СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 8 Тишрея 5783 года, второй день недели, гл. Аазину | 2022-10-03 03:58

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы о браке. Гл. 9

1. [Если мужчина] посвящает двух женщин, на которых ему запрещено жениться одновременно, потому что это создает запретные отношения, то ни одна из них не посвящена. Что имеется в виду? Когда мужчина посвящает женщину и ее дочь или двух сестер одновременно, ни одна из них не посвящена. הַמְ [קַ] דֵשׁ שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁאָסוּר לִשָּׂא שְׁתֵּיהֶן מִשּׁוּם עֶרְוָה כְּאַחַת אֵינָן מְקֻדָּשׁוֹת. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁקִּדֵּשׁ אִשָּׁה וּבִתָּהּ אוֹ שְׁתֵּי אֲחָיוֹת כְּאַחַת אֵין אַחַת מֵהֶן מְקֻדֶּשֶׁת:
2. [Следующее правило применяется, если мужчина] посвящает много женщин одновременно и говорит им: «Вот, все вы посвящены мне». Если среди [этих женщин] были две сестры, женщина и ее дочь или тому подобное, то ни одна из них не посвящена. Если [мужчина] сказал [женщинам]: «Те из вас, кто пригоден для брачных отношений со мной, посвящаются мне», то все они посвящаются ему, за исключением сестер, матери и ее дочери и тому подобных. Аналогичным образом, если [мужчина] сказал [группе женщин]: «Вот, все вы посвящены мне», и среди этих женщин была ханаанская рабыня, не еврейка или женщина, которая запрещена этому мужчине в качестве эрвы (срамной связи) — например, замужняя женщина, его дочь, его сестра или тому подобное — ни одна из них не посвящена ему. Если же он говорит: «Те из вас, кто пригоден для вступления со мной в супружеские отношения, посвящены мне», то все они посвящены ему, кроме тех женщин, с которыми он не может совершить кидушин. קִדֵּשׁ נָשִׁים רַבּוֹת כְּאַחַת וְאָמַר הֲרֵי כֻּלְּכֶם מְקֻדָּשׁוֹת לִי וְהָיוּ בָּהֶן שְׁתֵּי אֲחָיוֹת אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין אַחַת מִכֻּלָּן מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם אָמַר לָהֶן הָרְאוּיָה מִכֶּם לִי לְבִיאָה מְקֻדֶּשֶׁת לִי הֲרֵי כֻּלָּן מְקֻדָּשׁוֹת לוֹ חוּץ מֵאֲחָיוֹת אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְכֵן אִם אָמַר לָהֶן הֲרֵי כֻּלְּכֶם מְקֻדָּשׁוֹת לִי וְהָיְתָה בָּהֶן שִׁפְחָה אוֹ עַכּוּ''ם אוֹ אִשָּׁה אַחַת עֶרְוָה כְּגוֹן אֵשֶׁת אִישׁ אוֹ בִּתּוֹ אוֹ אֲחוֹתוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין אַחַת מִכֻּלָּם מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם אָמַר הָרְאוּיָה מִכֶּם לִי לְבִיאָה תִּהְיֶה מְקֻדֶּשֶׁת לִי הֲרֵי כֻּלָּן מְקֻדָּשׁוֹת לוֹ חוּץ מֵאוֹתָהּ אִשָּׁה שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בָּהּ:
3. [Следующее правило действует, если] мужчина говорит двум сестрам: «Вот, одна из вас посвящена мне этим [предметом]», и дает им обеим пруту, или одна принимает ее от имени [себя и] своей сестры. Они обе должны потребовать от него развода, и ему запрещено вступать в супружеские отношения с любой из них, ибо кидушин действителен, даже если ему запрещено вступать в отношения с любой из них. То же [правило действует], если [мужчина] говорит отцу: «Одна из твоих дочерей посвящена мне», и отец принимает кидушин — всем необходимо письмо о разводе от него. אָמַר לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת הֲרֵי אַחַת מִכֶּם מְקֻדֶּשֶׁת לִי בָּזֶה וְנָתַן לָהֶן פְּרוּטָה אוֹ שֶׁקִּבַּלְתָּהּ אַחַת עַל יַד חֲבֶרְתָּהּ. וְכֵן הָאוֹמֵר לָאָב אַחַת מִבְּנוֹתֶיךָ מְקֻדֶּשֶׁת לִי וְקִבֵּל הָאָב קִדּוּשֶׁיהָ כֻּלָּן צְרִיכוֹת גֵּט מִמֶּנּוּ. וְאָסוּר לוֹ לָבוֹא עַל אַחַת מֵהֶן מִפְּנֵי שֶׁהַקִּדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָבוֹא עַל אַחַת מֵהֶן:
4. [Если мужчина] назначил представителя для посвящения определенной женщины, тот пошел и посвятил ее, а сам доверитель посвятил мать, дочь или сестру этой женщины, и неизвестно, кто из них была посвящена первой: обе требуют развода, и им обеим запрещено [иметь отношения] с ним. Аналогичное [правило действует], если женщина назначила представителя для посвящения, он [выполнил ее поручение], она сама посвятила себя другому мужчине, и неизвестно, кто из них был посвящен первым. Оба мужчины обязаны развестись с ней. Если они пожелают, то один может развестись с ней, а другой жениться на ней. הָעוֹשֶׂה שָׁלִיחַ לְקַדֵּשׁ לוֹ אִשָּׁה פְּלוֹנִית וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ לוֹ וְקִדֵּשׁ הַמְשַׁלֵּחַ בְּעַצְמוֹ לְאִמָּהּ אוֹ לְבִתָּהּ אוֹ לַאֲחוֹתָהּ וְאֵין יָדוּעַ אֵי זוֹ מֵהֶן נִתְקַדְּשָׁה רִאשׁוֹנָה שְׁתֵּיהֶן צְרִיכוֹת גֵּט וַאֲסוּרוֹת עָלָיו. וְכֵן אִשָּׁה שֶׁעָשְׂתָה שָׁלִיחַ לְקַדְּשָׁהּ וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ וְהָלְכָה וְקִדְּשָׁה הִיא עַצְמָהּ לְאַחֵר וְאֵין יָדוּעַ אֵי זוֹ מֵהֶן קֹדֶם שְׁנֵיהֶן נוֹתְנִין לָהּ גֵּט. וְאִם רָצוּ אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס:
5. В каких обстоятельствах применяется вышесказанное? Если [двое мужчин, посвятивших ее], не были родственниками. Если же они были родственниками, то есть, представитель посвятил женщину отцу, а она посвятила себя его сыну, его брату или т.п.: они оба должны развестись с ней, и им обоим запрещено [иметь с ней отношения]. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּרְחוֹקִין אֲבָל (בִּקְרוֹבִים) אִם קִדְּשָׁהּ הַשָּׁלִיחַ לָאָב וְקִדְּשָׁה הִיא עַצְמָהּ לַבֵּן אוֹ לָאָח וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שְׁנֵיהֶם נוֹתְנִין גֵּט וְהִיא אֲסוּרָה לִשְׁנֵיהֶם:
6. [Если мужчина] говорит посланнику: «Иди и освяти для меня женщину», затем тот умирает, и неизвестно, освятил он женщину от имени доверителя или нет. Мы предполагаем, что он посвятил [от его имени], поскольку принято считать, что посланец выполняет миссию, которая была на него возложена. [Соответственно,] поскольку неизвестно, какую женщину он посвятил, ему запрещено жениться на любой женщине, у которой есть родственница, которая может быть запрещена ему по законам эрвы — т.е. на женщине, у которой есть [незамужняя] дочь, мать, сестра или т.п. [Смысл в том, что если сказать: «Пусть женится на этой», то, вероятно, представитель мог посвятить ему дочь ее или сестру. Ему разрешено [жениться] на женщине, у которой нет таких родственниц. Если [у женщины, на которой мужчина желает жениться] есть такая родственница — например, сестра — и эта родственница была замужем в то время, когда был назначен посланник, то [мужчине] разрешается жениться на ней. [Это относится даже к тому случаю, если эта родственница была разведена до смерти представителя. Мы не говорим, что, возможно, представитель посвятил ее родственницу после того, как она развелась. Ведь на момент назначения посланника она не была пригодна для брака с ним, и человек не назначает посланника для посвящения ему жены, если на момент назначения посланника она не была пригодна для посвящения. הָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ צֵא וְקַדֵּשׁ לִי אִשָּׁה וּמֵת הַשָּׁלִיחַ וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם קִדֵּשׁ אִם לֹא קִדֵּשׁ לוֹ אִשָּׁה הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת שֶׁקִּדֵּשׁ שֶׁחֶזְקַת שָׁלִיחַ לַעֲשׂוֹת שְׁלִיחוּתוֹ. וְהוֹאִיל וְאֵין יָדוּעַ אֵי זוֹ אִשָּׁה קִדֵּשׁ לוֹ הֲרֵי זֶה אָסוּר בְּכָל אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ קְרוֹבוֹת שֶׁהֵן עֶרְוָה עִמָּהּ. כְּגוֹן אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ בַּת אוֹ אֵם אוֹ אָחוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. שֶׁאִם תֹּאמַר יִשָּׂא זוֹ שֶׁמָּא אִמָּהּ קִדֵּשׁ לוֹ שְׁלוּחוֹ אוֹ אֲחוֹתָהּ אוֹ בִּתָּהּ. וּמֻתָּר בְּאִשָּׁה שֶׁאֵין לָהּ קְרוֹבוֹת כְּגוֹן אֵלּוּ. הָיְתָה לָהּ קְרוֹבָה כְּגוֹן אֵם אוֹ אָחוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְהָיְתָה הַקְּרוֹבָה אֵשֶׁת אִישׁ בְּשָׁעָה שֶׁעָשָׂה הוּא שָׁלִיחַ אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה קֹדֶם שֶׁיָּמוּת הַשָּׁלִיחַ הֲרֵי זֶה מֻתָּר בָּהּ. וְאֵין אוֹמְרִים שֶׁמָּא קִדֵּשׁ הַשָּׁלִיחַ אֶת קְרוֹבָתָהּ אַחַר שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה. מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיְתָה רְאוּיָה בְּשָׁעָה שֶׁעָשָׂה הַשָּׁלִיחַ וְאֵין אָדָם עוֹשֶׂה שָׁלִיחַ לְקַדֵּשׁ לוֹ אֶלָּא אִשָּׁה שֶׁיָּכוֹל הוּא לְקַדְּשָׁהּ בִּשְׁעַת הַשְּׁלִיחוּת:
7. [В случае, когда] у человека есть пять сыновей, каждый из них поручает своему отцу посвятить им жену, а отец говорит своему товарищу, у которого пять дочерей, следующие правила: «[Каждая] из твоих дочерей посвящена одному из моих сыновей». Если отец [девушек] примет такой кидушин, каждая из девушек должна получить развод от каждого из пяти братьев. Ведь все они передали отцу прерогативу посвятить им жену [, и он не уточнил, какая женщина станет женой для кого из его сыновей]. В случае смерти одного из [сыновей] каждая из женщин должна быть разведена с каждым из четырех [оставшихся братьев] и должна совершить обряд халицы с одним из них. מִי שֶׁהָיוּ לוֹ חֲמִשָּׁה בָּנִים וְעָשׂוּ כֻּלָּן שָׁלִיחַ אֶת אֲבִיהֶם לְקַדֵּשׁ לָהֶם אִשָּׁה. וְאָמַר אֲבִי הַבָּנִים לְאִישׁ שֶׁיֵּשׁ לוֹ חָמֵשׁ בָּנוֹת אַחַת מִבְּנוֹתֶיךָ מְקֻדֶּשֶׁת לְאֶחָד מִבָּנַי וְקִבֵּל הָאָב הַקִּדּוּשִׁין. כָּל אַחַת מֵהֶן צְרִיכָה חֲמִשָּׁה גִּטִּין מִכָּל הָאַחִין. הוֹאִיל וְכֻלָּן נָתְנוּ רְשׁוּת לָאָב לְקַדֵּשׁ לָהֶן אִשָּׁה. מֵת אֶחָד מֵהֶם כָּל אַחַת מֵהֶן צְרִיכָה אַרְבָּעָה גִּטִּין וַחֲלִיצָה מֵאֶחָד מֵהֶם:
8. У отца есть [две дочери]: одна несовершеннолетняя или девица, которую он властен [посвятить], а другая — взрослая. Даже если взрослая дает отцу возможность посвятить ее, когда он посвящает одну из своих дочерей, не уточняя, какую именно, предполагается, что взрослая не является той, которая предназначена для данного брака, если только он специально не заявит, [что кидушин предназначен для] «моей старшей дочери, которая является совершеннолетней, назначившей меня [своим] представителем». Поэтому [в такой ситуации] совершеннолетняя не посвящается, а ее малолетняя сестра посвящается. הָאָב שֶׁהָיְתָה לוֹ בַּת קְטַנָּה אוֹ נַעֲרָה שֶׁהִיא בִּרְשׁוּתוֹ וּבַת בּוֹגֶרֶת וְנָתְנָה לוֹ הַבּוֹגֶרֶת רְשׁוּת לְקַדְּשָׁהּ וְקִדֵּשׁ בִּתּוֹ סְתָם לְאֶחָד. אֵין הַבּוֹגֶרֶת בִּכְלָל עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ וְיֹאמַר בִּתִּי הַבּוֹגֶרֶת שֶׁעָשָׂת אוֹתִי שָׁלִיחַ. לְפִיכָךְ אֵין הַבּוֹגֶרֶת מְקֻדֶּשֶׁת (וַאֲחוֹתָהּ מְקֻדֶּשֶׁת):
9. Если некто имел две группы дочерей от двух разных жен, и он властен [посвятить их всех]; если он посвятил одну дочь, а во время кидушин сказал мужу: «Я посвятил свою старшую дочь» [нет никакой путаницы в отношении его намерения]. Хотя можно сказать, что, возможно, он посвятил ему старшую дочь из старшей пары, или старшую дочь из младшей пары, или младшую дочь из старшей пары — ведь она старше старшей дочери из младшей пары [— мы не допускаем таких сомнений]. Всем [дочерям] разрешено [выходить замуж за других мужчин], кроме старшей дочери из старшей пары; только она считается посвященной. Аналогичным образом, если [отец говорит, что] он посвятил свою младшую дочь: хотя можно сказать, что, возможно, он посвятил ему младшую дочь в младшей паре, или младшую дочь в старшей паре, или старшую дочь в младшей паре — ведь она младше младшей дочери в старшей паре [— мы не допускаем таких сомнений]. Всем [остальным дочерям] разрешено [выходить замуж за других мужчин], кроме младшей дочери в младшей паре; только она считается посвященной. Ибо фраза «моя старшая дочь» подразумевает дочь, старше которой нет никого, а фраза «моя младшая дочь» подразумевает дочь, младше которой нет никого. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי כִּתֵּי בָּנוֹת מִשְּׁתֵּי נָשִׁים וְכֻלָּן בִּרְשׁוּתוֹ וְקִדֵּשׁ אַחַת מֵהֶן וּבִשְׁעַת הַקִּדּוּשִׁין אָמַר לַבַּעַל קִדַּשְׁתִּי לְךָ אֶת בִּתִּי הַגְּדוֹלָה. אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹמַר שֶׁמָּא גְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת קִדֵּשׁ לוֹ אוֹ גְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת שֶׁהִיא גְּדוֹלָה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת. הֲרֵי כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת שֶׁהִיא לְבַדָּהּ הַמְקֻדֶּשֶׁת. וְכֵן אִם קִדֵּשׁ בִּתּוֹ הַקְּטַנָּה אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹמַר שֶׁמָּא קְטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת אוֹ קְטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת אוֹ גְּדוֹלָה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת שֶׁהִיא קְטַנָּה מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּגְּדוֹלוֹת הֲרֵי כֻּלָּן מֻתָּרוֹת חוּץ מִן הַקְּטַנָּה שֶׁבַּקְּטַנּוֹת וְהִיא לְבַדָּהּ הַמְקֻדֶּשֶׁת. שֶׁמַּשְׁמָע בִּתּוֹ הַגְּדוֹלָה שֶׁאֵין בִּבְנוֹתָיו גְּדוֹלָה מִמֶּנָּה וּמַשְׁמָע בִּתּוֹ הַקְּטַנָּה שֶׁאֵין בָּהֶן קְטַנָּה מִמֶּנָּה:
10. В отношении статуса дочери, не достигшей возраста совершеннолетия, слово отца признаётся достоверным относительно ее статуса. [Если он скажет, что она посвящена, то ей вообще запрещено выходить замуж. נֶאֱמָן הָאָב לוֹמַר עַל בִּתּוֹ קֹדֶם שֶׁתִּבְגֹּר שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת וְאוֹסְרָהּ עַל הַכּל:
11. Если отец говорит: «Я посвятил свою дочь, но не знаю, кому я ее посвятил», ей запрещено [выходить замуж] за любого мужчину навсегда, если только отец не скажет: «Мне стало известно, что я посвятил ее такому-то и такому-то». И названный должен развестись с ней [прежде чем она сможет выйти замуж за другого человека]. [Слово ее отца принимается в отношении личности посвятившего ее], даже если он узнал об этом после того, как она достигла возраста совершеннолетия. הָאָב שֶׁאָמַר קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי קִדַּשְׁתִּיהָ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לְעוֹלָם עַל כָּל אָדָם עַד שֶׁיֹּאמַר הָאָב נוֹדַע לִי שֶׁלִּפְלוֹנִי קִדַּשְׁתִּיהָ וְתִהְיֶה צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט בִּלְבַד. וְאַף עַל פִּי שֶׁנּוֹדַע לוֹ אַחַר שֶׁבָּגְרָה:
12. В случае если отец говорит: «Я не знаю, кому я посвятил [свою дочь]», а человек приходит и говорит: «Я тот, кто посвятил ее», его слово принимается. [Более того, ему предоставляется прерогатива] осуществить брак. Ему не нужно посвящать ее во второй раз. אָמַר הָאָב אֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי קִדַּשְׁתִּיהָ וּבָא אֶחָד וְאָמַר אֲנִי הוּא שֶׁקִּדַּשְׁתִּיהָ נֶאֱמָן אַף לִכְנֹס וְאֵינוֹ צָרִיךְ קִדּוּשִׁין אֲחֵרִים:
13. Если приходят два человека и оба утверждают, что это они посвятили ее, то они оба обязаны развестись с ней. Если они желают, то один может развестись с ней, а другой может заключить брак. [Если же был выбран последний вариант, и] один из них заключил с ней брак, а затем пришел третий человек и заявил, что именно он посвятил ее [изначально], то его слова не принимаются и не могут запретить ее мужу. בָּאוּ שְׁנַיִם זֶה אוֹמֵר אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי קִדַּשְׁתִּיהָ. שְׁנֵיהֶן נוֹתְנִין גֵּט וְאִם רָצוּ אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס. כְּנָסָהּ וְאַחַר כָּךְ בָּא אַחֵר וְאָמַר אֲנִי הוּא שֶׁקִּדַּשְׁתִּיהָ אֵינוֹ נֶאֱמָן וְאֵינוֹ אוֹסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ:
14. Если женщина заявляет: «Я была посвящена, но не знаю, кому именно», а затем приходит мужчина и заявляет: «Я был тем, кто посвятил ее». Его слова принимаются, и он может развестись с ней, [чтобы] ей было разрешено выйти замуж за другого, но не за него. Ему запрещено заключать с ней брак. [Это ограничение было введено из подозрения, что] возможно, естественная склонность мужчины одолела его [и он сделал свое заявление из влечения к ней]. [И мы опасаемся, что женщина] будет поощрять [его ложные заявления], чтобы ей разрешили [выйти замуж]. הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה נִתְקַדַּשְׁתִּי וְאֵינִי יוֹדַעַת לְמִי נִתְקַדַּשְׁתִּי וּבָא אֶחָד וְאָמַר אֲנִי הוּא שֶׁקִּדַּשְׁתִּיךְ נֶאֱמָן לִתֵּן גֵּט וְתִהְיֶה מֻתֶּרֶת לְכָל אָדָם חוּץ מִמֶּנּוּ. אֲבָל אֵינוֹ נֶאֱמָן לִכְנֹס שֶׁמָּא יִצְרוֹ תּוֹקְפוֹ וְהִיא תַּרְגִּיל לוֹ כְּדֵי לְהַתִּירָהּ:
15. [Если мужчина] говорит женщине: «Я посвятил тебя», а женщина отрицает это. Ему запрещено [жениться] на ее близких родственницах, а ей разрешено выходить замуж за его близких родственников. Если она говорит: «Ты посвятил меня», а он отрицает это, то ему разрешено [жениться] на ее близких родственницах, а ей запрещено [выходить замуж] за его близких родственников. Если он говорит: «Я посвятил тебя», а женщина говорит: «Ты посвятил не меня, а мою дочь», то ему запрещено жениться на близких родственниках матери; матери разрешено жениться на его близких родственниках; ему разрешено жениться на близких родственниках дочери, а дочери разрешено выходить замуж за близких родственников этого мужчины. [Следующие правила применяются, если мужчина говорит:] «Я посвятил твою дочь», а женщина говорит: «Ты посвятил меня [не мою дочь]». Ему запрещено [жениться] на близких родственниках дочери; дочери разрешено выйти замуж за его близких родственников; ему разрешено [жениться] на близких родственниках матери; а матери запрещено [выходить замуж] за близких родственников мужчины. הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה קִדַּשְׁתִּיךְ וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא קִדַּשְׁתַּנִי הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ וְהִיא מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. קִדַּשְׁתַּנִי וְהוּא אוֹמֵר לֹא קִדַּשְׁתִּיךְ הוּא מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ וְהִיא אֲסוּרָה בִּקְרוֹבָיו. קִדַּשְׁתִּיךְ וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא בִּתִּי הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת גְּדוֹלָה וּגְדוֹלָה מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. וּמֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת הַבַּת וְהַבַּת מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. קִדַּשְׁתִּי אֶת בִּתֵּךְ וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא קִדַּשְׁתָּ אֶלָּא אוֹתִי הוּא אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת הַבַּת וְהַבַּת מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. וּמֻתָּר בִּקְרוֹבוֹת הָאֵם וְהָאֵם אֲסוּרָה עַל קְרוֹבָיו:
16. Все утверждения о кидушин [упомянутые в предыдущем законе] относятся к ситуации, когда человек, предъявляющий претензии, утверждает, что кидушин был дан в присутствии свидетелей, а свидетели либо уехали за границу, либо умерли. Если же они признают, что кидушин был дан без свидетелей, то такой кидушин не имеет никакого значения, как мы уже объясняли. Если женщина говорит мужчине: «Ты посвятил меня», а он отрицает этот факт, мы просим его написать заявление о разводе, чтобы ей было разрешено выйти замуж за другого, ибо [это] не влечет за собой никаких убытков для него. А если он дает ей развод по собственной воле, то мы принуждаем его дать ей [денежный расчет, как указано в] ктубе. וְכָל אֵלּוּ שֶׁטּוֹעֲנִין הַקִּדּוּשִׁין בְּשֶׁטָּעַן הַטּוֹעֵן שֶׁהָיוּ שָׁם קִדּוּשִׁין בִּפְנֵי עֵדִים וְהָלְכוּ לִמְדִינָה אַחֶרֶת אוֹ מֵתוּ. אֲבָל אִם הוֹדוּ שֶׁהָיוּ הַקִּדּוּשִׁין בְּלֹא עֵדִים אֵין כָּאן קִדּוּשִׁין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכָל מָקוֹם שֶׁתֹּאמַר אִשָּׁה לְאִישׁ קִדַּשְׁתַּנִי וְהוּא אוֹמֵר לֹא קִדַּשְׁתִּיךְ מְבַקְּשִׁים מִמֶּנּוּ שֶׁיִּכְתֹּב לָהּ גֵּט לְהַתִּירָהּ לִשְׁאָר הָעָם שֶׁאֵין לוֹ בָּזֶה הֶפְסֵד. וְאִם נָתַן לָהּ גֵּט מֵעַצְמוֹ כּוֹפִין אוֹתוֹ לִתֵּן כְּתֻבָּה:
17. Если мужчина поручает своему представителю посвятить для него женщину, а тот идет и посвящает ее для себя, то женщина посвящается представителю. Однако делать это запрещено. Тот, кто поступает так или совершает подобное действие в деловых вопросах, считается нечестивцем. הָעוֹשֶׂה שָׁלִיחַ לְקַדֵּשׁ לוֹ אִשָּׁה וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ לְעַצְמוֹ הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת לַשָּׁלִיחַ. וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת כֵּן. וְכָל הָעוֹשֶׂה דָּבָר זֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ בִּשְׁאָר דִּבְרֵי מִקָּח וּמִמְכָּר נִקְרָא רָשָׁע:
18. [Если мужчина] назначает своего посланника для посвящения ему женщины, посланник посвящает ее, но возникает сомнение, посвятил ли он ее для себя или для своего доверителя, действуют следующие правила. Если же представитель говорит: «Я посвятил [женщину] для себя», а женщина говорит: «Я была посвящена доверителю», [решение зависит от того, было ли назначение представителя сделано в присутствии или нет]. Если посланец не был определен в присутствии свидетелей, то ему запрещено жениться на близких родственниках женщины, а ей разрешено выходить замуж за близких родственников посланца. הָעוֹשֶׂה שָׁלִיחַ לְקַדֵּשׁ לוֹ אִשָּׁה וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ הַשָּׁלִיחַ אוֹמֵר לְעַצְמִי קִדַּשְׁתִּיהָ וְהָאִשָּׁה אוֹמֶרֶת לָרִאשׁוֹן שֶׁשְּׁלָחוֹ נִתְקַדַּשְׁתִּי. אִם לֹא עָשָׂה הַשָּׁלִיחַ בְּעֵדִים הֲרֵי הַשָּׁלִיחַ אָסוּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ וְהִיא מֻתֶּרֶת בִּקְרוֹבָיו. וְהָאִשָּׁה אֲסוּרָה בִּקְרוֹבֵי הַמְשַׁלֵּחַ וְהַמְשַׁלֵּחַ מֻתָּר בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ. וְאִם הֻחְזַק הַשָּׁלִיחַ בְּעֵדִים הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת לָרִאשׁוֹן:
19. Если женщина говорит: «Я не знаю, кому я посвящена, представителю или доверителю», то действуют следующие правила. Если посланник не был уполномочен в присутствии свидетелей, то она посвящена посланнику. Если же он был уполномочен [в присутствии свидетелей], то они оба обязаны развестись с ней. Если они желают, один может развестись с ней, а другой — заключить брак. אָמְרָה אֵינִי יוֹדַעַת לְמִי נִתְקַדַּשְׁתִּי אִם לַשּׁוֹלֵחַ אוֹ לִשְׁלוּחוֹ. אִם לֹא הֻחְזַק הַשָּׁלִיחַ בְּעֵדִים הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת לַשֵּׁנִי. וְאִם הֻחְזַק שֶׁהוּא שְׁלוּחוֹ שְׁנֵיהֶן נוֹתְנִין גֵּט. וְאִם רָצוּ אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס:
20. В случае, если женщина назначила представителя для посвящения, он пошел и выполнил свою миссию, но в то время, когда он был в процессе выполнения, она аннулировала его полномочия и отменила его назначение, и неизвестно, аннулировала ли она его полномочия до того, как он получил кидушин, или после, статус кидушин сомнителен. [Она не может выйти замуж за другого мужчину, не получив развода, и брак не может быть заключен, пока она снова не получит кидушин]. Аналогичные правила действуют, когда человек назначает представителя и отказывается от своего решения. הָאִשָּׁה שֶׁעָשְׂתָה שָׁלִיחַ לְקַדְּשָׁהּ וְהָלַךְ וְקִדְּשָׁהּ וּבְעֵת הֲלִיכָתוֹ בִּטְּלָה הַשְּׁלִיחוּת וְחָזְרָה בָּהּ וְאֵין יָדוּעַ אִם קֹדֶם שֶׁקִּבֵּל לָהּ הַקִּדּוּשִׁין חָזְרָה אוֹ אַחַר הַקִּדּוּשִׁין הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת מִסָּפֵק. וְכֵן הָאִישׁ שֶׁעָשָׂה שָׁלִיחַ וְחָזַר בּוֹ:
21. [В том случае, если мужчина] посвящает одну из пяти женщин, но не знает, какую из них он посвятил, и каждая из них говорит: «Он посвятил меня», действуют следующие правила. Ему запрещено жениться на [близких] родственницах всех этих женщин, и он обязан развестись с каждой из них. [Что касается выплаты денег, причитающихся по брачному договору, то он должен разделить [сумму, причитающуюся по] одному брачному договору между этими женщинами и удалиться. Если же [мужчина] посвящал их через вступление в интимные отношения, то наши мудрецы наказывают его [и требуют, чтобы он] выплатил [сумму, причитающуюся из-за] брачного договора, каждой из женщин. [В каком случае может возникнуть такая ситуация?] Когда известно, что он написал брачный договор для одной из женщин, и тот был утерян, а каждая из женщин заявляет: «Я была той, кто была посвящена. Он написал брачный контракт для меня, и он был утерян». הַמְקַדֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵי זוֹ מֵהֶן קִדֵּשׁ וְכָל אַחַת וְאַחַת אוֹמֶרֶת אוֹתִי קִדֵּשׁ אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת כֻּלָּן. וְנוֹתֵן גֵּט לְכָל אַחַת וְאַחַת וּמַנִּיחַ כְּתֻבָּה אַחַת בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק. וְאִם קִדֵּשׁ בְּבִיאָה קָנְסוּ אוֹתוֹ חֲכָמִים שֶׁיִּתֵּן כְּתֻבָּה לְכָל אַחַת וְאַחַת. וְהַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁהַכְּתֻבָּה שֶׁכָּתַב לְאַחַת מֵהֶן אָבְדָה וְכָל אַחַת וְאַחַת אוֹמֶרֶת אֲנִי הִיא שֶׁקִּדַּשְׁתַּנִי וְכָתַבְתָּ לִי כְּתֻבָּה וְאָבְדָה כְּתֻבָּתִי:
22. При распространении слухов о том, что женщина посвящена определенному мужчине, мы исходим из презумпции, что [женщина] посвящена, хотя никаких веских доказательств этому нет. Если слух не подтверждается судом, на него не обращают внимания. Какой тип слухов, если они подтвердятся, приведет к тому, что женщина будет считаться посвященной? Двое [мужчин] пришли [в суд] и засвидетельствовали, что видели зажженные свечи, разложенные ложа, людей, входящих и выходящих из дома, и женщин, празднующих с ней, говорящих: «Такая-то такому-то была посвящена сегодня». Если слышно, как женщины судачат: «Сегодня будет посвящена такая-то и такая-то», не обращают внимания [на сообщение]; возможно, они собрались с целью совершения кидушин, но кидушин не был совершен. И только когда [в сообщении говорится, что женщина] была [действительно] посвящена [суд считает ее таковой]. Точно так же, если приходят двое [мужчин] и говорят: «Мы видели то, что выглядело как празднование помолвки, и слышали звуки [радости], и слышали от такого-то и такого-то, который слышал от такого-то и такого-то, что эта женщина была посвящена в присутствии [двух свидетелей], а свидетели уехали в другую страну или умерли» — подобное сообщение может привести к тому, что женщина будет считаться посвященной. הָאִשָּׁה שֶׁיָּצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת לִפְלוֹנִי הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת מְקֻדֶּשֶׁת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם רְאָיָה בְּרוּרָה. וְכָל קוֹל שֶׁלֹּא הֻחְזַק בְּבֵית דִּין אֵין חוֹשְׁשִׁין לוֹ. וְכֵיצַד הוּא הַקּוֹל שֶׁתֻּחְזַק זוֹ בּוֹ שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת. כְּגוֹן שֶׁבָּאוּ שְׁנַיִם וְהֵעִידוּ שֶׁרָאוּ הַנֵּרוֹת דּוֹלְקוֹת וּמִטּוֹת מוּצָעוֹת וּבְנֵי אָדָם נִכְנָסִין וְיוֹצְאִין וְנָשִׁים שְׂמֵחוֹת לָהּ וְאוֹמְרוֹת נִתְקַדְּשָׁה פְּלוֹנִית הַיּוֹם. שָׁמְעוּ אוֹתָן אוֹמְרוֹת פְּלוֹנִית תִּתְקַדֵּשׁ הַיּוֹם אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא נִזְדַּמְּנוּ לְקַדֵּשׁ וְלֹא נִתְקַדְּשָׁה עַד שֶׁיִּשְׁמְעוּ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה. וְכֵן אִם בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ רָאִינוּ כְּמוֹ שִׂמְחַת אֵרוּסִין וְשָׁמַעְנוּ קוֹל הֲבָרָה וְשָׁמַעְנוּ מִפְּלוֹנִי שֶׁשָּׁמַע מִפְּלוֹנִי שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה פְּלוֹנִית בִּפְנֵי פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וְהָלְכוּ לָהֶם הָעֵדִים לִמְדִינָה אַחֶרֶת אוֹ מֵתוּ הֲרֵי זֶה קוֹל שֶׁמַּחֲזִיק אוֹתָהּ מְקֻדֶּשֶׁת:
23. В каких случаях применяется вышесказанное? Когда нет обоснования, которое бы компенсировало сообщение. Если, однако, существует обоснование, нивелирующее этот слух, и это обоснование прозвучало, когда прозвучало [сообщение о том, что] она была посвящена, то [женщина] не считается посвященной. Каков [пример] обоснования, нивелирующего сообщение? «Такая-то и такая-то была посвящена с оговоркой» или «[Такая-то и такая-то получила] кидушин, статус которого вызывает сомнения». [В таких случаях] женщина не считается [посвященной]. Вместо этого мы просим ее [рассказать об обстоятельствах] и полагаемся на ее слова, поскольку нет ни четких доказательств в пользу какой-либо из позиций. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁלֹּא הָיְתָה שָׁם אֲמַתְלָא אֲבָל אִם הָיְתָה שָׁם אֲמַתְלָא וְשָׁמְעוּ הָאֲמַתְלָא כְּשֶׁשָּׁמְעוּ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה לֹא הֻחְזְקָה מְקֻדֶּשֶׁת. כֵּיצַד הִיא הָאֲמַתְלָא. פְּלוֹנִית נִתְקַדְּשָׁה עַל תְּנַאי אוֹ קִדּוּשֵׁי סָפֵק לֹא הֻחְזְקָה. אֶלָּא שׁוֹאֲלִין אוֹתָהּ וְסוֹמְכִין עַל דְּבָרֶיהָ הוֹאִיל וְאֵין שָׁם רְאָיָה בְּרוּרָה וְלֹא קוֹל חָזָק:
24. [Следующие правила применяются, когда сначала] распространяется слух о том, что [женщина] была посвящена определенному мужчине, а через несколько дней появляется опровержение. Если суду кажется, что он истинен, то он полагается на него, и [женщина] не считается посвященной. Если же нет, то, поскольку это опровержение не было услышано во время распространения слуха о кидушин, его не принимают во внимание. יָצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה לִפְלוֹנִי וּלְאַחַר יָמִים אָמְרוּ אֲמַתְלָא. אִם נִרְאִין הַדְּבָרִים לְבֵית דִּין שֶׁהוּא כֵּן סוֹמְכִין עַל הָאֲמַתְלָא וְלֹא תֻּחְזַק מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו הוֹאִיל וְלֹא נִשְׁמְעָה הָאֲמַתְלָא בְּעֵת שֶׁנִּשְׁמְעוּ הַקִּדּוּשִׁין אֵין חוֹשְׁשִׁין לַאֲמַתְלָא:
25. Однажды произошел случай, когда сообщили, что некая женщина была посвящена сыну такого-то и такого-то. По прошествии времени они спросили отца [мужа], который сказал: «Было условие, при котором она была посвящена ему, и условие не было выполнено». Мудрецы не стали полагаться на его слова. Вместо этого они постановили, что статус кидушин находится под сомнением, как будто нет никакого обоснования, которое бы опровергало [первоначальное сообщение]. מַעֲשֶׂה בְּאַחַת שֶׁיָּצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה לִבְנוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי וּלְאַחַר זְמַן שָׁאֲלוּ לְאָבִיו וְאָמַר עַל תְּנַאי כָּךְ נִתְקַדְּשָׁה לוֹ וְלֹא נִתְקַיֵּם הַתְּנַאי וְלֹא סָמְכוּ חֲכָמִים עַל דְּבָרָיו אֶלָּא אָמְרוּ הֲרֵי זוֹ סָפֵק מְקֻדֶּשֶׁת וּכְאִלּוּ אֵין שָׁם אֲמַתְלָא:
26. [В случае] распространения слухов о посвящении [женщины] определенному мужчине, после чего пришел второй мужчина и посвятил ее в нашем присутствии, действуют следующие правила. Мы пытаемся проверить сообщение о кидушин первого мужчины. Если приходят свидетели и дают четкие показания, что [женщина] была посвящена первому мужчине, то второй кидушин не имеет значения. Если же нет, то первый мужчина, в отношении которого есть только слух о его кидушин, должен развестись с женщиной, а второму мужчине, который точно посвятил ее, разрешается заключить брак. Если второй мужчина разводится с ней, первый не должен заключать брак, чтобы люди не сказали: «Он снова женился на женщине, с которой развелся после посвящения, после того, как она была посвящена другому мужчине». יָצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת לִפְלוֹנִי וּבָא שֵׁנִי וְקִדְּשָׁהּ בְּפָנֵינוּ בּוֹדְקִין עַל קִדּוּשֵׁי רִאשׁוֹן שֶׁהֵן בְּקוֹל. אִם בָּאוּ עֵדִים בִּרְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת לָרִאשׁוֹן אֵין קִדּוּשֵׁי שֵׁנִי כְּלוּם. וְאִם לָאו מְגָרֵשׁ רִאשׁוֹן שֶׁקִּדּוּשָׁיו בְּקוֹל וְנוֹשֵׂא הַשֵּׁנִי שֶׁקִּדּוּשָׁיו וַדַּאי. וְאִם גֵּרֵשׁ הַשֵּׁנִי לֹא יִכְנֹס הָרִאשׁוֹן שֶׁמָּא יֹאמְרוּ הֶחֱזִיר גְּרוּשָׁתוֹ מִן הָאֵרוּסִין אַחַר שֶׁנִּתְאָרְסָה לְאַחֵר:
27. Если распространилась информация о том, что женщина была посвящена одному мужчине, а позже распространилась вторая информация о том, что она была посвящена другому, один из мужчин должен написать ей заявление о разводе, а другой — либо первый, либо последний — может заключить с ней брак. יָצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת לִפְלוֹנִי וְיָצָא קוֹל אַחֵר כְּמוֹתוֹ שֶׁהִיא מְקֻדֶּשֶׁת לְאַחֵר. אֶחָד כּוֹתֵב גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס בֵּין רִאשׁוֹן בֵּין אַחֲרוֹן:
28. Там, где принято, чтобы [будущий жених] посылал подарки своей [будущей] невесте после посвящения, и свидетели, которые видели, как подарки приносили [женщине], приходят [и свидетельствуют об этом], мы подозреваем, что она была посвящена. [Из-за этого] подозрения она должна быть разведена. [Это постановление действует] даже в том случае, если большинство мужчин в этом городе посылают подарки до посвящения [своих будущих невест]. Там, где принято, чтобы все мужчины [данной местности] сначала посылали подарки, а потом посвящали, [тот факт, что свидетели] видели, как подарки [посылались], не является причиной для подозрений. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִשְׁלֹחַ סִבְלוֹנוֹת לַאֲרוּסָה אַחַר שֶׁתִּתְאָרֵס וּבָאוּ עֵדִים שֶׁרָאוּ סִבְלוֹנוֹת שֶׁהוּבְלוּ לָהּ חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא נִתְקַדְּשָׁה וּצְרִיכָה גֵּט מִסָּפֵק אַף עַל פִּי שֶׁרֹב אַנְשֵׁי הָעִיר אֵין מְשַׁלְּחִין סִבְלוֹנוֹת אֶלָּא קֹדֶם הָאֵרוּסִין. וּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ כֻּלָּן לִשְׁלֹחַ סִבְלוֹנוֹת בַּתְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ מְקַדְּשִׁין וְרָאוּ סִבְלוֹנוֹת אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ:
29. [Следующие правила применяются, если] установлено, что брачный договор был составлен [для конкретной женщины]: если для некоторых людей в том месте принято посвящать, а затем составлять [брачный договор], то мы подозреваем [что женщина была посвящена]. [Этот закон применяется] даже тогда, когда в данной местности нет писца. Мы не говорим, что, поскольку писец случайно нашелся [в местности], [мужчина составил брачный договор] до того, как [посвятил женщину]. Если все мужчины в местности имеют обычай составлять брачные договоры до посвящения [своих жен], то [наличие таковых] не является причиной для подозрений [в том, что женщина была посвящена]. הֻחְזַק שְׁטַר כְּתֻבָּתָהּ. אִם דֶּרֶךְ מִקְצָת אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם שֶׁמְּקַדְּשִׁין וְאַחַר כָּךְ כּוֹתְבִין חוֹשְׁשִׁין לָהּ. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם סוֹפֵר אֵין אוֹמְרִין שֶׁמָּא מִפְּנֵי הַסּוֹפֵר שֶׁמָּצָא הִקְדִּים וְכָתַב. וְאִם דֶּרֶךְ כָּל אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם שֶׁכּוֹתְבִין הַכְּתֻבָּה קֹדֶם הַקִּדּוּשִׁין אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ:
30. [В случае спора между двумя парами свидетелей действует следующее правило:] два [свидетеля] говорят: «Мы видели [женщину], посвящаемую в этот день», и два [свидетеля] говорят: «Мы не видели, как [это произошло]». Хотя все они соседи, живущие в одном дворе, [женщина] считается посвященной; утверждение «Мы не видели, как это произошло» несущественно, поскольку обычно [мужчина] посвящает [женщину] наедине. שְׁנַיִם אוֹמְרִין רְאִינוּהָ שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה בְּיוֹם פְּלוֹנִי וּשְׁנַיִם אוֹמְרִין לֹא רְאִינוּהָ אַף עַל פִּי שֶׁכֻּלָּם שְׁכֵנִים בֶּחָצֵר אַחַת הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת שֶׁאֵין [טַעֲנַת] לֹא רְאִינוּהָ רְאָיָה שֶׁדֶּרֶךְ הָעָם לְקַדֵּשׁ בְּצִנְעָה:
31. Если один свидетель говорит: «Эта [женщина] посвящена», а сама [женщина] говорит: «Я не посвящена», то ей разрешено [выходить замуж без ограничений]. Если один [свидетель] говорит: «[Эта женщина] была посвящена», а другой [свидетель] говорит: «Она не была посвящена», она не должна выходить замуж [за кого-либо другого, кроме того, за кого, по словам свидетеля, она была посвящена]. Если же она все же выйдет замуж за другого человека, [нет необходимости] расторгать [брак], поскольку она говорит: «Я не была посвящена». [Следующие правила действуют, если сама женщина] заявляет: «Я была посвящена», и после этого принимает кидушин [во второй раз]. Если она может предложить обоснование, объясняющее ее предыдущие заявления, объясняющее, почему она сказала, что была посвящена, и причина кажется существенной [суду], то ей разрешено [выйти замуж] за второго мужчину. Если она не может предложить такого объяснения или предлагает его, но оно не кажется весомым, то ей запрещено [выходить замуж]. [Тем не менее, мы также принимаем во внимание] кидушин, сделанный вторым мужчиной, и [требуем], чтобы он развелся с ней. Ей запрещено [выходить замуж] за него или за кого-либо еще, пока не придет тот, кто первым освятил ее. Аналогичные [правила действуют и в отношении] женщины, которая приходит [в новую общину] и говорит, что она замужняя женщина, а потом говорит, что она незамужняя. Если она приводит вескую аргументацию, объясняющую ее слова, и она [кажется] убедительной, то ее слова принимаются. אָמַר עֵד אֶחָד מְקֻדֶּשֶׁת הִיא זוֹ וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא נִתְקַדַּשְׁתִּי הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת. אֶחָד אוֹמֵר מְקֻדֶּשֶׁת וְאֶחָד אוֹמֵר אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת לֹא תִּנָּשֵׂא וְאִם נִשֵּׂאת לֹא תֵּצֵא שֶׁהֲרֵי הִיא אוֹמֶרֶת לֹא נִתְקַדַּשְׁתִּי. אָמְרָה מְקֻדֶּשֶׁת אֲנִי וּלְאַחַר זְמַן עָמְדָה וְקִדְּשָׁה עַצְמָהּ אִם נָתְנָה אֲמַתְלָא לִדְבָרֶיהָ וְאָמְרָה מִפְּנֵי כָּךְ וְכָךְ אָמַרְתִּי בַּתְּחִלָּה שֶׁאֲנִי מְקֻדֶּשֶׁת וְרָאִינוּ בִּדְבָרֶיהָ מַמָּשׁ הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לַשֵּׁנִי. וְאִם לֹא נָתְנָה אֲמַתְלָא אוֹ שֶׁנָּתְנָה וְאֵין בָּהֶן מַמָּשׁ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה וְקִדּוּשֵׁי שֵׁנִי קִדּוּשֵׁי סָפֵק. לְפִיכָךְ נוֹתֵן לָהּ גֵּט וְתִהְיֶה אֲסוּרָה עָלָיו וְעַל הַכּל עַד שֶׁיָּבוֹא אֲרוּסָהּ. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁבָּאת וְאָמְרָה אֵשֶׁת אִישׁ אֲנִי וְחָזְרָה וְאָמְרָה פְּנוּיָה אֲנִי אִם נָתְנָה אֲמַתְלָא לִדְבָרֶיהָ וְיֵשׁ בִּדְבָרֶיהָ מַמָּשׁ הֲרֵי זוֹ נֶאֱמֶנֶת:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter