СБП. Дни Мошиаха! 19 Адара II 5784 г., шестой день недели Цав | 2024-03-29 01:28

Том 8, стр. 70

№2315

С Б-жьей помощью
24 Кислева, 5714 года
Бруклин

Уважаемый раввин и хасид, богобоязненный человек… р. Матитьяу-Йехезкель1

Мир и благословение!

Я с удовольствием получил Ваш подарок — книгу «Учение Баал-Шем-Това и его потомков», а также другую книгу2, которая является новым изданием объяснений рабби Пинхаса из Корец. Большое спасибо за этот подарок. Пусть Б-г даст Вам возможность распространять учение наших глав ХАБАДа и великих хасидов среди самых широких кругов, щедро и в добром здравии.

По Вашему запросу Вы получите отдельной посылкой новое издание книги «Тания», которая была напечатана здесь с указателем... Вы подтвердите мне её получение. Также прилагаю то, что было отредактировано по случаю праздника освобождения 19 Кислева. Этот текст Вас наверняка заинтересует.

Что касается вопроса о комментариях3, то мое время не позволяет мне как следует их изучить. Однако я пролистал их, чтобы выразить свою признательность. На мой взгляд, в этих книгах еще отчетливее чувствуется отсутствие указателя. В книге «Учение Баал-Шем-Това и его потомков» есть несколько статей, автор которых неясен. Точно также следует пояснить, что в разных местах формулировка высказываний была изменена.

Кстати, имя дочери Баал-Шем-Това должно быть написано Адель, без буквы «йуд»4, так как оно составлено из аббревиатуры стиха «огонь Его закона»5.

Сына автора книги «Тания» нельзя назвать рабби Дов из Ляд, так как он руководил хасидами в Любавичах. Рабби Дов из Ляд был на самом деле внуком Цемах-Цедека (зятя Мителер Ребе).

В книге «Учения рабби Пинхаса из Корец», в главе 121, есть ссылка на Иерусалимский Талмуд, которой нет в имеющемся у нас издании. См. по этому поводу дополнения к «Тора Ор» в конце главы «Тиса».

С благословением на успех во всех делах.

Примечания:
1) Гутман. См. по этому поводу письма №2111 и 2490.
2) См. также письмо №2312.
3) По книгам, названия которых были упомянуты выше.
4) Адель (אדל), но только не Эйдель (אידל).
5) «Эш Дат Ламо» (אש דת למו).

« предыдущая стр.следующая стр. »

© Шолем Л. | Просмотров: 1424 | Комментарии: 0

Запрещено использовать переводы «Игрот Кодеш» в печатной продукции без предварительной письменной договоренности с владельцем сайта www.moshiach.ru.

Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter