не брать надел в Земле Израиля, как сказано: «А удела наследственного не будет у него» (Дварим 18:2). שלא ייקח כל שבט לוי חלק בארץ, שנאמר "ונחלה לא יהיה לו" (דברים יח,ב).
170. Колену Леви не брать часть военных трофеев при захвате Земли Израиля, как сказано: «Не будет коэнам-левитам… части…» (Дварим 18:1). שלא ייקח כל שבט לוי חלק בביזה בשעת כיבוש הארץ, שנאמר "לא יהיה לכוהנים הלויים... חלק ונחלה" (דברים יח,א).
171. Не делать плешь по умершему, как сказано: «Не делайте плешь меж глаз своих по умершему» (Дварим 14:1). שלא לעשות קורחה על מת, שנאמר "לא תשימו קורחה בין עיניכם — למת" (דברים יד,א).
172. Не есть запрещенный в пищу скот, как сказано: «Только это не ешьте из отрыгивающих жвачку…» (Ваикра 11:4: Дварим 14:7). שלא לאכול בהמה טמאה, שנאמר "אך את זה, לא תאכלו, ממעלי הגרה" (ויקרא יא,ד; דברים יד,ז).
173. Не есть запрещенную в пищу рыбу, как сказано: «И этих отвратительны будут для вас, от мяса их не ешьте» (Ваикра 11:11). שלא לאכול דג טמא, שנאמר "ושקץ, יהיו לכם; מבשרם לא תאכלו" (ויקרא יא,יא).
174. Не есть запрещенных в пищу птиц, как сказано: «И этих отвергните из птиц, не ешьте…» (Ваикра 11:13). שלא לאכול עוף טמא, שנאמר "ואת אלה תשקצו מן העוף, לא ייאכלו" (ויקרא יא,יג).
175. Не есть летающих насекомых, как сказано: «Все летающие насекомые — нечисты они для вас, не ешьте» (Дварим 14:19). שלא לאכול שרץ העוף, שנאמר "כול שרץ העוף, טמא הוא לכם" (דברים יד,יט).
176. Не есть земляных насекомых и грызунов, как сказано: «Все мелкие животные, живущие в земле — нечисты они, не ешь» (Ваикра 11:41). שלא לאכול שרץ הארץ, שנאמר "וכל השרץ, השורץ על הארץ — שקץ הוא, לא ייאכל" (ויקרא יא,מא).
177. Не есть земляных пресмыкающихся, как сказано: «И не оскверняйте души ваши любыми тварями, пресмыкающимися по земле» (Ваикра 11:44). שלא לאכול רמש הארץ, שנאמר "ולא תטמאו את נפשותיכם, בכל השרץ הרומש על הארץ" (ויקרא יא,מד).
178. Не есть плодовых червей, если они вышли из плода, как сказано: «…ко всем мелким живым существам, ползающим на земле — не ешьте их…» (Ваикра 11:42). שלא לאכול תולעת הפירות כשתצא לאוויר, שנאמר "לכל השרץ, השורץ על הארץ — לא תאכלום" (ויקרא יא,מב).
179. Не есть водоплавающих животных, моллюсков и пр., как сказано: «Не оскверняйте души свои никакими мелкими тварями…» (Ваикра 11:43). שלא לאכול שרץ המים, שנאמר "אל תשקצו, את נפשותיכם, בכל השרץ" (ויקרא יא,מג).
180. Не есть падаль или животное, убитое неположенным способом, как сказано: «Не ешьте никакой падали» (Дварим 14:21). שלא לאכול מתה, שנאמר "לא תאכלו כל נבילה" (דברים יד,כא).
181. Не есть животное, имеющее определенные повреждения, как сказано: «И мясо в поле, растерзанное, не ешьте» (Шмот 22:30). שלא לאכול טריפה, שנאמר "ובשר בשדה טריפה לא תאכלו" (שמות כב,ל).
182. Не есть часть от живого животного, как сказано: «Не ешь душу, вместе с мясом» (Дварим 12:23). שלא לאכול אבר מן החי, שנאמר "לא תאכל הנפש, עם הבשר" (דברים יב,כג).
183. Не есть седалищный нерв, как сказано: «Поэтому не едят сыны Израиля седалищный нерв…» (Берейшит 32:33). שלא לאכול גיד הנשה, שנאמר "על כן לא יאכלו בני ישראל את גיד הנשה" (בראשית לב,לג).
184. Не есть кровь, как сказано: «И всякую кровь не ешьте» (Ваикра 3:17; Ваикра 7:26). שלא לאכול דם, שנאמר "וכל דם, לא תאכלו" (ויקרא ג,יז; ויקרא ז,כו).
185. Не есть нутряной жир, как сказано: «Всякий „хелев“ (нутряной жир) быка, или овцы, или козы — не ешьте» (Ваикра 7:23). שלא לאכול חלב, שנאמר "כל חלב שור וכשב, ועז — לא תאכלו" (ויקרא ז,כג).
186. Не варить мясо в молоке, как сказано: «Не вари козленка в молоке матери его» (Шмот 23:19; Шмот 34:26; Дварим 14:21). שלא לבשל בשר בחלב, שנאמר "לא תבשל גדי, בחלב אימו" (שמות כג,יט; שמות לד,כו; דברים יד,כא).
187. Не есть мясо в молоке, как сказано: «Не вари козленка в молоке матери его» второй раз (Шмот 34:26); так получено по традиции, что одно из [упоминаний этого запрета] запрещает варку, а второе запрещает поедание. שלא לאכול בשר בחלב, שנאמר "לא תבשל גדי, בחלב אימו" פעם שנייה (שמות לד,כו); כך למדו מפי השמועה, שאחד לאיסור בישול ואחד לאיסור אכילה.
188. Не есть мясо быка, подвергшегося казни «скила», как сказано: «…а мясо его нельзя есть» (Шмот 21:28). שלא לאכול בשר שור הנסקל, שנאמר "ולא ייאכל את בשרו" (שמות כא,כח).
189. Не есть хлеб из муки нового урожая до Песаха, как сказано: «И хлеб… не ешьте» (Ваикра 23:14). שלא לאכול פת תבואה חדשה קודם הפסח, שנאמר "ולחם... לא תאכלו" (ויקרא כג,יד).
190. Не есть жареных зерен из нового урожая [до Песаха], как сказано: «…и жареные зерна… не ешьте» (Ваикра 23:14). שלא לאכול קלי מן החדש, שנאמר "וקלי... לא תאכלו" (ויקרא כג,יד).
191. Не есть сырых зерен из нового урожая [до Песаха], как сказано: «…и сырые зерна не ешьте» (Ваикра 23:14). שלא לאכול כרמל מתבואה חדשה, שנאמר "וכרמל לא תאכלו" (ויקרא כג,יד).
192. Не есть плоды в статусе «орла», как сказано: «Три года [плоды деревьев] будут вам запрещены, не ешьте» (Ваикра 19:23). שלא לאכול עורלה, שנאמר "שלוש שנים, יהיה לכם ערלים — לא ייאכל" (ויקרא יט,כג).
193. Не есть пшеницу и виноград, выросшие вместе, как сказано: «Чтобы не стала отверженной полновесная [пшеница], которую ты посеешь, и урожай виноградника» (Дварим 22:9). Здесь говорится о запрете поедания. שלא לאכול כלאי הכרם, שנאמר "פן תקדש, המלאה הזרע אשר תזרע, ותבואת, הכרם" (דברים כב,ט); זה הוא איסור אכילה.
194. Не пить вино, использованное для возлияния идолам, как сказано: «…чьих жертв тук будут есть, будут пить вино их возлияний…» (Дварим 32:38). שלא לשתות יין נסך, שנאמר "אשר חלב זבחימו יאכלו, ישתו יין נסיכם" (דברים לב,לח).
195. Не есть и не пить подобно обжорам и пьяницам, как сказано: «Сын этот наш… предается обжорству и пьянствует» (Дварим 21:20). שלא לאכול ולשתות דרך זולל וסובא, שנאמר "בננו זה... זולל, וסובא" (דברים כא,כ).
196. Не есть в Йом-Кипур, как сказано: «Так как всякая душа, которая не будет поститься…» (Ваикра 23:29). שלא לאכול ביום הצום, שנאמר "כי כל הנפש אשר לא תעונה" (ויקרא כג,כט).
197. Не есть квасное в Песах, как сказано: «Не ешьте квасное» (Шмот 13:3). שלא לאכול חמץ בפסח, שנאמר "לא ייאכל, חמץ" (שמות יג,ג).
198. Не есть смесь, содержащую квасное, как сказано: «Все заквашенное не ешьте» (Шмот 12:20). שלא לאכול תערובת חמץ, שנאמר "כל מחמצת, לא תאכלו" (שמות יב,כ).
199. Не есть квасное после полудни четырнадцатого Нисана, как сказано: «Не ешь при нем квасное» (Дварим 16:3). שלא לאכול חמץ אחר חצות יום ארבעה עשר, שנאמר "לא תאכל עליו חמץ" (דברים טז,ג).
200. Не видеть квасное [в своих владениях], как сказано: «Да не будет видно у тебя квасного…» (Шмот 13:7). שלא ייראה חמץ, שנאמר "לא ייראה לך חמץ" (שמות יג,ז).
201. Не иметь возможности найти квасное [в своих владениях], как сказано: «Закваска да не найдется в ваших домах» (Шмот 12:19). שלא יימצא חמץ, שנאמר "שאור, לא יימצא בבתיכם" (שמות יב,יט).
202. «Назиру» не пить вино, и любой напиток, в котором есть примесь вина и он имеет вкус вина, как сказано: «И любую виноградную настойку…» (Бамидбар 6:3). Даже если скисло вино или напиток, в котором есть примесь вина, это все равно ему запрещено, как сказано: «Уксус винный и уксус настойки пусть не пьет» (там же). שלא ישתה הנזיר יין, ולא דבר שנתערב בו יין וטעמו כטעם יין, שנאמר "וכל משרת ענבים" (במדבר ו,ג); ואפילו החמיץ היין או דבר שנתערב בו היין, הרי זה אסור עליו, שנאמר "חומץ יין וחומץ שיכר לא ישתה" (שם).
203. «Назиру» не есть свежий виноград, как сказано: «И свежий виноград пусть не ест» (Бамидбар 6:3). שלא יאכל ענבים לחים, שנאמר "וענבים לחים... לא יאכל" (במדבר ו,ג).
204. «Назиру» не есть сушеный виноград (изюм), как сказано: «и сушеный виноград пусть не ест» (Бамидбар 6:3). שלא יאכל ענבים יבשים, שנאמר "ויבשים לא יאכל" (במדבר ו,ג).
205. «Назиру» не есть виноградные косточки, как сказано: «От косточек… пусть не ест» (Бамидбар 6:4). שלא יאכל חרצנים, שנאמר "מחרצנים... לא יאכל" (במדבר ו,ד).
206. «Назиру» не есть кожицу винограда, как сказано: «…до кожицы пусть не ест» (Бамидбар 6:4). שלא יאכל זוגין, שנאמר "ועד זג — לא יאכל" (במדבר ו,ד).
207. «Назиру» не оскверняться от мертвого тела, как сказано: «От отца своего и от матери своей… пусть не оскверняется от них, в случае их смерти» (Бамидбар 6:7). שלא ייטמא הנזיר למת, שנאמר "לאביו ולאימו... לא ייטמא להם, במותם" (במדבר ו,ז).
208. «Назиру» не входить под перекрытие, где есть скверна мертвого тела, как сказано: «К мертвому пусть не подходит» (Бамидбар 6:6). שלא ייכנס באוהל המת, שנאמר "על נפש מת, לא יבוא" (במדבר ו,ו).
209. «Назиру» не сбривать волосы, как сказано: «Бритва да не пройдет по голове его» (Бамидбар 6:5). שלא יגלח הנזיר, שנאמר "תער לא יעבור על ראשו" (במדבר ו,ה).
210. Не сжинать поле полностью, как сказано: «Не заканчивай край поля твоего во время жатвы» (Ваикра 23:22). שלא לקצור כל השדה, שנאמר "לא תכלה פאת שדך בקוצרך" (ויקרא כג,כב).
211. Не подбирать колосья, падающие во время жатвы, как сказано «И оставшиеся на земле колосья после жатвы твоей не собирай» (Ваикра 19:9; Ваикра 23:22). שלא ללקוט השיבולים הנופלות בשעת קצירה, שנאמר "ולקט קצירך, לא תלקט" (ויקרא יט,ט; ויקרא כג,כב).
212. Не обирать совершенно оставшийся на лозе виноград после сбора урожая, как сказано: «И виноградник свой не обирай совершенно» (Ваикра 19:10). שלא לבצור עוללות הכרם, שנאמר "וכרמך לא תעולל" (ויקרא יט,י).
213. Не собирать отдельные мелкие ягоды в винограднике, как сказано: «И отдельные ягоды виноградника твоего не собирай» (Ваикра 19:10). שלא ללקוט פרט הכרם, שנאמר "ופרט כרמך לא תלקט" (ויקרא יט,י).
214. Не забирать сноп, забытый на поле, как сказано: «Не возвращайся, чтобы забрать его» (Дварим 24:19). Правило «забытого снопа» распространяется на все плодовые деревья, как сказано: «Не обирай за собой [пропущенную ветку]» (Дварим 24:20). שלא ליקח עומר השכחה, שנאמר "לא תשוב לקחתו" (דברים כד,יט); וכן לכל האילנות יש שכחה, שנאמר "לא תפאר אחריך" (דברים כד,כ).
215. Не засеивать поле семенами нескольких растений, как сказано: «Поле твое не засеивай несколькими видами…» (Ваикра 19:19). שלא לזרוע כלאי זרעים, שנאמר "שדך לא תזרע כלאיים" (ויקרא יט,יט).
216. Не сеять в винограднике злаки или овощи, как сказано: «Не засеивай виноградник свой несколькими видами…» (Дварим 22:4). שלא לזרוע תבואה או ירק בכרם, שנאמר "לא תזרע כרמך, כלאיים" (דברים כב,ט).
217. Не спаривать животных разных видов, как сказано: «Скот твой не спаривай от разных видов» (Ваикра 19:19). שלא להרביע בהמה מין בשאינו מינו, שנאמר "בהמתך לא תרביע כלאיים" (ויקרא יט,יט).
218. Не впрягать вместе два разных вида скота, как сказано: «Не паши на быке и осле в одной упряжке» (Дварим 22:10). שלא יעשה מלאכה בשני מיני בהמה כאחד, שנאמר "לא תחרוש בשור ובחמור, יחדיו" (דברים כב,י).
219. Не надевать скоту намордник на время работы, чтобы он не ел пищу, пригодную и полезную для этого скота, как сказано: «Не надевай быку намордник, когда он молотит» (Дварим 25:4). שלא לחסום בהמה בשעת מלאכה בדבר שאוכלת ממנו ונהנית, שנאמר "לא תחסום שור, בדישו" (דברים כה,ד).
220. Не обрабатывать землю в Седьмой год, как сказано: «Поле твое не засевай» (Ваикра 25:4). שלא לעבוד אדמה בשביעית, שנאמר "שדך לא תזרע" (ויקרא כה,ד).
221. Не ухаживать за деревьями в Седьмой год, как сказано: «…и виноградник твой не подрезай» (Ваикра 25:4). שלא לעבוד אילן בשביעית, שנאמר "וכרמך לא תזמור" (ויקרא כה,ד).
222. Не сжинать злаки, выросшие в Седьмой год сами собой, как это делают в обычные годы, как сказано: «То, что выросло само собой после жатвы твоей, не сжинай» (Ваикра 25:5). שלא לקצור ספיחי שביעית כדרך שקוצרין בשאר השנים, שנאמר "את ספיח קצירך לא תקצור" (ויקרא כה,ה).
223. Не собирать плоды деревьев в Седьмой год, как это делают в обычные годы, как сказано: «…и плоды винограда, выросшие на неухоженных деревьях, не собирай» (Ваикра 25:5). שלא לאסוף פירות האילן בשביעית כדרך שאוספין בכל שנה ושנה, שנאמר "ואת עינבי נזיריך לא תבצור" (ויקרא כה,ה).
224. Не обрабатывать землю в Юбилейный (Пятидесятый) год, и не ухаживать за деревьями, как сказано об этом годе: «Не засеивайте…» (Ваикра 25:11). שלא לעבוד בשנת יובל בין אדמה בין אילן, שנאמר בה "לא תזרעו" (ויקרא כה,יא).
225. Не сжинать злаки, выросшие сами собой в Юбилейный год, как это делают в обычные годы, как сказано о нем: «Не сжинай то, что выросло в этот год само собой» (Ваикра 25:11). שלא לקצור ספיחי יובל כשאר השנים, שנאמר בו "לא תקצרו את ספיחיה" (ויקרא כה,יא).
226. Не собирать плоды, выросшие в Юбилейный год, как их собирают в обычные годы, как сказано: «…и не собирай плоды, выросшие на неухоженных деревьях» (Ваикра 25:11). שלא לאסוף פירות יובל כאסיפת שאר השנים, שנאמר בו "ולא תבצרו את נזיריה" (ויקרא כה,יא).
227. Не продавать поле в Земле Израиля навсегда, как сказано: «А земля пусть не продается навечно» (Ваикра 25:23). שלא למכור שדה בארץ ישראל לצמיתות, שנאמר "והארץ, לא תימכר לצמיתות" (ויקרא כה,כג).
228. Не использовать не по назначению наделы левитов и их поля, как сказано: «И поле, надел городов их, нельзя продавать» (Ваикра 25:34). Получено по традиции, что это предупреждение о том, чтобы не изменялось предназначение этих участков. שלא לשנות מגרשי הלויים ושדותיהם, שנאמר "ושדה מגרש עריהם, לא יימכר" (ויקרא כה,לד); מפי השמועה למדו שזו אזהרה שלא ישתנה.
229. Не оставлять левитов, как сказано: «Берегись, чтобы ты не оставил левита» (Дварим 12:19). Нужно отдавать им положенные им приношения и радовать их этими приношениями в каждый праздник из Торы. שלא לעזוב הלויים, שנאמר "הישמר לך, פן תעזוב את הלוי" (דברים יב,יט), אלא נותנין להם מתנותיהם ומשמחים אותם בהן בכל רגל ורגל.
230. Не требовать к возвращению ссуду, после взятия которой прошел Седьмой год, как сказано: «Пусть не требует возвращения долга с ближнего своего и с брата своего…» (Дварим 15:2). שלא יתבע הלוואה שעברה עליה שביעית, שנאמר "לא ייגוש את ריעהו ואת אחיו" (דברים טו,ב).
231. Не отказываться ссудить бедняка из-за приближения Седьмого года, как сказано: «Берегись, чтобы не произошло этого…» (Дварим 15:9). Таково общее правило: везде, где сказано «берегись», или «чтобы не…», или «только не…» — это запрещающие заповеди. שלא יימנע מלהלוות לעני מפני השמיטה, שנאמר "הישמר לך פן יהיה דבר" (דברים טו,ט). זה הכלל — כל מקום שנאמר הישמר או פן או אל, אינו אלא מצות לא תעשה.
232. Не воздерживаться от обеспечения бедняка тем, в чем он нуждается, как сказано: «Не ожесточай сердца твоего…» (Дварим 15:7). Таким образом, тот, кто даст пожертвование, выполняет повелевающую заповедь, а тот, кто воздерживается от дачи пожертвования, не только пренебрегает заповедью, но и нарушает запрет. שלא יימנע מלהחיות לעני ומליתן לו מה שהוא צריך, שנאמר "לא תאמץ את לבבך" (דברים טו,ז); נמצא הנותן צדקה עושה מצות עשה, והמעלים עיניו מן הצדקה יתר על שביטל עשה עבר על לא תעשה.
233. Не отпускать еврейского раба на свободу без подарка, когда закончится срок его рабства, как сказано: «Не отпускай его ни с чем» (Дварим 15:13). שלא לשלח עבד עברי ריקם כשייצא חופשי, שנאמר "לא תשלחנו, ריקם" (דברים טו,יג).
234. Не требовать долг с неимущего, когда известно, что тому нечем платить, и не притеснять его, как сказано: «Не веди себя с ним, как кредитор» (Шмот 22:24). שלא יתבע העני בחובו כשיידע שהוא עני, ולא יצר לו, שנאמר "לא תהיה לו, כנושה" (שמות כב,כד).
235. Не давать в долг еврею под проценты, как сказано: «Деньги твои не давай ему в рост и под проценты» (Ваикра 25:37). שלא להלוות בריבית לישראל, שנאמר "את כספך — לא תיתן לו, בנשך" (ויקרא כה,לז).
236. Не брать в долг под проценты, как сказано: «Не бери в рост у брата своего» (Дварим 23:20). Так получили по традиции, что это предупреждение должнику не соглашаться на ссуду под проценты. שלא ללוות בריבית, שנאמר "לא תשיך לאחיך" (דברים כג,כ); כך למדו מפי השמועה, שזו אזהרה ללווה שלא יינשך למלווה.
237. Не способствовать взятию ссуды под процент, не быть гарантом такой ссуды, не соглашаться свидетельствовать о ней и не писать для ее участников долговую расписку, как сказано: «Не накладывайте на него процент» (Шмот 22:24). שלא להשית יד בין לווה ומלווה בריבית, ולא להיות ערב, ולא עד, ולא לכתוב שטר ביניהם, שנאמר "לא תשימון עליו, נשך" (שמות כב,כד).
238. Не задерживать заработанное наемным рабочим, как сказано: «Не задерживай до утра заработанное наемным рабочим» (Ваикра 19:13). שלא לאחר פעולת שכיר, שנאמר "לא תלין פעולת שכיר, איתך" (ויקרא יט,יג).
239. Заимодавцу не отнимать залог силой, как сказано: «Не приходи в дом его отнимать у него [имущество] в залог» (Дварим 24:10). שלא ימשכן בעל חוב בזרוע, שנאמר "לא תבוא אל ביתו, לעבוט עבוטו" (דברים כד,י).
240. Не отказывать бедняку во [временном] возвращении залога, без которого тот не может обойтись, как сказано: «Не ложись спать с его залогом…» (Дварим 24:12). То есть, не ложись спать, оставляя при себе его залог, а верни ему его на ночь, так как бедняк нуждается в этом предмете ночью (речь идет об одежде, которую бедняки использовали в качестве одеяла). שלא למנוע העבוט מבעליו העני בעת שהוא צריך לו, שנאמר "לא תשכב, בעבוטו" (דברים כד,יב); כלומר, לא תשכב ועבוטו עימך, אלא תשיבנו לו בלילה, הואיל והוא צריך לו בלילה.
241. Не брать залог у вдовы, как сказано: «…и не отнимай одежду вдовы» (Дварим 24:17). שלא למשכן האלמנה, שנאמר "ולא תחבול, בגד אלמנה" (דברים כד,יז).
242. Не отнимать посуду и орудия труда, которые необходимы [бедняку] для приготовления пищи, как сказано: «Не отнимай нижний или верхний жернов…» (Дварим 24:6). שלא לחבול כלים שעושין בהם אוכל נפש, שנאמר "לא יחבול ריחיים, ורכב" (דברים כד,ו).
243. Не красть еврея, как сказано: «Не укради» (Шмот 20:12; Дварим 5:16 — здесь идет речь о краже человека. שלא לגנוב נפש מישראל, שנאמר "לא תגנוב" (שמות כ,יג; דברים ה,טז); זה גונב נפש.
244. Не красть имущество, как сказано: «Не крадите» (Ваикра 19:11) — здесь идет речь о краже имущества. שלא לגנוב ממון, שנאמר "לא, תגנובו" (ויקרא יט,יא); זו היא גניבת ממון.

Предисловие. Список заповедей из Торы. Запрещающие заповеди 245-365

245. Не грабить, как сказано: «Не грабь» (Ваикра 19:13). שלא לגזול, שנאמר "לא תגזול" (ויקרא יט,יג).
246. Не сдвигать границы наделов, как сказано: «Не посягай на границы ближнего твоего» (Дварим 19:14). שלא להסיג גבול, שנאמר "לא תסיג גבול ריעך" (דברים יט,יד).
247. Не отнимать имущество коварством, как сказано: «Не отнимай коварством у ближнего твоего» (Ваикра 19:13). שלא לעשוק, שנאמר "לא תעשוק את ריעך" (ויקרא יט,יג).
248. Не скрывать имущество товарища, как сказано: «Не скрывайте» (Ваикра 19:11). שלא לכחש בממון חברו, שנאמר "לא תכחשו" (ויקרא יט,יא).
249. Не клясться, отрицая наличие у себя чужого имущества, как сказано: «Не лгите» (Ваикра 19:11). То есть, не давайте ложную клятву о чужом имуществе, находящемся в вашем владении. שלא לישבע על כפירת ממון חברו, שנאמר "לא תשקרו" (ויקרא יט,יא); כלומר, לא תישבע על שקר בממון שיש לחברך בידך.
250. Не обманывать при купле-продаже, как сказано: «Не обманывайте каждый брата своего» (Ваикра 25:14). שלא יונה במקח וממכר, שנאמר "אל תונו, איש את אחיו" (ויקרא כה,יד).
251. Не оскорблять словами, как сказано: «И не оскорбляйте каждый товарища своего, и бойся Б-га твоего» (Ваикра 25:17) — здесь речь идет о обиде, нанесенной словами. שלא יונה בדברים, שנאמר "ולא תונו איש את עמיתו" (ויקרא כה,יז); זו אונאת דברים.
252. Не оскорблять словами гера, как сказано: «И гера не оскорбляй (не обижай)» (Шмот 22:20). שלא להונות את הגר בדברים, שנאמר "וגר לא תונה" (שמות כב,כ).
253. Не обманывать гера при купле-продаже, как сказано: «…и не притесняй его» (Шмот 22:20). שלא להונות את הגר במקח וממכר, שנאמר "ולא תלחצנו" (שמות כב,כ).
254. Не возвращать раба, убежавшего в Землю Израиля, его хозяевам за пределы Земли Израиля, как сказано: «Не выдавай раба господам его…» (Дварим 23:16). שלא להחזיר עבד שברח לארץ ישראל לאדוניו שבחוצה לארץ, שנאמר "לא תסגיר עבד, אל אדוניו" (דברים כג,טז).
255. Не обижать этого раба, как сказано: «С тобой пусть живет, в среде твоей… там, где ему хорошо; не обижай его» (Дварим 23:17). שלא להונות עבד זה, שנאמר "עימך יישב בקרבך... בטוב לו; לא, תוננו" (דברים כג,יז).
256. Не притеснять сироту и вдову, как сказано: «Всякую вдову и сироту — не притесняйте их» (Шмот 22:21). שלא לענות יתום ואלמנה, שנאמר "כל אלמנה ויתום, לא תענון" (שמות כב,כא).
257. Не заставлять еврейского раба заниматься рабским трудом, как сказано: «Не заставляй его заниматься рабским трудом» (Ваикра 25:39). שלא לעבוד בעבד עברי כעבודת עבד, שנאמר "לא תעבוד בו, עבודת עבד" (ויקרא כה,לט).
258. Не продавать его, как продают раба, как сказано: «Да не будут продаваемы, подобно рабам» (Ваикра 25:42). שלא למכור אותו ממכרת עבד, שנאמר "לא יימכרו, ממכרת עבד" (ויקרא כה,מב).
259. Не изнурять еврейского раба работой, как сказано: «Не заставляй его работать до изнурения» (Ваикра 25:43; Ваикра 25:46). שלא לעבוד בעבד עברי בפרך, שנאמר "לא תרדה בו, בפרך" (ויקרא כה,מג; ויקרא כה,מו).
260. Не допускать, чтобы нееврей изнурял работой проданного ему еврейского раба, как сказано: «Да не заставят его работать до изнурения на глазах твоих» (Ваикра 25:53). שלא להניח הגוי לעבוד בעבד עברי הנמכר לו בפרך, שנאמר "לא ירדנו בפרך, לעיניך" (ויקרא כה,נג).
261. Не продавать другому еврейскую служанку, как сказано: «Да не распространит свою власть на то, чтобы ее продать, когда изменит ей» (Шмот 21:8). שלא למכור אמה עברייה לאחר, שנאמר "לא ימשול למוכרה, בבגדו בה" (שמות כא,ח).
262. Не лишать еврейскую служанку, на которой женится хозяин или его сын, обеспечения, одежды и супружеской близости, как сказано: «Обеспечения ее, одежды и супружеской близости не уменьшай» (Шмот 21:10). Таков же закон и относительно других женщин. שלא למנוע מאמה עברייה היעודה שאר כסות ועונה, שנאמר "שארה כסותה ועונתה, לא יגרע" (שמות כא,י); והוא הדין לשאר הנשים.
263. Не продавать «красивую пленницу», как сказано: «…а за деньги не продавай ее» (Дварим 21:14). שלא למכור אשת יפת תואר, שנאמר "ומכור לא תמכרנה" (דברים כא,יד).
264. Не делать «красивую пленницу» рабыней, как сказано: «Не глумись над ней» (Дварим 21:14). שלא לכבוש אשת יפת תואר שפחה, שנאמר "לא תתעמר בה" (דברים כא,יד).
265. Не желать [того, что есть у другого еврея], как сказано: «Не желай жены ближнего своего…» (Шмот 20:13; Дварим 5:17). שלא לחמוד, שנאמר "לא תחמוד, אשת ריעך" (שמות כ,יג; דברים ה,יז).
266. Не домогаться [того, что есть у другого еврея], как сказано: «Не домогайся дома ближнего своего» (Дварим 5:17). שלא להתאוות, שנאמר "לא תתאווה בית ריעך" (דברים ה,יז).
267. Наемному рабочему не есть с хозяйского поля не во время работы, как сказано: «А косу не заноси…» (Дварим 23:26). שלא יאכל השכיר שלא בשעת גמר מלאכה מן המחובר שהוא עושה בו, שנאמר "וחרמש לא תניף" (דברים כג,כו).
268. Наемному рабочему не брать [с хозяйского поля даже во время работы] больше, чем он хочет съесть, как сказано: «…ешь виноград, пока душа твоя не насытится; а в сосуды твои не клади» (Дварим 23:25). שלא ייקח השכיר יתר על אכילתו, שנאמר "ואכלת ענבים כנפשך שובעך" (דברים כג,כה).
269. Не оставлять без внимания потерю, как сказано: «…не оставить без внимания» (Дварим 22:3). שלא יתעלם מן האבידה, שנאמר "לא תוכל, להתעלם" (דברים כב,ג).
270. Не оставлять на дороге скотину, упавшую под тяжестью ноши, как сказано: «Если увидишь осла ненавистника своего…» (см. Шмот 23:5; Дварим 22:4). שלא להניח הבהמה רובצת תחת משאה בדרך, שנאמר "לא תראה חמור אחיך" (ראה דברים כב,ד).
271. Не мошенничать при измерении, как сказано: «Не мошенничайте в суде, в измерении…» (Ваикра 19:35). Получено по традиции, что Писание предупреждает здесь: «не мошенничайте в правилах измерения». שלא לעשות עוול במידה, שנאמר "לא תעשו עוול, במשפט, במידה" (ויקרא יט,לה); מפי השמועה למדו שהכתוב מזהיר לא תעשו עוול במשפט המידה.
272. Не иметь неточных мер объема и веса, как сказано: «Да не будет у тебя, в доме твоем, „эйфы“ [одного размера] и „эйфы“ [другого размера]» (Дварим 25:14). שלא להיות אצלנו איפה ואיפה אבן ואבן, שנאמר "לא יהיה לך בביתך, איפה ואיפה" (דברים כה,יד).
273. Не искажать суд, как сказано: «Не искажайте суд» (Ваикра 19:15). שלא לעוול המשפט, שנאמר "לא תעשו עוול במשפט" (ויקרא יט,טו).
274. Не брать взятку, как сказано: «И взятку не бери» (Шмот 23:8). שלא ליקח שוחד, שנאמר "ושוחד, לא תיקח" (שמות כג,ח).
275. Не являть уважение более уважаемому из судящихся, как сказано «Не являй больше уважения более уважаемому…» (Ваикра 19:16). שלא לכבד גדול בדין, שנאמר "ולא תהדר פני גדול" (ויקרא יט,טו).
276. Судье не бояться мести со стороны судящегося, как сказано: «Не бойтесь никакого человека» (Дварим 1:17). שלא יירא הדיין בדין מאדם רע, שנאמר "לא תגורו מפני איש" (דברים א,יז).
277. Не жалеть бедняка в суде, как сказано: «И неимущего не предпочитай в тяжбе его» (Шмот 23:3). שלא לרחם על עני בדין, שנאמר "ודל, לא תהדר בריבו" (שמות כג,ג).
278. Не искажать суд в ущерб тому из судящихся, который известен как грешник, как сказано: «Не искажай суд нищего твоего» (Шмот 23:6). Получено по традиции, что здесь говорится о «нищем» в исполнении заповедей. שלא להטות משפט אדם חוטא, שנאמר "לא תטה משפט אביונך" (שמות כג,ו); למדו מפי השמועה, שזה אביון במצוות.
279. Не жалеть вредителя в суде о штрафах, как сказано: «И не жалей…» (Дварим 19:21). שלא לרחם על המזיק בדיני קנסות, שנאמר "לא תחוס, עינך" (דברים יט,כא).
280. Не искажать суд геров и сирот, как сказано: «Не искажай суд гера, сироты…» (Дварим 24:17). שלא להטות משפט גרים ויתומים, שנאמר "לא תטה, משפט גר יתום" (דברים כד,יז).
281. Не выслушивать одного из судящихся в отсутствие другого, как сказано: «Не слушай сплетню» (Шмот 23:1). שלא לשמוע מאחד מבעלי דינין ואין חברו עימו, שנאמר "לא תישא, שמע שוא" (שמות כג,א).
282. Не принимать решение большинством голосов в деле о смертной казни, если осуждающих на один голос больше, чем оправдывающих, как сказано: «Не решай по большинству в сторону плохого» (Шмот 23:2). שלא לנטות אחרי רבים בדיני נפשות, אם היו המחייבין יתר על המזכין אחד, שנאמר "לא תהיה אחרי רבים, לרעות" (שמות כג,ב).
283. Оправдывающему в деле о смертной казни не переходить на сторону осуждающих, как сказано: «Не отвечай в дискуссии, склоняясь [к чужому мнению]» (Шмот 23:2). שלא ילמד חובה מי שלימד זכות תחילה בדיני נפשות, שנאמר "לא תענה על ריב, לנטות" (שמות כג,ב).
284. Не назначать судьей человека, не обладающего обширными знаниями в законах Торы, даже если он искусен в других науках, как сказано: «Не будьте лицеприятны в суде» (Дварим 1:17). שלא למנות בדיינין אדם שאינו חכם בדברי תורה, אף על פי שהוא חכם בחכמות אחרות, שנאמר "לא תכירו פנים במשפט" (דברים א,יז).
285. Не лжесвидетельствовать, как сказано: «Не лжесвидетельствуй против ближнего своего» (Шмот 20:12). שלא להעיד בשקר, שנאמר "לא תענה בריעך עד שקר" (שמות כ,יב).
286. Преступнику не давать свидетельские показания, как сказано: «Не сотрудничай со злодеем, становясь свидетелем для грабежа» (Шмот 23:1). שלא יעיד בעל עבירה, שנאמר "אל תשת ידך עם רשע, להיות עד חמס" (שמות כג,א).
287. Не свидетельствовать родственнику, как сказано: «Да не погибнут отцы за детей (вариант понимания: „при детях“)» (Дварим 24:16). Получено по традиции, что [одно из значений] — «не будут казнены отцы по свидетельству детей», и это правило распространяется на всех родственников. שלא יעיד קרוב, שנאמר "לא יומתו אבות על בנים" (דברים כד,טז); מפי השמועה למדו שלא יומתו אבות בעדות בנים, והוא הדין לשאר הקרובים.
288. Не выносить приговор на основании показаний одного свидетеля, как сказано: «Да не встанет против человека один свидетель» (Дварим 19:15). שלא לכרות הדין על פי עד אחד, שנאמר "לא יקום עד אחד באיש" (דברים יט,טו).
289. Не убивать того, кому не положена казнь, как сказано: «Не убивай» (Шмот 20:12; Дварим 5:16). שלא להרוג נקי, שנאמר "לא תרצח" (שמות כ,יב; דברים ה,טז).
290. Не выносить приговор на основании логичных предположений, пока два свидетеля не опишут истинное положение вещей, как сказано: «А невинного и праведного не убивай» (Шмот 23:7). שלא לחתוך הדין באומד הדעת, עד שיראו שני עדים גופו של דבר, שנאמר "ונקי וצדיק אל תהרוג" (שמות כג,ז).
291. Свидетелю в деле о смертной казни не выступать в роли судьи, как сказано: «Да не выступит один свидетель против человека, чтобы казнить» (Бамидбар 35:30). שלא יורה העד בדין שהעיד בו בדיני נפשות, שנאמר "ועד אחד, לא יענה בנפש" (במדבר לה,ל).
292. Не убивать того, кому положена казнь, прежде, чем он предстанет перед судом, как сказано: «И не будет умерщвлен убийца прежде, чем предстанет перед обществом на суд» (Бамидбар 35:12). שלא להרוג מחוייב הריגה קודם שיעמוד בדין, שנאמר "ולא ימות הרוצח, עד עומדו לפני העדה" (במדבר לה,יב).
293. Не жалеть преследователя, а убить его прежде, чем он настигнет преследуемого и убьет его или изнасилует, как сказано: «Отруби руку ее, не жалей» (Дварим 25:12). שלא לחוס על הרודף, אלא הורגין אותו קודם שיגיע לנרדף ויהרגנו או יגלה ערוותו, שנאמר "וקצותה, את כפה: .לא תחוס, עינך" (דברים כה,יב).
294. Не наказывать того, кто совершил преступление по принуждению, как сказано: «А девушке ничего не делай» (Дварим 22:26). שלא לענוש האנוס, שנאמר "ולנערה לא תעשה דבר" (דברים כב,כו).
295. Не принимать выкуп от убийцы, как сказано: «И не берите выкуп за душу убийцы» (Бамидбар 35:31). שלא ליקח כופר מן הרוצח, שנאמר "ולא תקחו כופר לנפש רוצח" (במדבר לה,לא).
296. Не принимать выкуп от непреднамеренного убийцы вместо изгнания, как сказано: «И не берите выкуп вместо изгнания в „город-убежище“» (Бамидбар 35:32). שלא ליקח כופר בגלות רוצח בשגגה, שנאמר "ולא תקחו כופר, לנוס אל עיר מקלטו" (במדבר לה,לב).
297. Не оставаться безучастным к гибели еврея, как сказано: «Не стой на крови ближнего своего» (Ваикра 19:16). שלא לעמוד על הדם, שנאמר "לא תעמוד על דם ריעך" (ויקרא יט,טז).
298. Не оставлять [не ликвидированной] опасность, как сказано: «И не наводи кровь на дом свой» (Дварим 22:8). שלא להניח מכשול, שנאמר "ולא תשים דמים בביתך" (דברים כב,ח).
299. Не ставить препятствие на пути того, кто не остерегается, как сказано: «И перед слепым не ставь препятствие» (Ваикра 19:14). שלא להכשיל תם בדרך, שנאמר "ולפני עיוור, לא תיתן מכשול" (ויקרא יט,יד).
300. Не добавлять к положенному числу ударов тому, кто заслужил телесное наказание, как сказано: «Не прибавляй; а то прибавишь…» (Дварим 25:3). שלא להוסיף במלקות המחוייב מלקות, שנאמר "לא יוסיף: .פן יוסיף" (דברים כה,ג).
301. Не шпионить, как сказано: «Не ходи, подобно коробейнику, в народе твоем…» (Ваикра 19:16). שלא לרגל, שנאמר "לא תלך רכיל בעמיך" (ויקרא יט,טז).
302. Не держать в сердце ненависть, как сказано: «Не держи ненависть на брата своего в сердце своем» (Ваикра 19:17). שלא לשנוא בלב, שנאמר "לא תשנא את אחיך, בלבבך" (ויקרא יט,יז).
303. Не приводить к тому, чтобы какой-нибудь еврей побледнел, как сказано: «Упрекай товарища своего, и (но) не понеси за него грех» (Ваикра 19:17). שלא להלבין פני אדם מישראל, שנאמר "הוכח תוכיח את עמיתך, ולא תישא עליו חטא" (ויקרא יט,יז).
304. Не мстить, как сказано: «Не мсти» (Ваикра 19:18). שלא לנקום, שנאמר "לא תיקום" (ויקרא יט,יח).
305. Не быть злопамятным, как сказано: «…и не злопамятствуй» (Ваикра 19:18). שלא לנטור, שנאמר "לא תיטור" (ויקרא יט,יח).
306. Не брать птицу-мать, высиживающую птенцов, как сказано: «Не бери [птицу]-мать вместе с птенцами» (Дварим 22:6). שלא ליקח אם על הבנים, שנאמר "לא תיקח האם, על הבנים" (דברים כב,ו).
307. Не сбривать волосы в месте, пораженном сакральным заболеванием лишая («нэтэк»), как сказано: «…а парши не обривай» (Ваикра 13:33). שלא לגלח שיער הנתק, שנאמר "ואת הנתק, לא יגלח" (ויקרא יג,לג).
308. Не соскабливать симптомы духовного заболевании «проказа» как сказано: «Берегись в заболевании проказы…» (Дварим 24:8). שלא לתלוש סימני צרעת, שנאמר "הישמר בנגע הצרעת" (דברים כד,ח).
309. Не обрабатывать и не засеивать берег потока, [где совершили обряд «эгла аруфа»], как сказано: «…который не будут обрабатывать и засеивать» (Дварим 21:4). שלא לעבוד ולזרוע בנחל איתן, שנאמר "אשר לא ייעבד בו, ולא ייזרע" (דברים כא,ד).
310. Не заставлять жениха принимать участие в общественных повинностях, таких как армейская служба, охрана городской стены и тому подобное, в течение года после свадьбы, как сказано: «Пусть он не уходит в войско, и не привлекайте его ни к каким [общественным повинностям]» (Дварим 24:5). שלא להחיות מכשף, שנאמר "מכשפה, לא תחייה" (שמות כב,יז).
311. Не оставлять в живых колдуна, как сказано: «Колдунью не оставляй в живых» (Шмот 22:17). שלא יתחייב חתן בדבר מצורכי רבים כל שנתו, כגון צבא ושמירת החומה וכיוצא בהן, שנאמר "לא ייצא בצבא, ולא יעבור עליו לכל דבר" (דברים כד,ה).
312. Не поступать в противоречии с решением Суда (Санедрина), как сказано: «Не отклоняйся от того, что скажут тебе…» (см. Дварим 17:11). שלא להמרות על פי בית דין, שנאמר "לא תסור, מכל הדבר" (ראה דברים יז,יא).
313. Не добавлять к заповедям из Торы, как из Письменной Торы, так и из ее объяснений, полученных устно, как сказано: «Все, что Я вам заповедую — это самое храните, чтобы исполнять: не прибавляй к нему (Дварим 13:1). שלא להוסיף על מצוות התורה, בין תורה שבכתב בין בפירושה שקיבלו על פה, שנאמר "את כל הדבר, אשר אנוכי מצווה אתכם — אותו תשמרו, לעשות: .לא תוסף עליו" (דברים יג,א).
314. Не убавлять от того, что заповедано Торой, как сказано: «И не убавляй от него» (Дварим 13:1). שלא לגרוע מכל מצוות התורה, שנאמר "ולא תגרע ממנו" (דברים יג,א).
315. Не проклинать судью, как сказано: «Судей не проклинай» (Шмот 22:27). שלא לקלל הדיין, שנאמר "אלוהים, לא תקלל" (שמות כב,כז).
316. Не проклинать предводителя еврейского народа, которым является король, либо глава еврейской общины Земли Израиля, как сказано: «…и предводителя народа твоего не кляни» (Шмот 22:27). שלא לקלל הנשיא, והוא המלך או ראש ישיבת ארץ ישראל, שנאמר "ונשיא בעמך, לא תאור" (שמות כב,כז).
317. Не проклинать любого еврея, как сказано: «Не проклинай глухого» (Ваикра 19:14). שלא לקלל אחד משאר ישראל, שנאמר "לא תקלל חירש" (ויקרא יט,יד).
318. Не проклинать отца и мать, как сказано: «А проклинающий отца своего и мать свою — смертью умрет» (Шмот 21:17). שלא לקלל אב ואם, שנאמר "ומקלל אביו ואימו, מות יומת" (שמות כא,יז).
319. Не бить отца и мать, как сказано: «А бьющий отца своего и мать свою — смертью умрет» (Шмот 21:15). שלא להכות אב ואם, שנאמר "ומכה אביו ואימו, מות יומת" (שמות כא,טו).
320. Не совершать в субботу запрещенные виды работы, как сказано: «Не совершай ничего из запрещенной работы» (Шмот 20:9; Дварим 5:13). שלא לעשות מלאכה בשבת, שנאמר "לא תעשה כל מלאכה" (שמות כ,ט; דברים ה,יג).
321. Не выходить в субботу за пределы городского предместья, подобно путешественникам, как сказано: «Пусть не выходит человек из места своего проживания…» (Шмот 16:29). שלא להלך חוץ לתחום מדינה כהולכי דרכים בשבת, שנאמר "אל ייצא איש ממקומו" (שמות טז,כט).
322. Не казнить в субботу, как сказано: «Не зажигайте огонь во всех поселениях ваших» (Шмот 35:3). שלא לענוש בשבת, שנאמר "לא תבערו אש, בכול מושבותיכם" (שמות לה,ג).
323. Не совершать запрещенные виды работы в первый день Песаха, как сказано: «Никакой запрещенной работы не совершай в эти дни» (Шмот 12:16). שלא לעשות מלאכה בראשון של פסח, שנאמר "כל מלאכה, לא ייעשה בהם" (שמות יב,טז).
324. Не совершать запрещенные виды работы в седьмой день Песаха, как сказано: «Никакой запрещенной работы не совершай в эти дни» (Шмот 12:16). שלא לעשות מלאכה בשביעי של פסח, שנאמר "כל מלאכה, לא ייעשה בהם" (שמות יב,טז).
325. Не совершать запрещенные виды работы в праздник Шавуот, как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:21; Бамидбар 28:26). שלא לעשות מלאכה בחג השבועות, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,כא; במדבר כח,כו).
326. Не совершать запрещенные виды работы в первый день седьмого месяца, как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:25; Бамидбар 29:1). שלא לעשות מלאכה באחד לחודש השביעי, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,כה; במדבר כט,א).
327. Не совершать запрещенные виды работы в Йом-Кипур, как сказано о нем: «Любую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 16:29; Ваикра 23:28; Ваикра 23:31; Бамидбар 29:7). שלא לעשות מלאכה ביום הכיפורים, שנאמר בו "כל מלאכה, לא תעשו" (ויקרא טז,כט; ויקרא כג,כח; ויקרא כג,לא; במדבר כט,ז).
328. Не совершать запрещенные виды работы в первый день праздника [Суккот], как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:35; Бамидбар 29:12). שלא לעשות מלאכה בראשון של חג, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,לה; ויקרא כג,לו; במדבר כט,יב).
329. Не совершать запрещенные виды работы в восьмой день праздника [Суккот], как сказано о нем: «Всякую запрещенную работу не делайте» (Ваикра 23:36; Бамидбар 29:35). שלא לעשות מלאכה ביום שמיני של חג, שנאמר בו "כל מלאכת עבודה, לא תעשו" (ויקרא כג,לו; במדבר כט,לה).
330. Не вступать в половые отношения с матерью, как сказано: «Это мать твоя, не открывай срама ее» (Ваикра 18:7). שלא לגלות ערוות אם, שנאמר "אימך היא, לא תגלה ערוותה" (ויקרא יח,ז).
331. Не вступать в половые отношения с женой отца, как сказано: «Срам жены отца твоего не открывай» (Ваикра 18:8). שלא לגלות ערוות אשת אב, שנאמר "ערוות אשת אביך, לא תגלה" (ויקרא יח,ח).
332. Не вступать в половые отношения с сестрой, как сказано: «Срам сестры твоей… не открывай» (Ваикра 18:9). שלא לגלות ערוות אחות, שנאמר "ערוות אחותך... לא תגלה" (ויקרא יח,ט).
333. Не вступать в половые отношения со сводной сестрой по отцу или по матери, как сказано: «…срам дочери жены отца твоего: это сестра твоя, не открывай срам ее» (Ваикра 18:11). שלא לגלות ערוות אחות מן האב ומן האם, שנאמר "ערוות בת אשת אביך מולדת אביך, אחותך היא — לא תגלה, ערוותה" (ויקרא יח,יא).
334. Не вступать в половые отношения с дочерью сына, как сказано: «Срам дочери сына твоего…» (Ваикра 18:10). שלא לגלות ערוות בת הבן, שנאמר "ערוות בת בנך" (ויקרא יח,י).
335. Не вступать в половые отношения с дочерью дочери, как сказано: «…или дочери дочери твоей — не открывай срам их» (Ваикра 18:10). שלא לגלות ערוות בת הבת, שנאמר "או בת בתך, לא תגלה ערוותן" (ויקרא יח,י).
336. Не вступать в половые отношения с дочерью. Об этом не сказано в прямом тексте Торы, так как есть запрет вступать в половые отношения с дочерью дочери, и поэтому дочь отдельно не упоминается. Получено по Устной традиции, что запрет половых отношений с дочерью — заповедь из Торы, как и другие запрещенные половые связи. שלא לגלות ערוות הבת; ולמה לא נתפרשה בתורה, מפני שאסר בת הבת שתק מן הבת, ומפי השמועה למדו שאיסור הבת מגופי תורה, כשאר עריות.
337. Не вступать в половые отношения с женщиной и ее дочкой, как сказано: «Срам женщины и дочери ее не открывай» (Ваикра 18:17). שלא לגלות ערוות אישה ובתה, שנאמר "ערוות אישה ובתה, לא תגלה" (ויקרא יח,יז).
338. Не вступать в половые отношения с женщиной и дочерью ее сына, как сказано: «На дочери сына ее… не женись» (Ваикра 18:17). שלא לגלות ערוות אישה ובת בנה, שנאמר "את בת בנה" (ויקרא יח,יז).
339. Не вступать в половые отношения с женщиной и дочерью ее дочери, как сказано: «…и на дочери дочери ее не женись» (Ваикра 18:17). שלא לגלות ערוות אישה ובת בתה, שנאמר "ואת בת בתה, לא תיקח" (ויקרא יח,יז).
340. Не вступать в половые отношения с сестрой отца, как сказано: «Срам сестры отца твоего не открывай» (Ваикра 18:12). שלא לגלות ערוות אחות האב, שנאמר "ערוות אחות אביך, לא תגלה" (ויקרא יח,יב).
341. Не вступать в половые отношения с сестрой матери, как сказано: «Срам сестры матери твоей не открывай» (Ваикра 18:13). שלא לגלות ערוות אחות האם, שנאמר "ערוות אחות אימך, לא תגלה" (ויקרא יח,יג).
342. Не вступать в половые отношения с женой брата отца, как сказано: «К жене его не приближайся, это тетя твоя» (Ваикра 18:14). שלא לגלות ערוות אשת אחי האב, שנאמר "אל אשתו לא תקרב, דודתך היא" (ויקרא יח,יד).
343. Не вступать в половые отношения с женой сына, как сказано: «Срам невестки твоей не открывай» (Ваикра 18:15). שלא לגלות ערוות אשת הבן, שנאמר "ערוות כלתך, לא תגלה" (ויקרא יח,טו).
344. Не вступать в половые отношения с женой брата, как сказано: «Срам жены брата твоего не открывай» (Ваикра 18:16). שלא לגלות ערוות אשת אח, שנאמר "ערוות אשת אחיך, לא תגלה" (ויקרא יח,טז).
345. Не вступать в половые отношения с сестрой жены, как сказано: «И женщину с сестрой ее не бери в жены» (Ваикра 18:18). שלא לגלות ערוות אחות אישה, שנאמר "ואישה אל אחותה, לא תיקח" (ויקרא יח,יח).
346. Не вступать в половые отношения с женщиной в статусе «нида», как сказано: «И к женщине в нечистоте ее не приближайся» (Ваикра 18:19). שלא לגלות ערוות נידה, שנאמר "ואל אישה, בנידת טומאתה—לא תקרב" (ויקרא יח,יט).
347. Не вступать в половые отношения с замужней женщиной, как сказано: «И с женой товарища своего не ложись…» (Ваикра 18:20). שלא לגלות ערוות אשת איש, שנאמר "ואל אשת, עמיתך לא תיתן שכובתך" (ויקרא יח,כ).
348. Не вступать в половые отношения с животным, как сказано: «Ни с каким скотом не вступай в связь» (Ваикра 18:23). שלא לשכב עם בהמה, שנאמר "ובכל בהמה לא תיתן שכובתך, לזרע" (ראה ויקרא יח,כ; ויקרא יח,כג).
349. Женщине не вступать в связь с животным, как сказано: «И женщина пусть не становится перед скотом для совокупления» (Ваикра 18:23). שלא תביא אישה בהמה עליה, שנאמר "ואישה, לא תעמוד לפני בהמה לרבעה" (ויקרא יח,כג).
350. Не совокупляться мужчине с мужчиной, как сказано: «И с мужчиной не совокупляйся» (Ваикра 18:22). שלא לשכב עם זכר, שנאמר "ואת זכר — לא תשכב" (ויקרא יח,כב).
351. Не вступать в половые отношения с отцом, как сказано: «Срам отца твоего… не открывай» (Ваикра 18:7). שלא לגלות ערוות האב עצמו, שנאמר "ערוות אביך... לא תגלה" (ויקרא יח,ז).
352. Не вступать в половые отношения с братом отца, как сказано: «Срам брата отца твоего не открывай» (Ваикра 18:14). שלא לגלות ערוות אחי האב עצמו, שנאמר "ערוות אחי אביך, לא תגלה" (ויקרא יח,יד).
353. Не вести себя с теми, с кем запрещено иметь половые отношения, так, что это может привести к запрещенной связи, то есть: не целовать, не обнимать, не делать намеки, не подмигивать, как сказано: «Каждый человек пусть не приближается ко всем своим близким родственникам, чтобы открыть срам их» (Ваикра 18:6). Получено по традиции, что это предупреждение не приближаться так, что это может привести к запрещенной связи. שלא ליקרב לעריות בדברים המביאין לידי גילוי ערווה, כגון חיבוק ונישוק ורמיזה וקפיצה, שנאמר "אל כל שאר בשרו, לא תקרבו לגלות ערווה" (ויקרא יח,ו); מפי השמועה למדו שזו אזהרה לקריבה המביאה לידי גילוי ערווה.
354. «Мамзеру» (незаконнорожденному) не жениться на еврейке, как сказано: «Да не войдет „мамзер“ в общество Г-спода» (Дварим 23:3). שלא יישא ממזר בת ישראל, שנאמר "לא יבוא ממזר, בקהל ה'" (דברים כג,ג).
355. [Еврейской женщине] не быть блудницей, то есть не вступать в связь с мужчиной без брачного договора и обряда посвящения («кидушин»), как сказано: «Да не будет „кдэша“ среди дочерей Израиля» (Дварим 23:18). שלא תהיה קדשה, והיא הנבעלת בלא כתובה וקידושין, שנאמר "לא תהיה קדשה" (דברים כג,יח).
356. Не возвращать мужу жену, с которой он развелся, после того, как она была замужем за другим, как сказано: «Не сможет ее первый муж…» [Дварим 24:4). שלא יחזיר המגרש גרושתו אחר שנישאת לאחר, שנאמר "לא יוכל בעלה הראשון אשר שילחה לשוב לקחתה" (דברים כד,ד).
357. Женщине, не имеющей детей от скончавшегося мужа, не выходить замуж за постороннего мужчину, а только за деверя, как сказано: «Да не будет жена умершего выдана замуж вне дома, за чужого человека» (Дварим 25:5). שלא תינשא היבמה לאחר חוץ מיבמה, שנאמר "לא תהיה אשת המת" (דברים כה,ה).
358. Насильнику не разводиться с изнасилованной им женщиной, как сказано: «Не сможет отослать ее все свои дни» (Дварим 22:29). שלא יגרש האונס אנוסתו, שנאמר "לא יוכל שלחה, כל ימיו" (דברים כב,כט).
359. Распространяющему о жене дурные слухи (о том, что она не была девственницей) не разводиться с женой, как сказано о нем: «Не сможет отослать ее все свои дни» (Дварим 22:19). שלא יגרש מוציא שם רע את אשתו, שנאמר בו "לא יוכל לשלחה כל ימיו" (דברים כב,יט).
360. Скопцу не жениться на еврейке, как сказано: «Да не войдет человек с поврежденными ятрами…» (Дварим 23:2). שלא ייקח סריס בת ישראל, שנאמר "לא יבוא פצוע דכא" (דברים כג,ב).
361. Не оскоплять самцов никакого вида — ни людей, ни скот, ни диких животных, ни птиц, как сказано: «…и в земле своей не делайте этого» (Ваикра 22:24). שלא לסרס זכר מכל המינין, לא אדם ולא בהמה חיה ועוף, שנאמר "ובארצכם, לא תעשו" (ויקרא כב,כד).
362. Не назначать над евреями человека из прозелитов, как сказано: «Не сможешь ты поставить над собой человека из чужого народа» (Дварим 17:15). שלא למנות על ישראל איש מקהל גרים, שנאמר "לא תוכל לתת עליך איש נוכרי" (דברים יז,טו).
363. Королю не умножать коней, как сказано: «Пусть не умножает себе коней» (Дварим 17:16). שלא ירבה המלך סוסים, שנאמר "לא ירבה לו סוסים" (דברים יז,טז).
364. Королю не умножать жен, как сказано: «И пусть не умножает себе жен» (Дварим 17:17). שלא ירבה המלך נשים, שנאמר "לא ירבה לו נשים" (דברים יז,יז).
365. Королю не умножать себе серебро и золото, как сказано: «И серебро с золотом пусть не умножает себе чрезмерно» (Дварим 17:17). שלא ירבה לו המלך כסף וזהב, שנאמר "וכסף וזהב, לא ירבה לו מאוד" (דברים יז,יז).

Список заповедей по порядку законов РАМБАМа

Вот те шестьсот тринадцать заповедей, которые были сказаны Моше на Синае, вместе с их правилами, подробностями и частностями. И все эти правила, и подробности, и частности, и объяснения каждой заповеди — это Устная Тора, которую каждый следующий Суд (Санедрин) принял из уст предшествующего Суда. אלו הם שש מאות ושלוש עשרה מצוות שנאמרו לו למשה בסיניי, הן וכללותיהן ופרטותיהן ודקדוקיהן; וכל אותן הכללות והפרטות והדקדוקין והביאורין של כל מצוה ומצוה, היא תורה שבעל פה שקיבלו בית דין מפי בית דין.
И есть другие заповеди, которые были приняты после дарования Торы. Постановили их исполнять пророки и Мудрецы, и их исполнение распространилось во всем еврейском народе. Например, чтение свитка Эстер, зажигание ханукальных свечей, пост 9 Ава, омовение рук, «эрув». И у каждой из этих заповедей есть объяснения и подробности; все это будет представлено в данном труде. ויש מצוות אחרות שנתחדשו אחר מתן תורה, וקבעו אותן נביאים וחכמים ופשטו בכל ישראל—כגון מקרא מגילה, ונר חנוכה, ותענית תשעה באב, וידיים, ועירובין. .ויש לכל מצוה ומצוה מאלו פירושין ודקדוקין; והכול יתבאר בחיבור זה.
Все эти постановления, которые приняты после дарования Торы, мы обязаны принять и исполнять их, как сказано: «Не отклоняйся от того, что скажут тебе…» (см. Дварим 17:11). Но это не добавление к заповедям из Торы. О чем же предупреждает Тора: «Не прибавляй… и не убавляй» (Дварим 13:1)? О том, что у пророка нет права сказать о чем-то новом, что Святой Благословенный приказал ему добавить эту заповедь к заповедям из Торы, или исключить некую заповедь из числа шестьсот тринадцати заповедей Торы. כל אלו המצוות שנתחדשו — חייבין אנו לקבלם ולשומרם, שנאמר "לא תסור, מכל הדבר..." (ראה דברים יז,יא); ואינם תוספת על מצוות התורה. .ועל מה הזהירה תורה "לא תוסף עליו, ולא תגרע ממנו" (דברים יג,א) — שלא יהיה נביא רשאי לחדש דבר ולומר שהקדוש ברוך הוא ציווהו במצוה זו להוסיפה למצוות התורה, או לחסר אחת מאלו השש מאות ושלוש עשרה מצוות.
Если же добавили члены Санедрина и пророк, который был в то время, заповедь в качестве постановления, или в качестве указания, или в качестве ограничения — это не добавление [к Торе]. Ведь они не сказали, что Святой Благословенный приказал делать «эрув», или читать свиток Эстер в положенное время. А если бы они так сказали, то это было бы «добавлением к Торе». אבל אם הוסיפו בית דין עם נביא שיהיה באותו הזמן מצוה דרך תקנה, או דרך הוראה, או דרך גזירה—אין זו תוספת: .שהרי לא אמרו שהקדוש ברוך הוא ציווה לעשות עירוב או לקרות מגילה בעונתה. .ואלו אמרו כן, היו מוסיפין על התורה.
Но так мы говорим: пророки с Верховным судом постановили и приказали читать свиток Эстер в положенное время, чтобы восхвалить Святого Благословенного и напомнить о спасении, которое Он нам принес, прислушавшись к нашим мольбам, чтобы благословить Его и восхвалить, и чтобы сообщить последующим поколениям о правдивости того, что Он обещал нам в Торе: «Потому что где еще есть такой народ, у которого Г-сподь, близкий к нему» (Дварим 4:7). И так же нужно относиться к любой заповеди мудрецов, как повелевающей, так и запрещающей. אלא כך אנו אומרים, שהנביאים עם בית דין תיקנו וציוו לקרות המגילה בעונתה כדי להזכיר שבחיו של הקדוש ברוך הוא ותשועות שעשה לנו, והיה קרוב לשווענו כדי לברכו ולהללו, וכדי להודיע לדורות הבאים שאמת מה שהבטיחנו בתורה, "ומי גוי גדול, אשר לו אלוהים קרובים אליו" (ראה דברים ד,ז; דברים ד,ח). .ועל דרך זו היא כל מצוה ומצוה שהיא מדברי סופרים, בין עשה ובין לא תעשה.

29/3/2024 — 19 Адара II 5784 года

Выбор урока РАМБАМа по дате:

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter