Трума
Первый день
Глава 25
1. И говорил Б-г Моше так:
2. Говори сынам Израиля, и пусть возьмут Мне (сообща) возношение; От всякого человека, побужденного сердцем своим, берите возношение Мне.
чтобы взяли Мне возношение. «Мне» (означает:) ради Имени Моего, во славу Имени Моего.
возношение (долю посвященную, выделенную). (Часть) выделенная, отделенная. Пусть выделят Мне из своего достояния доброхотный дар.
побужденного сердцем своим. Имеет то же значение (и от того же корня, что и) доброхотный дар, и означает добровольность, доброхотность; apaisement на французском языке (см. РАШИ к Берейшит 33:10 и к Ваикра 19:5).
возьмите возношение (посвященную долю) Мне. Наши мудрецы говорили: Здесь речь идет о трех долях — возношениях (слово повторено три раза): одна (из них) — бэка (половина шекеля) с человека, из чего были сделаны подставы (к брусьям), как разъясняется в разделе «И вот исчисления» [38:26-27]; вторая — доля-возношение для жертвенника, бэка с человека в денежные короба, чтобы из этого покупать жертвы от общества; третья — доля-приношение для скинии, доброхотный дар от каждого в отдельности [Йерушалми, Шкалим]. Все тринадцать материалов, о которых говорится здесь, были необходимы для изготовления скинии (и того, что в ней находилось) или для одежд священнослужителей. (Ты убедишься в этом), если внимательно (изучишь этот вопрос).
3. И вот возношение, какое вам брать у них: золото, и серебро, и медь;
золото, и серебро, и медь... Все было добровольным приношением, каждый (дал) по велению своего сердца, кроме серебра, которое (всеми было принесено) поровну — половина шекеля с каждого. И мы не находим во всем (описании) изготовления скинии, что потребовалось серебра сверх этого, как сказано: «И серебра от исчисления общины... по бэке с человека...» [38:25–26]. А из этого серебра, которое было принесено в качестве доброхотного дара, изготовили принадлежности служения.
4. И синету, и пурпур, и червленицу, и виссон, и козий (волос);
и синету. Шерсть, окрашенная кровью хилазона (вид моллюска), зеленоватого цвета [Mенaxoт 44а].
и пурпур. Шерсть, окрашенная в цвет, который называется пурпуром.
и виссон. Это лен.
букв.: и коз. Козий волос. Поэтому Онкелос перевел: нечто, взятое от коз, а не сами козы; так как «козы» переводится «эзья».
5. И кожи бараньи красненные, и кожи тахашевые, и дерево шитим.
красненные (окрашенные в красное). Они были окрашены в красный цвет после обработки (это не есть их естественный цвет).
тахашевые. Это (дикое) животное, жившее только в ту пору (когда возводили скинию). Было оно многоцветным, поэтому (в переводе Онкелос слово) переведено «сасгона»: оно радуется и гордится своими тонами, своей мастью [Шабат 28а: Танхума].
и дерево шитим. Откуда взяли они это в пустыне? Рабби Танхума разъяснял: Наш отец Яаков пророчески предвидел, что сыны Израиля возведут скинию в пустыне. Он доставил кедры в Египет и посадил их, и повелел своим сыновьям взять их с собою при исходе из Египта (см. РАШИ к 26:15).
6. Елей для освещения, пряные снадобья для елея помазания и для курения благовонного.
елей для освещения. Чистое оливковое масло, чтобы возжигать светильник постоянно (см. 27:20).
пряные снадобья для елея помазания. Который изготовляют для помазания принадлежностей скинии и (самой) скинии для их освящения. И понадобились для этого пряности, как разъясняется в «Когда сочтешь» [30:23].
и для курения благовонного. Которое вскуривали по вечерам и по утрам, как разъясняется в «И ты повели» [30:7]. А корень «ктар»означает: производить дым, поднимающиеся вверх клубы дыма.
7. Камни ониксовые и камни оправные для эфода и для наперсника.
камни ониксовые. Там понадобились два (камня) для эфода, как сказано в «И ты повели» [28:6].
оправные (букв.: заполнительные). Для них в золоте делали гнезда, наподобие лунок, и помещали туда камень, чтобы заполнить лунку, — поэтому они называются камнями «для заполнения», а место, на котором они находятся, называется оправой (куда камень вправляется).
для эфода и для наперсника. Камни ониксовые — для эфода, а камни оправные — для наперсника. Наперсник и эфод описаны в «И ты повели», и это есть виды уборов.
8. И сделают Мне Святилище, и Я пребывать буду в их среде.
и сделают Мне Святилище. Пусть возведут во славу Имени Моего (см. РАШИ к 25:2) Дом святости (где пребывает святость).
9. В точности, как Я показываю тебе образец скинии и образец всех ее принадлежностей; и так делайте(в будущем).
в точности (во всем равно, без розни), как Я показываю тебе. Здесь.
образец скинии (обиталища). Этот стих связан с предыдущим стихом: И пусть сделают Мне Святилище... в точности, как Я показываю тебе.
и так делайте. Для (грядущих) поколений [Санедрин 16б]. Если утеряна будет одна из принадлежностей или когда будете делать Мне принадлежности для Дома Вечности (Храма в Иерусалиме), как например: столы, и светильники, и сосуды для омовения, и основание (к ним), которые изготовил Шломо, — по образцу этих делайте их. Если бы этот стих не был связан с предшествующим, то вместо «и так делайте» следовало бы написать «так сделайте», и это относилось бы (только) к созданию скинии собрания и ее принадлежностей.
10. И пусть сделают ковчег из дерева шитим, два с половиной локтя его длина, и полтора локтя его ширина, и полтора локтя его высота.
и пусть сделают ковчег. Наподобие укладок без ножек, их изготовляют в виде ларя и на французском языке называют escrin; он стоит на своем дне.
11. И покрой его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его, и сделай на нем золотой венец вокруг.
изнутри и снаружи покрой его. Три ковчега изготовил Бецалель: два из золота и один из дерева. У каждого из них четыре стенки и дно, и открыты они сверху. Он поставил деревянный (ковчег) в золотой, а (второй) золотой — в деревянный, и покрыл верхний его край золотом. Таким образом, (деревянный ковчег) был покрыт (золотом) изнутри и снаружи [Йома 72б].
золотой венец. Подобие короны (короновидное украшение) проходило по краю вокруг, над краем (ковчега), потому что он сделал внешний (золотой) ковчег выше внутреннего, так что венец поднимался против толщи покрытия и (даже) немного выступал. И когда покрытие лежало на толще стенок, венец немного выступал над всей толщей покрытия. И это символизирует «венец Торы».
12. И отлей для него четыре золотых кольца, и прикрепи к четырем его углам: и два кольца (из них) на одной его стороне, а два кольца на другой его стороне.
отлей. Означает литье металла, как в переводе Онкелос.
его углам. Как в переводе Онкелос, «к его углам». Они (кольца) находились в верхних углах возле покрытия: два (кольца) с одной стороны и два с другой по ширине ковчега, и шесты вложены в них, а длина ковчега отделяет один шест от другого, два с половиной локтя между шестами, так что два человека, несущие ковчег, могли идти между ними (с одной стороны). Это разъясняется в трактате Менахот, в разделе «Два хлеба» [98б].
и два кольца на одной его стороне... Это и есть четыре кольца, (о которых говорилось) в начале стиха. (Здесь же) уточняется, где именно они находились. (Союз) «вав», и, является добавочным (сверх необходимого), и понимать следует, (как если бы стояло) «два кольца». (Наличие этого союза) ты должен объяснить так: и два из этих колец — на одной стороне, (а два других — на другой). Стороне— означает: его сторона.
13. И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом.
Шесты. (Означает:) жерди.
14. И вложи шесты в кольца на сторонах ковчега, чтобы носить ковчег на них.
15. В кольцах ковчега будут шесты; не должны отниматься от него.
не должны отниматься от него. Никогда [Йома 72а].
16. И помести в ковчег свидетельство, которое Я дам тебе.
и помести в ковчег. То же, что в ковчег.
свидетельство. Это Тора (скрижали; см. РАШИ к 40:20), которая является свидетельством между Мною и вами, что Я дал вам заповеди, содержащиеся в ней (начертанные на скрижалях) [Танхума].