Трума
Седьмой день
9. И сделай двор скинии: к южной стороне, направо, завесы для двора из крученого (в шесть сложений) виссона, сто локтей длина для одной стороны.
завесы. Наподобие корабельных парусов (т.е. прикрепленные, как паруса к мачтам), дырчатые, плетеные, а не тканые. Онкелос переводит тем же словом, каким переводится «решетка», потому что завесы были дырчатыми, как решето.
для одной стороны. Так называется вся сторона (а не только угол; см. РАШИ к 26:18).
10. И столпов к нему двадцать, и их подножий двадцать из меди; крючки столпов и их ободы из серебра.
и столпов к нему двадцать. Пять локтей между столпами.
и их подножий. (Подножия) столпов из меди (т.е. «из меди» относится только к последнему слову, к подножиям, но не к столпам). Подножия стоят на земле, а столпы вставлены в них. Изготовляли (приспособления) в виде брусьев — pals на французском языке — шесть ладоней в длину и три в ширину, и медное кольцо закреплено посередине. Верхний край завесы оборачивали (и прикрепляли) к нему (к брусу) бичевой против каждого столпа и подвешивали брус за кольцо на крючок, который находился на столпе и имел форму буквы «вав»: один конец загнут кверху, а другой входит в столп, подобно крюкам, на которых закрепляют двери, и их называют gonds на французском языке. Ширина завесы свисает вниз, и это есть высота переборок двора.
крючки столпов. Это крючки (о которых говорилось выше).
(обручи). На столпах были серебряные нити (ободы). Я не знаю, по всей ли поверхности (столпа) или только внизу или посередине (находились они), но я знаю, что кольцо означает «опоясание», ибо мы находим относительно наложницы в Гива: «А с ним два осла, оседланные» [Шофтим 19:10], (что переведено) Онкелосом как обручи.
11. И также для северной стороны по длине: завесы в сто (локтей) длиною; его столпов двадцать и их подножий двадцать из меди; крючки столпов и их ободы из серебра.
12. А ширина двора на западной стороне — пятьдесят локтей завес, их столпов десять и их подножий десять.
13. А ширина двора на передней стороне, к востоку — пятьдесят локтей.
на передней стороне, к востоку. (То же, что) передняя сторона жертвенника имеет значение «лицо» (лицевая, передняя сторона), а зад — это задняя сторона. Восток называется «перед», потому что он передняя, лицевая сторона (земли); а запад называется «зад», подобно тому, как ты говоришь «до моря заднего» [Дварим 11:24], (что Онкелос переводит как) «до моря западного».
пятьдесят локтей. Эти пятьдесят локтей не были полностью закрыты завесами, потому что там находился вход. Но было пятнадцать локтей завесы по одну сторону входа и столько же по другую сторону, между ними остается пространство, равное ширине входа — двадцать локтей. Об этом сказано: «а для ворот двора занавес в двадцать локтей» [27:16] — полог в качестве занавеса перед входом, длиной в двадцать локтей по ширине входа.
14. И пятнадцать локтей завес по (одну) руку, их столпов три и их подножий три.
их столпов три. Пять локтей между столпами: от столпа на краю южного (ряда), т.е. стоящего в юго-восточном углу, и до столпа, (первого) из трех на восточной стороне — пять локтей; от него (от первого) до второго — пять локтей, и от второго до третьего — пять локтей. И также с другой стороны (от входа). И еще четыре столпа для занавеса (о котором уже говорилось). Всего десять столпов на востоке против десяти на западе.
15. И по другую руку пятнадцать (локтей) завес, их столпов три и их подножий три.
16. А для ворот двора полог в двадцать локтей из синеты и пурпура, и червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона, работы вышивальщика; их столпов четыре и их подножий четыре.
17. Все столпы двора вокруг с ободами серебряными, их крючки из серебра, а их подножия из меди.
все столпы двора вокруг... (Писание) говорит о крючках, ободах и медных подножиях только относительно северной и южной сторон, но относительно восточной и западной сторон не говорилось о крючках, ободах и медных подножиях, поэтому (Писание) учит об этом здесь.
18. Длина двора — сто локтей, а ширина — пятьдесят на пятьдесят, а высота — пять локтей, крученый (в шесть сложений) виссон; а их подножия из меди.
длина двора. Северная и южная стороны с востока на запад — сто локтей.
а ширина пятьдесят на пятьдесят. Двор на восточной стороне был квадратным: пятьдесят на пятьдесят; так как длина скинии — тридцать (локтей), и ширина — десять. Вход находился на востоке в конце наружных пятидесяти (локтей) длины двора, таким образом вся (скиния) находилась на внутренних (западных) пятидесяти (локтях), а ее длина доходила до конца тридцати (локтей). Следовательно, оставалось пространство в двадцать локтей сзади, между завесами на западе и полотнищами на задней стене скинии. Ширина скинии — десять локтей — занимала центр ширины двора, и, значит, оставалось пространство в двадцать локтей на севере и на юге между завесами двора и полотнищами скинии, и столько же на западе (как говорилось выше), а перед (скинией находился) двор, пятьдесят на пятьдесят локтей [Эрувин 23б].
и высота — пять локтей. Высота переборок двора (от высоты жертвенника вверх), и это есть ширина завес.
а их подножия из меди. В том числе подножия для заградного занавеса, чтобы ты не сказал: О медных подножиях говорится только в связи со столпами завес [27:17], но подножия для занавеса (о которых не сказано, что они медные, могут быть) из другого материала. Поэтому, думается мне, (Писание) возвращается и повторяет это.
19. Все принадлежности скинии во всяком ее служении, и все ее колы и все колья двора — из меди.
все принадлежности (орудия) скинии. Которые нужны были для ее возведения и ее разнимания (по частям), как, например, молоты для вбивания кольев и столпов.
колья. Наподобие медных гвоздей, которые изготовлялись для шатровых полотнищ и для завес двора и прикреплялись шнурами вокруг к их нижнему краю, чтобы ветер их не поднимал. Я (точно) не знаю, были они вбиты в землю или же только привязаны (к краям полотнищ и завес) и висели, своей тяжестью оттягивая края полотнищ, чтобы те не колыхались на ветру. Но я полагаю: их название указывает на то, что они были воткнуты в землю, поэтому они названы здесь колья. А следующий стих поддерживает мое (мнение): «Шатер неколебимый, кольев его не вырвать вовеки» [Йешаяу 33:20].