ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

21/2/2010 — 7 Адара 5770 года

Тецаве

Первый день

Глава 27

20. И ты повели сынам Израиля, чтобы они взяли тебе елея чистого, битого, для освещения, чтобы возжигать лампаду постоянно.

и ты повели... чистого. Без осадка. Как мы учили в трактате Mенaxoт [86а]: «Собирает их с вершины оливы и т.д.»

битого (толченого). Оливы толкут в ступе, но не размалывают жерновами, чтобы не было осадка; и лишь после того, как выйдет первая капля (масла), помещают их между жерновами и размалывают. Второе масло (полученное размалыванием) непригодно для светильника, но пригодно для хлебных приношений (которые должны быть смешаны с елеем), ибо сказано «толченого, битого для освещения», но не (сказано) «толченого для хлебных приношений» [Mенaxoт 86а] (см. РАШИ к 29:40).

чтобы возжигать (букв.: поднять) лампаду всегда постоянно. (Повторяемое) еженощно называется постоянным, подобно тому, как ты говоришь «постоянное всесожжение» [Бамидбар 28:3], а оно является ежедневным. И также, что касается приношения на противне, сказано «постоянное» [Ваикра 6:13], а (приносили) половину утром и половину вечером. Однако «всегда, постоянно», сказанное применительно к личным хлебам [25:30], (означает: беспрерывно) от субботы до субботы. (РАШИ показывает, что это слово может иметь два значения: периодически, через определенные промежутки времени, а также неизменно, непрерывно.)

постоянно. Возжигают, пока пламя не станет подниматься само по себе [Шабат 21a; Сифра].

21. В шатре собрания, вне разделительной завесы, которая пред свидетельством, будет направлять ее Аарон и его сыновья с вечера до утра пред Б-гом; вечный закон для их поколений — от сынов Израиля.

с вечера до утра. Дай нужное количество (масла), чтобы (лампада) горела с вечера и до утра. Мудрецы определили (такое количество) в половину лога для долгих ночей тевета и столько же для всех ночей (в году), а если останется, это значения не имеет [Менахот 89a].

Глава 28

1. И ты приблизь к себе Аарона, твоего брата, и его сыновей с ним из среды сынов Израиля, чтобы служить ему Мне: Аарон, Надав и Авиу, Элазар и Итамар, сыны Аарона.

и ты приблизь к себе. После того, как будет завершено создание скинии (со всеми ее принадлежностями).

2. И сделай священные одеяния Аарону, твоему брату, для славы и для великолепия.

3. И ты говори всем мудрым сердцем, кого Я исполнил духом мудрости: пусть они сделают одеяния Аарона, дабы освятить его, чтобы служить ему Мне.

дабы освятить его, чтобы служить ему Мне. Чтобы освятить его, посредством одежд посвятить его в сан (пожаловать ему высокое достоинство), чтобы он был священнослужителем Мне. А одеяния означает служение, serventrie на французском языке.

4. И вот одеяния, какие им делать: наперсник и эфод, и облачение, и платье ячеистое, головной повой и пояс; и сделают они священные одеяния для Аарона, твоего брата, и для его сынов, чтобы служить ему Мне.

наперсник. Украшение (на груди) против сердца.

и эфод. Я не слышал (от других) и не нашел в Барайте описания его форм, но сердце подсказывает мне, что им препоясывались сзади. Ширина (эфода) как ширина спины мужчины, и он напоминает «запон», который называется poиrceint на французском языке и которым дамы повязываются для верховой езды. Такова его нижняя часть, как сказано: «и Давид был препоясан льняным эфодом» [Шмyэль II 6:14]. Из этого видим, что эфод является опоясанием (им повязываются поперек стана). Но невозможно сказать, что он состоял только из пояса, ибо сказано: «И возложил на него эфод», а затем «и препоясал его поясом эфода» [Ваикра 8:7], и Онкелос (также) переводит: «поясом эфода». Мы видим, что пояс — пояс (эфода), а эфодом называется сам убор. И нельзя сказать, что в виду двух оплечий на нем он называется эфодом (т.е. что эфодом называются эти две наплечные подвязки и пояс, к которому они прикреплены), ибо сказано: «к двум оплечиям эфода» [28:27]. Из этого делаем вывод, что «эфод» — это одно, «оплечия» — другое, «пояс» — третье (т.е. каждое из них служит названием отдельной части). Поэтому я говорю, что из-за (свисающего) вниз запона он называется эфодом, потому что им облачали (офду) (священнослужителя) и украшали его им, как сказано: «и облачил его в него» [Ваикра 8:7]. Пояс — это пояс на верхнем крае (эфода), а оплечия прикреплены к нему. И еще подсказывает мне сердце: есть доказательство того, что это вид одеяния, ибо Йонатан перевел: «И Давид был препоясан льняным эфодом» как «льняным», и так же (этим же словом) он переводит «одеяния» (там, где говорится) о Тамар, сестре Авшалома — «ибо в такие одеяния облачались царские дочери-девицы» [Шмyэль II 13:18].

и верхнее облачение. Это вид платья, и также «кутонет». Но «кутонет» — нательное, нижнее платье, а это — верхнее платье.

ячеистое. Изготовленное ячейчатым для украшения. А «ячейки» — наподобие лунок, гнезд в золотых украшениях, которые служат оправой для драгоценных камней и жемчуга, как сказано о камнях эфода: «обрамленные золотыми ячеями» [28:11]. А на французском языке это называется castons.

головной повой. Разновидность куполообразного головного убора, который называют cofea на французском языке; так как в другом месте [28:40] это названо шляпы, что переведено (Онкелосом как) головные уборы.

и пояс. Им препоясывали нижнее платье, а эфодом препоясывали верхнее платье, как мы находим в (описании) порядка облачения: «и возложил на него платье, и препоясал его поясом, и одел его в облачение, и возложил на него эфод» [Ваикра 8:7].

одеяния священные (из святого). Из посвященного Мне возношения сделай их.

5. И они возьмут золото, и синету, и пурпур, и червленицу, и виссон;

и они возьмут. Те мудрые сердцем (люди), которые будут изготовлять одеяния, примут от жертвователей золото и синету, чтобы сделать из этого одеяния.

6. И сделают эфод (из) золота, синеты, и пурпура, червленнцы, и крученого (в шесть сложений) виссона; работы парчевника

и сделают эфод. Если бы я намерился объяснить изготовление эфода и наперсника по порядку следования стихов, то объяснение получилось бы отрывочным, и читающий мог бы ошибиться при соединении (деталей в одно целое). Поэтому я описываю изготовление как таковое (в целом), чтобы читающий мог представить себе это в общих чертах, а затем истолкую по порядку следования стихов. Эфод сделан в виде запона, (который надевают) женщины для верховой езды. (Священнослужитель) повязывался им сзади против (т.е. на уровне) сердца, ниже плечевой части руки. Ширина (эфода) как ширина спины человека и немного более того, и доходил он до пят (священнослужителя). Пояс прикреплен к верхнему краю по ширине, он работы тканой (т.е. выткан вместе с эфодом) и длиннее с обеих сторон (по ширине эфода), чтобы им можно было охватить и препоясать (стан, удерживая на нем эфод). А оплечия прикреплены к поясу: одно справа, другое слева на спине священнослужителя, к двум концам ширины запона. И когда их поднимали, они ложились на оба его плеча, и они как две полосы из материала эфода, длинные настолько, чтобы в поднятом виде доходить до шеи с одной и с другой стороны и свисать спереди немного ниже плечей. На них были закреплены ониксовые камни: один на правом плече и один на левом плече; а лунки находились на концах (оплечий) у его плечей (на груди). Две золотые цепи были вложены в два кольца, которые на наперснике, на двух концах его верхнего края (т.е.) по ширине, одна справа, а другая слева. Два конца правой цепи прикреплены к лунке, находящейся справа, и также два конца левой цепи прикреплены к лунке, которая на левом плече; таким образом, наперсник, (закрепленный) в лунках эфода, находился против сердца (священнослужителя) спереди. И еще два кольца на двух концах наперсника внизу, а против них два кольца на двух оплечиях эфода снизу, на нижнем крае, соединенном с поясом. Кольца наперсника против колец эфода одно над другим, и соединяют их (каждую пару колец) шнуром из синеты, протянутым в кольца эфода и наперсника, так чтобы нижний край наперсника плотно прилегал к поясу эфода и не сдвигался с места.

(из) золота, синеты, и пурпура, червленицы, и крученого (в шесть сложений) виссона. Пять этих материалов входят в каждую нить. Золото выпластывали в тонкие листы и разрезали их на нити, и соединяли золотую нить с шестью нитями синеты и (еще одну) золотую нить с шестью нитями пурпурными, и также с червленицей и с виссоном. Нити из всех материалов взяты в шесть сложений, а золотая нить придавалась к каждому из них. Затем соединяли все (нити) в одну, и получалась нить в двадцать восемь сложений. Так разъясняется в трактате Йома [72а], а выведено это из следующего стиха: «И выпластали золотые листы, и нарезали нитей, чтобы ввить (их) в синету и в пурпур и т.д.» [39, 3]. Из этого видим, что золотая нить была вплетена, соединена с каждым из материалов.

работы парчевника. Я уже разъяснял (см. РАШИ к 26, 1), что это тканье двустороннее: изображения на обеих сторонах неодинаковы.

7. Два оплечия соединенные будут у него на двух его углах (по ширине), и будет соединен.

два оплечия... Запон снизу, а «хешев» эфода — это пояс, присоединенный к нему сверху, наподобие женского запона. На спине священнослужителя к поясу прикреплялись два куска (ткани), две широкие полосы, по одной против каждого плеча. (Священнослужитель) поднимал их на оба плеча, так чтобы они свисали спереди на грудь; они прикреплялись к кольцам наперсника и удерживались спереди, против сердца, и не падали, как разъясняется здесь [28:28]. Они поднимались и ложились на его плечи, и два ониксовых камня были прикреплены к ним, по одному на каждом (из оплечий).

на обоих его концах (углах). По ширине эфода, так как его ширина находилась только на спине священнослужителя (но не охватывала весь стан, и можно говорить о двух концах эфода), а его высота доходила до плечевой части руки, что называется coudes на французском языке; ибо сказано: «не препоясываются в поту» [Йехезкель 44, 18] — нельзя препоясываться в месте потном (где человек потеет): не выше верхней части руки и не ниже чресл, но на уровне плечевой части руки [3вaxим 18б].

и будет соединен. Эфод с двумя оплечиями эфода; нужно присоединить их к нижнему краю пояса иглой, и не ткать их вместе с ним, но ткать их отдельно, а затем соединить.

8. А пояс для его препоясания, который на нем, той же работы из него (самого) будет: золото, синета, и пурпур, и червленица, и (в шесть сложений) крученый виссон.

а пояс для его препоясания. (Означает:) и пояс, при помощи которого эфод возлагают на священнослужителя, и облачают и украшают его (см. РАШИ к 28:4).

который на нем. На верхнем крае запона. Это есть пояс.

той же работы. Подобно тому, как запон изготовлен двойным тканьем и из пяти видов (нитей), так и пояс — двойным тканьем и из пяти видов.

из него (самого) будет. С ним будет соткан, и не должно ткать его отдельно, а затем присоединять.

9. И возьми два камня ониксовых, и вырежь на них имена сынов Израиля.

10. Шесть из имен их на одном камне, и имена шести остальных на другом камне, по их рождению.

по их рождению. В том порядке, в каком они родились: Pеyвен, Шимон, Леви, Йеиуда, Дан, Нафтали — на одном (камне), а на другом — Гад, Ашер, Иссахар, Звулун, Йосеф, Биньямин полным (написанием, т.е. с «юд» в конце слова между «мем» и «нун» конечным), ибо так (это имя) написано в том месте, (где говорится) о его рождении [В начале 35, 18]. Двадцать пять букв на каждом (из двух камней) [Сота З6а].

11. Работою резчика по камню, резьбы печатной, гравируй эти два камня с именами сынов Израиля; обрамленными золотыми ячеями сделай их.

работою резчика по камню. Работою умельца (по обработке) камней. Слово «резчик» находится в сопряженном сочетании со следующим словом, и поэтому отмечено знаком «патах» в конце (т.е. во втором слоге). И так же [Йешаяиу 44:13] — резчик по дереву, и так же «кузнец топор делает» [там же 44:12]. Во всех (этих примерах имеется) сопряженное сочетание, (и поэтому слово отмечено) знаком «патах».

резьбою печатной. Как в переводе Онкелос: письмо отчетливое, как резьба на печатке перстня. Буквы вырезаны на них, как гравируют печатки на перстнях, которыми ставят печать, — письмо ясное и отчетливое.

с именами. То же, что с именами, по именам.

обрамленными ячеями (гнездами). Камни обрамлены золотыми ячеями. Для камня в золоте делали ячею в виде лунки по размерам камня и вставляли его в ячею, таким образом ячея окружала камень, охватывала его вокруг. А ячея соединялась с оплечиями эфода.

12. И положи эти два камня на оплечия эфода, камнями памятными для сынов Израиля; и будет носить Аарон их имена пред Б-гом на обоих своих плечах для памятования.

для памятования. Чтобы Святой, благословен Он, видел пред Собою (имена) колен, начертанные (на камнях), и поминал бы их праведность [Шмот раба 38].

כ. וְאַתָּ֞ה תְּצַוֶּ֣ה ׀ אֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֨וּ אֵלֶ֜יךָ שֶׁ֣מֶן זַ֥יִת זָ֛ךְ כָּתִ֖ית לַמָּא֑וֹר לְהַֽעֲלֹ֥ת נֵ֖ר תָּמִֽיד׃
ואתה תצוה, זך
בלי שמרים, כמו ששנינו במנחות (פו א) מגרגרו בראש הזית וכו':
כתית
הזיתים היה כותש במכתשת, ואינו טוחנן בריחים, כדי שלא יהו בו שמרים, ואחר שהוציא טפה ראשונה מכניסן לריחים וטוחנן, והשמן השני פסול למנורה וכשר למנחות, שנאמר כתית למאור, ולא כתית למנחות:
להעלות נר תמיד
מדליק עד שתהא שלהבת עולה מאליה:
תמיד
כל לילה ולילה קרוי תמיד, כמו שאתה אומר (במדבר כח ו) עולת תמיד, ואינה אלא מיום ליום. וכן במנחת חביתין נאמר (ויקרא ו יג) תמיד, ואינה אלא מחציתה בבקר ומחציתה בערב. אבל תמיד האמור בלחם הפנים משבת לשבת הוא:
כא. בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵד֩ מִח֨וּץ לַפָּרֹ֜כֶת אֲשֶׁ֣ר עַל הָֽעֵדֻ֗ת יַֽעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ אַֽהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו מֵעֶ֥רֶב עַד בֹּ֖קֶר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹ֣רֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
מערב עד בקר
תן לה מדתה שתהא דולקת מערב עד בקר, ושיערו חכמים חצי לוג ללילי טבת הארוכין, וכן לכל הלילות, ואם יותר אין בכך כלום
א. וְאַתָּ֡ה הַקְרֵ֣ב אֵלֶיךָ֩ אֶת אַֽהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ וְאֶת בָּנָ֣יו אִתּ֗וֹ מִתּ֛וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְכַֽהֲנוֹ לִ֑י אַֽהֲרֹ֕ן נָדָ֧ב וַֽאֲבִיה֛וּא אֶלְעָזָ֥ר וְאִֽיתָמָ֖ר בְּנֵ֥י אַֽהֲרֹֽן׃
ואתה הקרב אליך
לאחר שתגמר מלאכת המשכן:
ב. וְעָשִׂ֥יתָ בִגְדֵי קֹ֖דֶשׁ לְאַֽהֲרֹ֣ן אָחִ֑יךָ לְכָב֖וֹד וּלְתִפְאָֽרֶת׃
ג. וְאַתָּ֗ה תְּדַבֵּר֙ אֶל כָּל חַכְמֵי לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה וְעָשׂ֞וּ אֶת בִּגְדֵ֧י אַֽהֲרֹ֛ן לְקַדְּשׁ֖וֹ לְכַֽהֲנוֹ לִֽי׃
לקדשו לכהנו לי
לקדשו להכניסו בכהונה על ידי הבגדים שיהא כהן לי, ולשון כהונה שירות הוא, שוריינטריא"ה בלעז [שירות]:
ד. וְאֵ֨לֶּה הַבְּגָדִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יַֽעֲשׂ֗וּ חֹ֤שֶׁן וְאֵפוֹד֙ וּמְעִ֔יל וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ מִצְנֶ֣פֶת וְאַבְנֵ֑ט וְעָשׂ֨וּ בִגְדֵי קֹ֜דֶשׁ לְאַֽהֲרֹ֥ן אָחִ֛יךָ וּלְבָנָ֖יו לְכַֽהֲנוֹ לִֽי׃
חשן
תכשיט כנגד הלב:
ואפוד
לא שמעתי ולא מצאתי בברייתא פירוש תבניתו, ולבי אומר לי שהוא חגור לו מאחוריו, רחבו כרוחב גב איש, כמין סינר שקורין פורציינ"ט בלעז [חגורה] שחוגרות השרות כשרוכבות על הסוסים, כך מעשהו מלמטה, שנאמר (שמואל ב ו יד) ודוד חגור אפוד בד, למדנו שהאפוד חגורה היא. ואי אפשר לומר שאין בו אלא חגורה לבדה, שהרי נאמר (ויקרא ח ז) ויתן עליו את האפוד, ואחר כך ויחגור אותו בחשב האפוד, ותרגם אונקלוס בהמיין אפודא, למדנו שהחשב הוא החגור, והאפוד שם תכשיט לבדו. ואי אפשר לומר שעל שם שתי הכתפות שבו הוא קרוי אפוד, שהרי נאמר (פסוק כז) שתי כתפות האפוד, למדנו שהאפוד שם לבד, והכתפות שם לבד, והחשב שם לבד. לכך אני אומר שעל שם הסינר של מטה קרוי אפוד, על שם שאופדו ומקשטו בו, כמו שנאמר (ויקרא ח ז) ויאפוד לו בו, והחשב הוא החגור שלמעלה הימנו, והכתפות קבועות בו. ועוד אומר לי לבי, שיש ראיה שהוא מין לבוש, שתרגם יונתן (שמואל ב' ו יד) ודוד חגור אפוד בד, כרדוט דבוץ. ותרגם כמו כן מעילים, כרדוטין, במעשה תמר אחות אבשלום (שמואל ב יג יח) כי כן תלבשנה בנות המלך הבתולות מעילים:
ומעיל
הוא כמין חלוק, וכן הכתונת, אלא שהכתונת סמוך לבשרו ומעיל קרוי חלוק עליון:
תשבץ
עשויין משבצות לנוי, והמשבצות הן כמין גומות העשויות בתכשיטי זהב למושב קביעות אבנים טובות ומרגליות, כמו שנאמר באבני האפוד (פסוק יא) מוסבות משבצות זהב, ובלעז קוראין אותו קשטונ"ש [משבצות]:
מצנפת
כמין כיפת כובע שקורין קויפ"א בלעז [שביס עשוי רשת], שהרי במקום אחר קורא להם (לט כח) מגבעות, ומתרגמינן כובעין:
ואבנט
היא חגורה על הכתונת, והאפוד חגורה על המעיל, כמו שמצינו בסדר לבישתן (ויקרא ח ז) ויתן עליו את הכתנת ויחגור אותו באבנט וילבש אותו את המעיל ויתן עליו את האפוד:
בגדי קדש
מתרומה המקודשת לשמי יעשו אותם:
ה. וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת הַזָּהָ֔ב וְאֶת הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת הַשֵּֽׁשׁ׃
והם יקחו
אותם חכמי לב שיעשו הבגדים, יקבלו מן המתנדבים את הזהב ואת התכלת לעשות מהן את הבגדים:
ו. וְעָשׂ֖וּ אֶת הָֽאֵפֹ֑ד זָ֠הָב תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן תּוֹלַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַֽעֲשֵׂ֥ה חֹשֵֽׁב׃
ועשו את האפוד
אם באתי לפרש מעשה האפוד והחשן על סדר המקראות, הרי פירושן פרקים פרקים, וישגה הקורא בצרופן, לכך אני כותב מעשיהם כמות שהוא, למען ירוץ הקורא בו, ואחר כך אפרש על סדר המקראות. האפוד עשוי כמין סינר של נשים רוכבות סוסים, וחוגר אותו מאחוריו כנגד לבו למטה מאציליו, רחבו כמדת רוחב גבו של אדם ויותר ומגיע עד עקביו, והחשב מחובר בראשו על פני רחבו מעשה אורג, ומאריך לכאן ולכאן כדי להקיף ולחגור בו, והכתפות מחוברות בחשב אחד לימין ואחד לשמאל, מרוחקות זו מזו שיעור הבדלת כתפים, מאחורי הכהן לשני קצות רחבו של סינר, וכשזוקפן עומדות לו על שני כתפיו, והן כמין שתי רצועות עשויות ממין האפוד, ארוכות כדי שיעור לזקפן אצל צוארו מכאן ומכאן, ונקפלות לפניו למטה מכתפיו מעט, ואבני השהם קבועות בהם, אחת על כתף ימין ואחת על כתף שמאל, והמשבצות נתונות בראשיהם לפני כתפיו, ושתי עבותות הזהב תחובות בשתי טבעות שבחשן בשני קצות רחבו העליון, אחת לימין ואחת לשמאל, ושני ראשי השרשרת [הימנית] תקועין במשבצות לימין, וכן שני ראשי השרשרת השמאלית תקועין במשבצות שבכתף שמאל, נמצא החושן תלוי במשבצות האפוד על לבו מלפניו. ועוד שתי טבעות בשני קצות החשן בתחתיתו וכנגדם שתי טבעות בשתי כתפות האפוד מלמטה בראשו התחתון המחובר בחשב, טבעות החשן אל מול טבעות האפוד שוכבים זה על זה ומרכסן בפתיל תכלת תחוב בטבעות האפוד והחשן, שיהא תחתית החשן דבוק לחשב האפוד ולא יהא נד ונבדל, הולך וחוזר:
זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר
חמשת מינים הללו שזורין בכל חוט וחוט היו מרדדין את הזהב כמין טסין דקין וקוצצין פתילים מהם, וטווין אותן חוט של זהב עם ששה חוטים של תכלת, וחוט של זהב עם ששה חוטין של ארגמן, וכן בתולעת שני, וכן בשש, שכל המינין חוטן כפול ששה, וחוט של זהב עם כל אחד ואחד, ואחר כך שוזר את כולם כאחד, נמצא חוטן כפול עשרים ושמונה. וכן מפורש במסכת יומא (עב א), ולמד מן המקרא הזה (שמות לט ג) וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילים לעשות, את פתילי הזהב, בתוך התכלת ובתוך הארגמן וגו', למדנו שחוט של זהב שזור עם כל מין ומין:
מעשה חושב
כבר פירשתי (שמות כו א) שהוא אריגת שתי קירות שאין צורות שני עבריה דומות זו לזו:
ז. שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה לּ֛וֹ אֶל שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃
שתי כתפות וגו'
הסינר מלמטה, וחשב האפוד היא החגורה וצמודה לו מלמעלה דוגמת סינר הנשים, ומגבו של כהן היו מחוברות בחשב. שתי חתיכות כמין שתי רצועות רחבות, אחת כנגד כל כתף וכתף, וזוקפן על שתי כתפותיו עד שנקפלות לפניו כנגד החזה, ועל ידי חבורן לטבעות החשן נאחזין מלפניו כנגד לבו שאין נופלות, כמו שמפורש בענין, והיו זקופות והולכות כנגד כתפיו, ושתי אבני השהם קבועות בהן, אחת בכל אחת:
אל שני קצותיו
אל רחבו של אפוד, שלא היה רחבו אלא כנגד גבו של כהן, וגבהו עד כנגד האצילים שקורין קודי"ש בלעז [מרפקים] שנאמר (יחזקאל מד יח) לא יחגרו ביזע, אין חוגרין במקום זיעה, לא למעלה מאציליהם ולא למטה ממתניהם, אלא כנגד אציליהם:
וחבר
האפוד עם אותן שתי כתפות האפוד, יחבר אותם במחט למטה בחשב, ולא יארגם עמו, אלא אורגם לבדם ואחר כך מחברם:
ח. וְחֵ֤שֶׁב אֲפֻדָּתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו כְּמַֽעֲשֵׂ֖הוּ מִמֶּ֣נּוּ יִֽהְיֶ֑ה זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָֽר׃
וחשב אפודתו
וחגור שעל ידו הוא מאפדו ומתקנהו לכהן ומקשטו:
אשר עליו
למעלה בשפת הסינר, היא החגורה:
כמעשהו
כאריגת הסינר מעשה חושב ומחמשת מינים, כך אריגת החשב מעשה חושב ומחמשת מינין:
ממנו יהיה
עמו יהיה ארוג, ולא יארגנו לבד ויחברנו:
ט. וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֶת שְׁתֵּ֖י אַבְנֵי שֹׁ֑הַם וּפִתַּחְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֔ם שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
י. שִׁשָּׁה֙ מִשְּׁמֹתָ֔ם עַ֖ל הָאֶ֣בֶן הָֽאֶחָ֑ת וְאֶת שְׁמ֞וֹת הַשִּׁשָּׁ֧ה הַנּֽוֹתָרִ֛ים עַל הָאֶ֥בֶן הַשֵּׁנִ֖ית כְּתֽוֹלְדֹתָֽם׃
כתולדותם
כסדר שנולדו ראובן שמעון לוי יהודה דן נפתלי, על האחת, ועל השניה גד אשר יששכר זבולן יוסף בנימין מלא, שכן הוא כתוב במקום תולדתו, עשרים וחמש אותיות בכל אחת ואחת:
יא. מַֽעֲשֵׂ֣ה חָרַשׁ֮ אֶבֶן֒ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֗ם תְּפַתַּח֙ אֶת שְׁתֵּ֣י הָֽאֲבָנִ֔ים עַל שְׁמֹ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֻֽסַבֹּ֛ת מִשְׁבְּצ֥וֹת זָהָ֖ב תַּֽעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃
מעשה חרש אבן
מעשה אומן של אבנים. חרש זה דבוק הוא לתיבה שלאחריו, ולפיכך הוא נקוד פתח בסופו, וכן (ישעיה מד יג) חרש עצים נטה קו, חרש של עצים. וכן (ישעיה מד יב) חרש ברזל מעצד, כל אלה דבוקים ופתוחים:
פתוחי חותם
כתרגומו כתב מפרש כגלף דעזקא, חרוצות האותיות בתוכן, כמו שחורצין חותמי טבעות שהם לחתום אגרות, כתב ניכר ומפורש:
על שמות
כמו בשמות:
מסבת משבצות
מוקפות האבנים במשבצות זהב, שעושה מושב האבן בזהב כמין גומא למדת האבן ומשקיעה במשבצות, נמצאת המשבצת סובבת את האבן סביב, ומחבר המשבצות בכתפות האפוד:
יב. וְשַׂמְתָּ֞ אֶת שְׁתֵּ֣י הָֽאֲבָנִ֗ים עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָֽאֵפֹ֔ד אַבְנֵ֥י זִכָּרֹ֖ן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנָשָׂא֩ אַֽהֲרֹ֨ן אֶת שְׁמוֹתָ֜ם לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה עַל שְׁתֵּ֥י כְתֵפָ֖יו לְזִכָּרֹֽן׃
לזכרון
שיראה הקב"ה השבטים כתובים לפניו ויזכור צדקתם:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йехезкель 43:10-27

Ты, сын человеческий, возвести дому Израиля о доме этом, и устыдятся они грехов своих; и измерят они план. И если устыдятся они всего того, что делали, объяви им форму дома, и устройство его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все установления его, и все очертания его, и все законы его и опиши пред глазами их, и будут хранить они все (описания) формы его и все установления его и по ним поступать. Вот наставление о доме: пределы его на вершине горы, кругом, кругом — самое святое; вот это наставление о доме. И это размеры жертвенника в локтях, (считая за) локоть, локоть с ладонью: основание — локоть, и ширина — локоть, и у края его — кайма его кругом (шириной) в одну пядь; и это основание жертвенника. И от основания, (что на) земле, до нижнего выступа — два локтя, и ширина — один локоть, и от малого выступа до большого выступа — четыре локтя, и ширина — локоть. И очаг (жертвенника) — четыре локтя, и от очага вверх (отходят) четыре рога. И очаг — двенадцать (локтей) в длину, на двенадцать в ширину, четырехугольный, (одинаковый) с четырех сторон его. И выступ его — четырнадцать (локтей) в длину на четырнадцать в ширину с четырех сторон его, и край вокруг него — поллоктя, и основание его — локоть, кругом, и ступени его обращены на восток. И сказал Он мне: сын человеческий, так сказал Г-сподь Б-г: вот установления о жертвеннике ко дню, когда будет он сделан, чтобы вознести на нем жертвы всесожжения и окропить его кровью. И дашь священникам-левитам, что из потомков Цадока, приближающимся ко Мне, — слово Г-спода Б-га, — чтобы служить Мне, молодого тельца для грехоочистительной жертвы. И возьмешь от крови; его, и возложишь на четыре рога его (жертвенника), и на четыре угла выступа, и на край его, вокруг, и очистишь его, и искупишь его. И возьмешь быка этого в жертву за грех и сожжешь его в назначенном месте дома, вне святилища. И на второй день принесешь в жертву за грех козла без порока, и очистят жертвенник так же, как очищали тельцом. Когда окончишь очищение, принесешь в жертву молодого тельца без порока и овна без порока из (стада) овец. И приведешь их пред Г-сподом, и бросят на них священники соли, и вознесут их в жертву всесожжения Г-споду. Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; и молодого тельца и овна из (стада) овец непорочных пусть приносят (во всесожжение). Семь дней пусть искупают жертвенник, и очищают его, и освятят его. И (когда) окончат они дни эти, в восьмой день и далее будут священники совершать на жертвеннике (жертвоприношения): жертвы всесожжения ваши и мирные жертвы ваши; и Я буду благоволить к вам, — слово Г-спода Б-га.

21/2/2010 — 7 Адара 5770 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт