11 Хешвана 5782 года, первый день недели, гл. Вайера

Игрот Кодеш. Том 21, стр. 61

№7809

1

С Б-жьей помощью, воскресенье, 13 Сивана, 5707 года
Париж.

Уважаемому раввину-гаону и хасиду, богобоязненному человеку, приятному во всех отношениях… р. Н.2

Мир и благословение!

В ответ на Ваше письмо:

Благодарю за подтверждение получения одной посылки с рукописями по хасидизму и двух посылок с молитвенниками (кроме того, что было послано с р. Б. Городецким). Хотя это и странно мне, что за это время мы послали Вам гораздо больше, прямо на адрес Вашего места3 или с помощью военных в Праге.

Вы пишете, что послали в «Центр по вопросам воспитания» несколько писем — но ведь до сих пор не было получено ни одно из них.

Что касается пересылки книг в будущем — вот, после приезда в США я постараюсь по возможностям устроить это. Но в Вашем письме отсутствует одна важная вещь, что Вы не сообщаете, в какой форме должна быть пересылка и на какой адрес, чтобы получили ее в целости и с наименьшими расходами.

Я намереваюсь спокойно прибыть в Нью-Йорк в конце этой или в середине следующей неделе. Разумеется, я желаю выяснить и устроить дела, переданные мне для работы, насколько это зависит от меня еще до поездки. И одна из этих вещей, это вопрос с «нифна»4 (хотя, разумеется, мое участие в этом таково, чтобы об этом не узнали вокруг, ведь «штасез легасез»5). Несмотря на то, что я спросил о том, что было сделано в Вашем лагере, а также в лагерях любавичских хасидов…

Примечания:
1 Фотокопия рукописи напечатана в сборнике «90 лет королю», том 3, стр. 967.
2 Раввин Нисан Неменов. Другие письма к нему — выше, том 18 письмо №6788 и в примечаниях к нему. Здесь, письма №7830, 7835, 7838, 7846, 7924, 7974, 7991.
3 Лагере беженцев в Покинге, где остановились любавичские хасиды, которые выехали из России.
4 Фонд на «довольствие» («маамад»). (В этом и следующем примечании объясняются слова, написанные шифром, когда буквы нужного слова заменялись на следующие за ними. При этом получившееся слово не имело никакого смысла и посторонние люди (цензуры) не могли его понять.
5 «Зять — как сын». (Ребе имеет в виду, что если узнают, что он собирает средства для фонда, то могут подумать о Ребе РАЯЦ. Прим.пер.)

« предыдущая стр.следующая стр. »

Запрещено использовать переводы «Игрот Кодеш» в печатной продукции без предварительной письменной договоренности с владельцем сайта www.moshiach.ru.

© Шолем Лугов | Просмотров: 1967 | Комментарии (0)
Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter