Трума
Второй день
17. И сделай покрытие из чистого золота; два с половиной локтя его длина и полтора локтя его ширина.
Покрытие. Покрытие для ковчега, который был открыт сверху. (Покрытие) клали на него как лист, пластину.
два с половиной локтя его длина. Как длина ковчега, а его ширина — как ширина ковчега; и лежало оно на толщине четырех стенок. Несмотря на то, что толщина (покрытия) не указана, наши мудрецы разъясняли (применяя заключение по аналогии), что оно было толщиной в ладонь [Сукка 5а].
18. И сделай двух крувим из золота; чеканной работы сделай их с двух концов покрытия.
крувим. У них форма детского лица. (Талмуд рассматривает это слово как эквивалентное арамейскому «как дитя»).
чеканной работы сделай их. Не изготовляй их отдельно, чтобы прикрепить их к краям покрытия в готовом виде, как работают золотых дел мастера, что называется souder на французском языке; но положи много золота, когда начнешь изготовлять покрытие, и бей молотком легким или тяжелым по центру, так чтобы края выступали (стали выпуклыми), и сделай крувим на выступающих краях. batediz на французском языке, подобно «друг о друга стучали» [Даниэль 5:6].
С двух концов покрытия (Означает) края покрытия, концы.
19. И сделай одного керува с края с одной (стороны), а другого керува с края с другой; из (самого) покрытия сделайте крувим на обоих его концах.
И сделай одного керува с края. Чтобы ты не сказал: По два на каждом краю, — необходимо было уточнить: «один керув с края с одной (стороны)».
из (самого) покрытия. Из самого (покрытия) сделайте крувим. Это есть объяснение (к 25:18) «чеканной работы сделай их» — чтобы ты не изготовил их отдельно, а (затем) прикрепил к покрытию.
20. И будут крувим с простертыми вверх крыльями, укрывая своими крыльями покрытие, а лицами своими друг к другу; к покрытию (обращены) будут лица крувим.
с простертыми крыльями. Не делай их крыльев прилегающими, но простертыми и поднятыми вверх на уровне их голов, так чтобы между крыльями и покрытием было пространство в десять ладоней, как разъясняется в трактате Сукка [5б].
21. И возложи покрытие на ковчег сверху, а в ковчег помести свидетельство, которое Я дам тебе.
а в ковчег помести свидетельство. Я не знаю, для чего это повторено, ведь уже было сказано: «и помести в ковчег свидетельство» [25:16]. Можно сказать: это имеет целью учить, что, когда ковчег еще не имеет на себе покрытия, сначала нужно поместить в него свидетельство, а затем возложить на него покрытие. И мы, действительно, находим, что при возведении скинии сказано: «и поместил свидетельство в ковчег» [40:20], а затем сказано: «и возложил покрытие на ковчег».
22. И назначу для встречи (место) тебе там, и буду говорить с тобою (там) поверх покрытия, меж двух крувим, которые на ковчеге свидетельства, все, что повелю тебе для сынов Израиля.
и назначу для встречи (место). Когда назначу тебе встречу, чтобы говорить с тобой, назначу для встречи то место, куда Мне прийти, чтобы говорить с тобою.
и говорить буду с тобой поверх покрытия. А в другом месте сказано: «и говорил Б-г ему из шатра собрания так» [Ваикра 1:1]. Это есть скиния вне завесы (за которой находился ковчег). Таким образом, два стиха отрицают друг друга; (но) приходит третий стих и разрешает (устраняет мнимое противоречие) между ними: «И когда входил Моше в шатер собрания, то слышал он голос, говоривший с ним над покрытием...» [Бамидбар 7:89]. — Моше входил в скинию, и как только он появлялся на пороге, глас спускался с небес (на покрытие ковчега) между крувим, и оттуда он исходил и был слышен Моше в шатре (вне Святая Святых; см. РАШИ к Бамидбар 1:89) [Сифре].
и все, что повелю тебе для сынов Израиля. Здесь буква «вав» является излишней и добавочной (сверх необходимого); и подобных (примеров) много в Писании. Ты же объясняй так: «И то, о чем буду говорить с тобой там, суть все, что повелю тебе для сынов Израиля».
23. И сделай стол из дерева шитим: два локтя его длина, и локоть его ширина, и полтора локтя его высота.
его высота. Высота его ножек вместе с толщиной верхней доски, столечницы.
24. И покрой его чистым золотом, и сделай к нему золотой венец вокруг.
золотой венец. Символ царского венца, ибо стол символизирует богатство и величие, как говорят: «царский стол» (когда хотят сказать, что имярек богат необычайно) [Йома 72б].
25. И сделай к нему обрамление в ладонь вокруг, и сделай золотой венец к его обрамлению вокруг.
обрамление. Согласно переводу на арамейский язык, обвод, обрамление. Мудрецы Израиля расходятся здесь во мнениях. Одни говорят: (обвод) был сверху вокруг стола, как обрамление по краю стола у вельмож. Другие говорят: Прикреплен снизу между ножками стола с четырех сторон, а верхняя доска стола лежала на этой раме [Менахот 96б].
и сделай золотой венец к его обрамлению. Это венец, о котором говорилось выше (в предыдущем стихе); здесь же уточняется, что он находился на обрамлении.
26. И сделай к нему четыре золотых кольца, и прикрепи кольца к четырем углам, которые у четырех его ножек.
27. Против обрамления будут кольца, (служа) вместилищами для шестов, чтобы носить стол.
против обрамления будут кольца. Прикреплены к ножкам (стола) против краев обрамления.
вместилищами для шестов. Эти кольца будут вместилищами, чтобы в них вкладывать шесты, (означает: чтобы служить) в качестве вместилищ для шестов. Как в переводе Онкелос, места для шестов.
28. И сделай шесты из дерева шитим, и покрой их золотом; и носить будут на них стол.
букв.: носим будет на них. Это форма пассивная. Стол будет носим на них, посредством их.
29. И сделай его блюда и его ковши, его подставы и его жерди, какими покрывать; из чистого золота сделай их.
и его ковши. Плоские чаши, сосуды, в которые клали пахучую смолу, левону. Два (сосуда) для двух горстей левoны, которую помещали на две стопы (хлебов), как сказано: «и положи на каждый ряд чистой левоны» [Ваикра 24:7].
и сделай его блюда и его ковши. «Его чаши, блюда» — это форма, подобная форме хлеба; а хлеб напоминал собой ларец, открытый с двух сторон. Внизу у него дно, а с обеих сторон он поднимается вверх, как бы (образуя) стенки. Поэтому он называется «хлебом с лицами», ибо у него есть «лица» — поверхности, обращенные к обеим сторонам Дома (Святыни). (Хлеб) в длину помещали по ширине стола, так что его стороны-стенки находились против края стола. Для него была изготовлена золотая форма и железная форма: в железной его выпекали, когда же (хлеб) вынимали из печи, его помещали в золотую (форму) до следующего дня, субботнего, когда (хлебы) раскладывали на столе. И эта форма называется чашей, блюдом.
подставы (подпоры). В форме половины полого стебля, рассеченного в длину [Менахот 96а]. Подобное этому изготовляли из золота, и клали три (таких приспособления) на каждый из хлебов, чтобы другой (верхний) хлеб лежал на этих (рассеченных) стеблях: они отделяют один хлеб от другого, чтобы между ними проходил воздух и чтобы они не покрывались плесенью [Менахот 97а]. А на арабском языке всякий полый предмет называется «ксуа» (что соответствует корню рассматриваемого нами слова, которое, таким образом, означает «нечто полое»).
жерди (несущие или чистильные). (Согласно переводу на арамейский язык) это детали (стола) в виде золотых жердей, кольев, (одним концом) они стояли на земле, (а другим) поднимались намного выше стольницы в уровень с помещенными друг на друга хлебами. На них было пять насечек, одна над другой, и концы (рассеченных в длину полых) стеблей, отделявших один хлеб от другого, входили в эти насечки, чтобы верхние хлебы своим весом не нарушили целости нижних. Жерди означает «носители, держатели» (от того же корня, что и глагол в) «устал нести» [Ирмеяу 6:11]. Что же до слова «носители», я не знаю. как оно приобрело значение деталей, составных частей (стола). Некоторые из мудрецов Израиля полагают, что «носители» — это детали (стола: здесь слово рассматривается как производное от «твердый»), потому что они придают устойчивость и поддерживают (хлебы), чтобы они не повредились. А «носители» (от очищать) — это (рассеченные в длину полые стебли, которые содержат (хлебы) в чистоте, чтобы они не покрылись плесенью [Mенaxoт 97а]. Однако Онкелос, который перевел «несущие», понимал согласно точке зрения говорящего, что «носители» суть детали (стола).
какими покрывать. Которыми должен быть покрыт (хлеб). Это сказано о подставах, (рассеченных в длину полых) стеблях, которые лежали на (хлебе) подобно покрытию и покрову. И также в другом месте сказано: «и подставы покрытия» [Бамидбар 4:7]. Оба слова означают покров и покрытие.
30. И возлагай на стол личной хлеб предо Мною всегда.
букв.: хлеб с лицами; личной, личневой хлеб. (Назван так), потому что у него были «лица», как я разъяснял (см. 25:29). А количество хлебов и порядок их размещения в точности определены в «Скажи священнослужителям» [Ваикра 24:5-9].