СБП. Дни Мошиаха! 5 Кислева 5785 г., шестой день недели Вайеце | 2024-12-06 11:41

Том 16, стр. 279

Однако это утверждение противоречит высказыванию Алтер Ребе, автора книги «Тания», основателя хасидизма ХАБАДа, что это учение — наследие всего народа Израиля, каждого еврея и каждой еврейки в частности. Это учение и его содержание не могут нести ответственность за то, что в настоящее время некоторые круги не полностью приняли их. К тому же сами эти круги в значительной степени не виноваты, ибо вмешиваются случайные и посторонние причины, но ясно, что они не могут этим ослабить своего отношения к этой концепции. Есть только недостаток знаний с их стороны, который обязательно будет исправлен, когда придет время.

С благословением сообщить обо всем этом благую весть и испытать успех в воздействии на окружающих на основе вышесказанного.

От имени Ребе ШЛИТА,
секретарь

№6053

С Б-жьей помощью
14 Швата, 5718 года
Бруклин

Молодой человек Аарон Серебрянский1 из Мельбурна

Мир и благословение!

Я отвечаю на Ваше письмо от дня вознесения2, а также на просьбу о благословении, которое будет прочитано в благоприятный момент у святого места упокоения моего тестя и учителя, чьи заслуги защитят нас.

Вы рассказываете мне о своей деятельности, которая, по Вашему выражению в письме, нового рода. Вы имеете в виду то, что делаете для молодых девушек.

На самом деле это занятие очень древнее, как было сказано во время хасидского застолья на исходе последней субботы, о стихе: «И ответила им Мирьям», в котором используется выражение3 в мужском, а не в женском роде (как должно быть в соответствии с грамматическими правилами). И «Танхума» объясняет, что когда дети Израиля покинули море, их сопровождали ангелы-служители, чтобы петь песнь. Творец попросил ангелов, чтобы первыми были мужчины, а потом уже были женщины и ангелы. Мы задавались вопросом, кто воздаст хвалу первым. Рабби Хия указал, что сначала были ангелы, а затем женщины.

Примечания:
1) См. по этому поводу письмо 5806.
2) Ребе РАЯЦа — 10 Швата.
3) Слово «им» (на святом языке «лаэм») означает, что оно было обращено к мужчинам. К женщинам было бы «лаэн»).

« предыдущая стр.следующая стр. »

© Шолем Л. | Просмотров: 823 | Комментарии: 0

Запрещено использовать переводы «Игрот Кодеш» в печатной продукции без предварительной письменной договоренности с владельцем сайта www.moshiach.ru.

Поддержите сайт
Ошибка? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter