СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 29 Элула 5782 года, первый день недели, гл. Ваейлех | 2022-09-25 06:36

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы о разводе. Гл. 10

1. Всякий раз, когда в этом тексте мы употребляем выражения «развод недействителен» или «развод не имеет силы», имеется в виду, что развод недействителен по закону Торы. Женщина все еще состоит в браке в полном смысле этого слова. Если она снова выходит замуж, она должна оставить [своего второго мужа]; любой ребенок, которого она родит ему, будет незаконнорожденным. Если муж [женщины, получившей такой гет] — священник, она не запрещена ему как разведенная женщина, за одним исключением: человек, который разводится со своей женой и говорит ей: «Ты разведена со мной, но тебе запрещено выходить замуж за кого-либо другого». Хотя такой развод не является обязательным, согласно предписаниям мудрецов, такой женщине запрещено выходить замуж за священника, как [написано в «Ваикра» 21:7]: «отосланную от мужа своего не возьмут». Наши мудрецы истолковали эти слова следующим образом: «Даже если она разведена только со своим мужем и ей не разрешено выходить замуж ни за кого другого, ей запрещено священство». Это и есть тот самый «запах гета», который лишает [женщину] права [выходить замуж за священника по постановлению мудрецов. כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ בְּחִבּוּר זֶה שֶׁהַגֵּט בָּטֵל אוֹ אֵינוֹ גֵּט אוֹ אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת הֲרֵי זֶה גֵּט בָּטֵל מִן הַתּוֹרָה וַעֲדַיִן הִיא אֵשֶׁת אִישׁ גְּמוּרָה. וְאִם נִשֵּׂאת תֵּצֵא וְהַוָּלָד מַמְזֵר. וְאִם הָיָה בַּעְלָהּ כֹּהֵן לֹא נֶאֶסְרָה עָלָיו מִשּׁוּם גְּרוּשָׁה. חוּץ מִן הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְאָמַר לָהּ הֲרֵי אַתְּ מְגֹרֶשֶׁת מִמֶּנִּי וְאֵין אַתְּ מֻתֶּרֶת לַכּל שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵין זֶה גֵּט הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה לִכְהֻנָּה מִדִּבְרֵיהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כא ז) ״‎וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ״‎ אָמְרוּ חֲכָמִים אֲפִלּוּ לֹא נִתְגָּרְשָׁה אֶלָּא מֵאִישָׁהּ וְלֹא הֻתְּרָה לַכּל נֶאֶסְרָה לִכְהֻנָּה וְזֶהוּ רֵיחַ הַגֵּט שֶּׁפּוֹסֵל בִּכְהֻנָּה מִדִּבְרֵיהֶם:
2. Всякий раз, когда в этом тексте мы употребляем выражение «гет неприемлем», имеется в виду, что гет неприемлем только в соответствии с постановлением мудрецов. Таким образом, согласно закону Торы, женщине теперь запрещен брак со священником. Априори, она не должна выходить замуж повторно. Если же она вышла замуж повторно, ей не нужно оставлять [своего второго мужа]. Дети, рожденные [от второго брака], являются законными. Следует дать ей второй приемлемый гет, пока она остается замужем за своим [вторым] мужем. Если же невозможно составить второй гет, то если ее второй муж будет щепетилен и добровольно разведется с ней, то это похвально, если она не родила ему детей. Если же она родила ему детей, он не должен разводиться с ней из-за того, что [наши мудрецы] лишили ее права на гет, чтобы не запятнать репутацию своих сыновей. וְכָל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ בְּחִבּוּר זֶה שֶׁהַגֵּט פָּסוּל הֲרֵי זֶה פָּסוּל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים בִּלְבַד וְנִפְסְלָה בּוֹ מִן הַכְּהֻנָּה מִדִּבְרֵי תּוֹרָה. וְלֹא תִּנָּשֵׂא לְכַתְּחִלָּה וְאִם נִשֵּׂאת לֹא תֵּצֵא וְהַוָּלָד כָּשֵׁר. וְכוֹתְבִין לָהּ גֵּט אַחֵר כָּשֵׁר וְנוֹתְנִין לָהּ וְהִיא תַּחַת בַּעְלָהּ. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לִכְתֹּב אַחֵר וְהָיָה הַבַּעַל וָתִיק וְגֵרֵשׁ מֵעַצְמוֹ הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח אִם אֵין לָהּ בָּנִים. אֲבָל אִם יֵשׁ לָהּ בָּנִים לֹא יוֹצִיא מִפְּנֵי פְּסוּל הַגֵּט שֶׁמָּא יוֹצִיא לַעַז עַל בָּנָיו:
3. Всякий раз, когда в этом тексте мы использовали выражение «статус разведенной находится под вопросом», женщина не должна выходить замуж повторно. Если она снова вышла замуж, то должна оставить своего второго мужа, и есть сомнения в законности любых детей, которых она родит [своему второму мужу], ибо ее собственный статус находится под вопросом, и ей может быть запрещено вступать в супружеские отношения. Если [мужчина] разводится со своей женой с неприемлемым гетом, или статус [их] развода вызывает сомнения, и он желает жениться на ней снова, она разрешается своему мужу. Он не обязан возобновлять брак, произносить семь брачных благословений, или составлять с ней новый брачный контракт, если только она не была разведена в обязывающем порядке. וְכָל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ בְּחִבּוּר זוֹ הֲרֵי זֶה סְפֵק גֵּרוּשִׁין אוֹ שֶׁהִיא סָפֵק מְגֹרֶשֶׁת לֹא תִּנָּשֵׂא וְאִם נִשֵּׂאת תֵּצֵא וְהַוָּלָד סְפֵק מַמְזֵר מִפְּנֵי שֶׁהִיא סְפֵק עֶרְוָה. וְכֵן אִם גֵּרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט פָּסוּל אוֹ שֶׁהָיְתָה סָפֵק מְגֹרֶשֶׁת וְרָצָה לְהַחֲזִירָהּ הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְחַדֵּשׁ הַנִּשּׂוּאִין וּלְבָרֵךְ שֶׁבַע בְּרָכוֹת וְלִכְתֹּב כְּתֻבָּה עַד שֶׁתִּתְגָּרֵשׁ גֵּרוּשִׁין גְּמוּרִין:
4. Наши мудрецы постановили, что всякий раз, когда женщина, получившая недействительный гет, снова выходит замуж, она должна быть разведена со своим вторым мужем, чтобы не говорили: «Замужней женщине разрешили выйти замуж без получения гета». И она должна получить [второй] гет от своего первого мужа, чтобы ей было разрешено выйти замуж за кого-либо еще. Ей запрещено выходить замуж за первого и второго мужа навсегда. Это касается даже тех случаев, когда она вступила в супружеские отношения [со вторым мужем], не зная о запрете. [Этот запрет был введен], чтобы люди не сказали: «Мужчина снова женился на своей разведенной после того, как она была замужем [за другим мужчиной]». Если один из двоих нарушил запрет и женился на ней снова, он должен быть принужден отослать ее прочь. כָּל מִי שֶׁנִּשֵּׂאת בְּגֵט בָּטֵל הֲרֵי זוֹ צְרִיכָה גֵּט מִבַּעַל שֵׁנִי מִדִּבְרֵיהֶן כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ אֵשֶׁת אִישׁ יוֹצְאָה בְּלֹא גֵּט. וּצְרִיכָה גֵּט מִן הָרִאשׁוֹן לְהַתִּירָהּ לִשְׁאָר הָעָם. וְנֶאֶסְרָה עַל שְׁנֵיהֶם לְעוֹלָם אַף עַל פִּי שֶׁנִּבְעֲלָה בִּשְׁגָגָה. כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ הֶחֱזִיר זֶה גְּרוּשָׁתוֹ אַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת. וְאִם עָבַר אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶן וְהֶחֱזִירָהּ יוֹצִיא:
5. Аналогичный закон применяется, если женщина снова выходит замуж [после того, как] свидетели показали, что ее [первый] муж умер, а позже ее первый муж вернулся. [Это справедливо] независимо от того, был ли ее [первый] муж психически здоровым человеком или глухонемым, или же она снова вышла замуж за психически здорового человека или глухонемого, который не может установить брачные узы в полном смысле этого слова. Она должна быть разведена обоими; оба должны дать ей гет, и ей запрещено снова вступать в брачные отношения с любым из них. וְכֵן הַדִּין בְּאִשָּׁה שֶׁבָּאוּ עֵדִים שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ וְנִשֵּׂאת וְאַחַר כָּךְ בָּא בַּעְלָהּ בֵּין שֶׁהָיָה בַּעְלָהּ פִּקֵּחַ בֵּין שֶׁהָיָה חֵרֵשׁ בֵּין שֶׁנִּשֵּׂאת לְפִקֵּחַ בֵּין שֶׁנִּשֵּׂאת לְחֵרֵשׁ שֶׁאֵין קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין גְּמוּרִים תֵּצֵא מִשְּׁנֵיהֶם וּצְרִיכָה גֵּט מִזֶּה וּמִזֶּה וְנֶאֶסְרָה עַל שְׁנֵיהֶם עוֹלָמִית:
6. Если [после того, как свидетели подтвердили, что муж женщины умер или что она получила гет], она была посвящена [но брачные узы еще не были заключены], а затем ее первый муж вернулся, или выяснилось, что гет был недействительным, она разрешается первому мужу. Не должна она разводиться и со вторым мужем, так как брачные узы не могут быть установлены с женщиной, которая запрещена из-за строгого запрета. [В данном случае мы не требуем развода из опасения, что] кто-нибудь скажет: «Замужнюю женщину отпускают без гета». Поскольку брак не был заключен, человек рассуждает следующим образом: «Посвящение было сделано при условии, и это условие не было выполнено». הֲרֵי שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה וְאַחַר כָּךְ בָּא בַּעְלָהּ אוֹ נִמְצָא הַגֵּט בָּטֵל הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְבַעְלָהּ וְאֵינָהּ צְרִיכָה גֵּט מִשֵּׁנִי שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בַּעֲרָיוֹת. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יֹאמְרוּ אֵשֶׁת אִישׁ יוֹצְאָה בְּלֹא גֵּט כֵּיוָן שֶׁלֹּא נִשֵּׂאת יֹאמְרוּ תְּנַאי הָיָה בַּקִּדּוּשִׁין וְלֹא נִתְקַיֵּם:
7. [Следующие законы действуют, если] женщина вышла замуж, а потом обнаружилось, что ее брак недействителен, или [стало известно, что ее первый муж умер,] и он вернулся. Ни ее первый, ни ее второй муж не имеют права ни на бесхозную вещь, которую она обнаружила, ни на доходы от ее работы. Он также не может аннулировать ее обеты. Ни одно из благ, которые они получили после того, как она вышла замуж за [своего второго мужа], не должно быть у них отнято. Ни один из них не обязан выплачивать ей деньги, причитающиеся ей по брачному договору, ни выполнять любое из условий брачного договора. Никто из них не обязан оплачивать ее пропитание. Если она взяла [деньги или имущество для этой цели] у кого-либо из них, она должна вернуть их. Ни один из них не несет ответственности за имущество, которое она принесла в брак и которое износилось или было потеряно, даже за гарантируемые активы ее приданного. Ребенок, родившийся от [второго мужа], является незаконнорожденным. Если первый муж вступил с ней в связь до развода со вторым мужем, ребенок, родившийся от этого союза, незаконнорожденный в силу постановления мудрецов. Если второй муж развелся с ней и она получила деньги, причитающиеся ей по брачному договору, а затем пришел ее первый муж или выяснилось, что развод был недействительным, мы не экспроприируем деньги, полученные ею на пропитание или в силу брачного договора. הָאִשָּׁה שֶׁנִּשֵּׂאת וְנִמְצָא הַגֵּט בָּטֵל. אוֹ בָּא בַּעְלָהּ אַחַר שֶׁשָּׁמְעָה שֶׁמֵּת. אֵין הַבַּעַל הָרִאשׁוֹן וְהַשֵּׁנִי זַכָּאִין לֹא בִּמְצִיאָתָהּ וְלֹא בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיהָ וְלֹא בַּהֲפָרַת נְדָרֶיהָ. וְכָל פֵּרוֹת שֶׁאָכְלוּ שְׁנֵיהֶן אַחַר שֶׁנִּשֵּׂאת אֵין מוֹצִיאִין מֵהֶן. וְאֵין לָהּ כְּתֻבָּה וְלֹא תְּנַאי מִתְּנָאֵי כְּתֻבָּה וְלֹא מְזוֹנוֹת לֹא עַל זֶה וְלֹא עַל זֶה. וְאִם נָטְלָה מִזֶּה אוֹ מִזֶּה תַּחֲזִיר. וְכָל מַה שֶּׁבָּלָה אוֹ אָבַד מִנְּכָסֶיהָ וַאֲפִלּוּ מִנִּכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָן לֹא מִזֶּה וְלֹא מִזֶּה. וְהַוָּלָד מִן הַשֵּׁנִי מַמְזֵר. וְאִם בָּא עָלֶיהָ הָרִאשׁוֹן קֹדֶם שֶׁגֵּרֵשׁ הַשֵּׁנִי הֲרֵי הַוָּלָד מַמְזֵר מִדִּבְרֵיהֶם. גֵּרְשָׁהּ הַשֵּׁנִי וְנָטְלָה מִמֶּנּוּ כְּתֻבָּה וְאַחַר כָּךְ בָּא בַּעְלָהּ אוֹ נִמְצָא הַגֵּט בָּטֵל אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָהּ מַה שֶּׁנָּטְלָה לֹא מִן הַמְּזוֹנוֹת וְלֹא מִן הַכְּתֻבָּה:
8. Аналогичные законы действуют в случаях, если один из двух братьев посвятил женщину. Брат, посвятивший женщину, ушел, и после этого стало известно, что он умер. Другой брат совершил обряд левирата, женившись на жене своего брата, после чего брат вернулся. Женщина должна быть разведена с обоими мужьями, получив гет от них обоих, и к ней применяются все вышеупомянутые строгости. Аналогично, если мужчина посвятил женщину, она уехала в другую страну, муж услышал, что она умерла, и женился на ее сестре, а потом выяснилось, что она не умерла: он должен развестись с обеими женщинами, и все вышеупомянутые строгости распространяются на них обеих. וְכֵן הַדִּין בְּאַחִין שֶׁקִּדֵּשׁ אֶחָד אִשָּׁה וְהָלַךְ אָחִיו וְשָׁמַע בּוֹ שֶׁמֵּת וְיִבֵּם אֶת אִשְׁתּוֹ וְאַחַר כָּךְ בָּא תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה וּצְרִיכָה גֵּט מִזֶּה וּמִזֶּה וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ בָּהּ. וְכֵן אִם קִדֵּשׁ אִשָּׁה וְהָלְכָה לִמְדִינָה אַחֶרֶת וְשָׁמַע שֶׁמֵּתָה וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ וְאַחַר כָּךְ נוֹדַע שֶׁלֹּא מֵתָה צְרִיכוֹת שְׁתֵּיהֶן מִמֶּנּוּ גֵּט וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵלּוּ בָּהֶן:
9. [Если мужчина] женился на женщине, которая уехала в другую страну, узнал, что она умерла, женился на ее сестре, а потом выяснилось, что его [первая] жена жива, действуют другие правила. Сестра не требует гета, а его [первая] жена разрешена ему. Аналогичные законы действуют и в отношении других женщин, запрещенных строгими запретами, которые вышли замуж, полагая, что брак разрешен, а потом выяснилось, что запрет все еще действует. Они не требуют развода, поскольку брачные узы не могут быть установлены с женщиной, запрещенной столь строгим запретом. אֲבָל אִם הָלְכָה אִשְׁתּוֹ הַנְּשׂוּאָה לִמְדִינָה אַחֶרֶת וְשָׁמַע בָּהּ שֶׁמֵּתָה וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ וְנִמְצֵאת אִשְׁתּוֹ קַיֶּמֶת אֵין אֲחוֹתָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט וְאִשְׁתּוֹ מֻתֶּרֶת. וְכֵן שְׁאָר הָעֲרָיוֹת שֶׁנְּשָׂאָן בְּחֶזְקַת הֶתֵּר וְנִמְצְאוּ עֶרְוָה אֵינָן צְרִיכוֹת גֵּט שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בַּעֲרָיוֹת:
10. Для чего потребовали, чтобы сестра женщины, которую мужчина посвятил, получила гет? Чтобы не сказали, что [первый] кидушин был дан обусловлено, [условие не было выполнено], и поэтому закон разрешает брак с ее сестрой. Поскольку сестра [первой] женщины была разведена с гетом, она — т.е. первая обрученная мужчины — запрещена [ему], чтобы люди не подумали, что он женился на сестре своей разведенной. וּמִפְּנֵי מָה הִצְרִיכוּ אֲחוֹת אֲרוּסָתוֹ גֵּט. שֶׁמָּא יֹאמְרוּ תְּנַאי הָיָה בָּאֵרוּסִין וְכַדָּת נָשָׂא אֲחוֹתָהּ. וְהוֹאִיל וְיָצְאָה אֲחוֹתָהּ בְּגֵט, אֲחוֹתָהּ שֶׁהִיא אֲרוּסָתוֹ הָרִאשׁוֹנָה אֲסוּרָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ נָשָׂא אֲחוֹת גְּרוּשָׁתוֹ:
11. Если писец составил [гет], но ошибся и отдал гет мужу, а расписку [о брачном договоре женщины] — женщине, или муж и жена ошиблись, и муж взял гет, а жена — расписку, и таким образом они думали, что развелись. [Если после этого обнаружится, что гет находится во владении мужчины, то действуют следующие правила. Если женщина не вышла замуж повторно, то считается, что она не была разведена; [кажется, что] стало известно, что развода не было. Муж должен дать ей развод в присутствии свидетелей, и развод вступает в силу с момента дачи гета. Если же она [уже] вышла замуж вторично, а после этого муж предъявляет гет, утверждая, что она не была разведена, поскольку гет находится у него, а к ней он никогда не попадал, мы не принимаем его утверждение. Она не запрещена своему [второму] мужу. Вместо этого мы исходим из предположения, что она была разведена, гет выпал из ее руки и был найден [ее первым мужем], который желает сделать так, чтобы она была запрещена своему второму мужу. כָּתַב הַסּוֹפֵר וְטָעָה וְנָתַן גֵּט לָאִישׁ וְשׁוֹבֵר לָאִשָּׁה. אוֹ שֶׁטָּעוּ הֵן וְנָטַל הַבַּעַל הַגֵּט וְנָטְלָה הִיא הַשּׁוֹבֵר וְכִמְדֻמֶּה לָהֶן שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה וּלְאַחַר זְמַן הֲרֵי הַגֵּט יוֹצֵא מִתַּחַת יְדֵי הָאִישׁ. אִם לֹא נִשֵּׂאת הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ מְגֹרֶשֶׁת וְנִתְגַּלָּה הַדָּבָר שֶׁעֲדַיִן לֹא נִתְגָּרְשָׁה וְיִתֵּן לָהּ הַגֵּט בְּפָנֵינוּ וְתִהְיֶה מְגֹרֶשֶׁת מִשְּׁעַת נְתִינָתוֹ. וְאִם נִשֵּׂאת וְאַחַר כָּךְ הוֹצִיא הַבַּעַל אֶת הַגֵּט וְאָמַר עֲדַיִן לֹא נִתְגָּרְשָׁה שֶׁהֲרֵי הַגֵּט בְּיָדִי וְלֹא הִגִּיעַ לְיָדָהּ אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ לְאָסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ. אֶלָּא הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת גְּרוּשָׁה וְנָפַל הַגֵּט מִיָּדָהּ וּמְצָאוֹ זֶה וַהֲרֵי בָּא לְאָסְרָהּ עַל הַבַּעַל הַשֵּׁנִי:
12. Если мужчина разводится со своей женой из-за неблаговидных сведений или из-за того, что она неразборчива в обетах, ему говорят: «Сообщи ей, что ты разводишься с ней, чтобы наказать ее, и знай, что ты никогда не сможешь жениться на ней снова». Почему [мужчине запрещено] жениться на такой женщине повторно? Это предписание, [установленное] на случай, если она выйдет замуж за другого мужчину, покается и будет жить с ним целомудренно. Тогда ее первый муж скажет: «Если бы я знал, что так будет, я бы не разводился с ней». Таким образом, это похоже на развод, данный при условии, которое не было выполнено, и в этом случае, задним числом, развод будет недействительным. Поэтому мы говорим ему: «Прими твердое решение развестись с ней, зная, что ты никогда не женишься на ней снова». Если же он совершит проступок и снова женится на ней до того, как она будет посвящена другому мужчине, ему не нужно разводиться с ней. הַמּוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם שֵׁם רַע אוֹ מִשּׁוּם שֶׁהִיא פְּרוּצָה בִּנְדָרִים אוֹמְרִין לוֹ הוֹדִיעָהּ שֶׁמִּפְּנֵי זֶה אַתָּה מוֹצִיאָהּ כְּדֵי לְיַסְּרָהּ וְדַע שֶׁאֵין אַתָּה מַחֲזִירָהּ לְעוֹלָם. וּמִפְּנֵי מָה הַמּוֹצִיא אֶת זוֹ לֹא יַחֲזִירָהּ לְעוֹלָם. גְּזֵרָה שֶׁמָּא תִּנָּשֵׂא לְאַחֵר וְתַעֲשֶׂה תְּשׁוּבָה וְתִהְיֶה צְנוּעָה תַּחְתָּיו וְיֹאמַר הָרִאשׁוֹן אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁכֵּן הוּא לֹא הָיִיתִי מְגָרְשָׁהּ וְנִמְצָא כִּמְגָרֵשׁ עַל תְּנַאי וְלֹא נִתְקַיֵּם שֶׁנִּמְצָא הַגֵּט בָּטֵל לְמַפְרֵעַ. לְפִיכָךְ אוֹמְרִים לוֹ גְּמֹר בְּלִבְּךָ לְגָרְשָׁהּ שֶׁאֵין זוֹ חוֹזֶרֶת לְךָ לְעוֹלָם. וְאִם עָבַר וְהֶחֱזִיר קֹדֶם שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה לְאַחֵר לֹא יוֹצִיא:
13. Точно так же, если [мужчина] разведется со своей женой, потому что она не способна к деторождению или потому что у нее постоянно идет менструальное кровотечение во время интимной близости, он никогда не должен жениться на ней снова. [Это постановление введено на случай, если она выйдет замуж за другого мужчину и родит детей, если она была не способна к деторождению, или если она исцелится от менструального кровотечения. Тогда [ее первый муж] может сказать: «Если бы я знал, что так будет, я бы не разводился с ней». Таким образом, окажется, что ее развод недействителен, а ее дети незаконнорожденные. Если же он совершит проступок и женится на ней повторно [до того, как она будет посвящена другому мужчине], ему не нужно разводиться с ней. וְכֵן הַמּוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם אַיְלוֹנִית אוֹ מִשּׁוּם שֶׁרוֹאָה דָּם בְּכָל עֵת תַּשְׁמִישׁ הֲרֵי זֶה לֹא יַחֲזִיר לְעוֹלָם. שֶׁמָּא תִּנָּשֵׂא לְאַחֵר וְתֵלֵד הָאַיְלוֹנִית וְתִתְרַפֵּא הַנִּדָּה וְיֹאמַר אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁכֵּן הוּא לֹא הָיִיתִי מְגָרְשָׁהּ וְנִמְצָא הַגֵּט בָּטֵל וְהַבָּנִים מַמְזֵרִים. וְאִם עָבַר וְהֶחֱזִיר לֹא יוֹצִיא:
14. Если представитель мужа привозит гет из диаспоры и говорит: «Это было написано и подписано в моем присутствии» [чтобы удостоверить подписи на гете], он не должен жениться на ней. Мы опасаемся, что, возможно, он был увлечен ею и поэтому свидетельствовал от ее имени. [По этой же причине], если один свидетель свидетельствует, что муж женщины умер, и она [получает разрешение на] брак на основании его свидетельства, он не должен жениться на ней. Точно так же мудрец, который постановил, что женщина запрещена своему мужу из-за обета, не должен жениться на ней. Аналогичным образом, если известно, что мужчина имел отношения со своей рабыней, а после этого она получила свободу, или если [мужчина известен тем, что имел отношения] с не еврейкой, а после этого она обратилась в иудейскую веру, он не должен жениться на ней. Аналогичным образом, если нееврей или раб имел отношения с еврейской женщиной, а после этого нееврей обратился или раб получил свободу, он не должен жениться на этой женщине. Во всех этих случаях, если пара совершает проступок и вступает в брак, их не следует принуждать к разлуке. שָׁלִיחַ שֶׁהֵבִיא גֵּט חוּצָה לָאָרֶץ וְאָמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתַּם הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. שֶׁאָנוּ חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא עֵינָיו נָתַן בָּהּ וּלְפִיכָךְ הֵעִיד לָהּ. וְכֵן הָעֵד הָאֶחָד שֶׁהֵעִיד לְאִשָּׁה שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ וְנִשֵּׂאת עַל פִּיו הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. וְכֵן הֶחָכָם שֶׁאָסַר אֶת הָאִשָּׁה עַל בַּעְלָהּ בְּנֶדֶר הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. וְכֵן הַנִּטְעָן עַל הַשִּׁפְחָה וְנִשְׁתַּחְרְרָה עַל הַנָּכְרִית וְנִתְגַּיְּרָה הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. וְכֵן עַכּוּ״‎ם וְעֶבֶד הַבָּא עַל בַּת יִשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר הָעַכּוּ״‎ם וְנִתְגַּיֵּר הָעֶבֶד וְנִשְׁתַּחְרֵר הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. וְכֻלָּן אִם עָבְרוּ וְנָשְׂאוּ אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם:
15. Во всех вышеперечисленных случаях, если у этих мужчин были жены, и их жены умерли, или они развелись со своими женами по инициативе своих жен, им разрешается жениться на [вышеупомянутых женщинах]; нет необходимости колебаться. Точно так же, если эти женщины вышли замуж за других мужчин и овдовели или были разведены, им разрешено выходить замуж за [вышеупомянутых мужчин]; нет потребности в колебаниях. וְכֻלָּן שֶׁהָיוּ לָהֶם נָשִׁים וּמֵתוּ נְשׁוֹתֵיהֶן אוֹ שֶׁנִּתְגָּרְשׁוּ וְהָיוּ הַנָּשִׁים הֵן שֶׁהִרְגִּילוּ אֶת בַּעֲלֵיהֶן לְגָרְשָׁם הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרוֹת לְהִנָּשֵׂא לָהֶן לְכַתְּחִלָּה. וְכֵן אִם הָלְכוּ נָשִׁים אֵלּוּ וְנִשְּׂאוּ לַאֲחֵרִים וְנִתְאַלְמְנוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרוֹת לְהִנָּשֵׂא לָהֶן לְכַתְּחִלָּה:
16. Всем этим женщинам разрешается выходить замуж [за любых родственников мужчин, о которых идет речь]. [Женщина может выйти замуж за сына свидетеля, который свидетельствовал в ее пользу, за сына мудреца, который объявил, что она запретна для мужа, за сына мужчины, с которым она, по слухам, имела связь, или за любого другого их родственника. [Причина такого снисхождения в том, что человек не совершает грех ради того, чтобы другой человек получил выгоду. Женщине разрешается выйти замуж за одного из [двух свидетелей] ее развода или ее отречения от брака, или выйти замуж за одного из судей, в присутствии которых она совершила обряд халицы. Наши подозрения возникают только тогда, когда [разрешение женщины на брак зависит от] показаний одного свидетеля. Человек всегда должен уклоняться от того, чтобы служить свидетелем отречения от брака, и предоставлять себя [в качестве свидетеля, чтобы можно было] совершить обряд халицы. וְכָל אַחַת מֵהֶן מֻתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא לְבֶן הָעֵד שֶׁהֵעִיד לָהּ. אוֹ לְבֶן הֶחָכָם שֶׁאֲסָרָהּ עַל בַּעְלָהּ. אוֹ לְבֶן הַנִּטְעָן עָלֶיהָ אוֹ לִשְׁאָר קְרוֹבִין. שֶׁאֵין אָדָם חוֹטֵא כְּדֵי שֶׁיֵּהָנֶה אַחֵר. וּמֻתֶּרֶת הָאִשָּׁה לְהִנָּשֵׂא לְאֶחָד מֵעֵדֵי גֵּרוּשֶׁיהָ אוֹ מֵעֵדֵי מֵאוּנֶיהָ. אוֹ לְאֶחָד מִן הַדַּיָּנִים שֶׁחָלְצָה בִּפְנֵיהֶם. שֶׁאֵין חוֹשְׁשִׁין אֶלָּא לְעֵדוּת אֶחָד. וּלְעוֹלָם יִתְרַחֵק אָדָם מֵעֵדוּת מֵאוּן וְיִתְקָרֵב לַחֲלִיצָה:
17. Если мужчина разводится со своей женой, а затем вступает с ней в отношения в присутствии свидетелей до того, как она выйдет замуж за другого мужчину, мы считаем, что поскольку она была [первоначально] его женой, он женился на ней снова и вступил в отношения с намерением посвятить ее, а не в качестве развратного акта. [Вышеприведенное правило действует] независимо от того, развелись ли они после брака или только после посвящения. И это применимо даже в том случае, если мы увидели, что он заплатил ей деньги. Ведь принято считать, что человек не вступает в интимную близость со своей женой с развратными намерениями, когда у него есть возможность, чтобы эти отношения считались заповедью. По этой причине эта женщина определенно считается посвященной, и требует второго развода [для того, чтобы выйти замуж за другого мужчину]. הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְחָזַר וּבְעָלָהּ בִּפְנֵי עֵדִים קֹדֶם שֶׁתִּנָּשֵׂא לְאַחֵר בֵּין שֶׁגֵּרְשָׁהּ מִן הַנִּשּׂוּאִין בֵּין מִן הָאֵרוּסִין הוֹאִיל וְאִשְׁתּוֹ הָיְתָה הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת שֶׁהֶחֱזִירָהּ וּלְשֵׁם קִדּוּשִׁין בָּעַל וְלֹא לְשֵׁם זְנוּת. וַאֲפִלּוּ רָאוּ אוֹתוֹ שֶׁנָּתַן לָהּ מָעוֹת. שֶׁחֲזָקָה הִיא שֶׁאֵין אָדָם עוֹשֶׂה בְּעִילָתוֹ בְּאִשְׁתּוֹ בְּעִילַת זְנוּת וַהֲרֵי בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹתָהּ בְּעִילַת מִצְוָה. לְפִיכָךְ הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת מְקֻדֶּשֶׁת קִדּוּשֵׁי וַדַּאי וּצְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁנִי:
18. [Если мужчина уединился со своей разведенной женой в присутствии свидетелей, и оба свидетеля наблюдали [их поведение] одновременно, а [пара] ранее состояла в браке, мы подозреваем, что они вступили в интимные отношения. Таким образом, свидетели их уединения считаются свидетелями интимной близости. Ведь человек, посвящающий свою жену через вступление в интимную близость, не обязательно должен вступать в отношения в присутствии свидетелей. [Все, что] необходимо, чтобы [пара] вошла в уединение в присутствии свидетелей и оставалась там определённое время, как объясняется. Поскольку [возможно, что пара вступила в отношения], статус женщины находится под вопросом, потому что мы подозреваем, что она была посвящена. Из-за этого подозрения она нуждается в [втором] разводе. Если же женщина просто была посвящена и была разведена [до замужества], мы не подозреваем [что они вступали в интимные отношения], потому что у них не было такой близости. נִתְיַחֵד עִמָּהּ בִּפְנֵי עֵדִים וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵי הָעֵדִים כְּאֶחָד. אִם הָיְתָה מְגֹרֶשֶׁת מִן הַנִּשּׂוּאִין חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא נִבְעֲלָה וְהֵן הֵן עֵדֵי יִחוּד הֵן הֵן עֵדֵי בִּיאָה. שֶׁכָּל הַמְקַדֵּשׁ בְּבִיאָה אֵינוֹ צָרִיךְ לִבְעל בִּפְנֵי עֵדִים אֶלָּא יִתְיַחֵד בִּפְנֵיהֶן וְיִבְעל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. לְפִיכָךְ צְרִיכָה גֵּט מִסָּפֵק וַהֲרֵי הִיא סָפֵק מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם הָיְתָה מְגֹרֶשֶׁת מִן הָאֵרוּסִין אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁהֲרֵי אֵין לִבּוֹ גַּס בָּהּ:
19. Некоторые из гаонов постановили, что любая женщина, с которой мужчина вступил в интимные отношения в присутствии свидетелей, требует гета, [обосновывая свое решение тем, что] человек не будет вступать в интимную связь с развратными намерениями. [Более того, они расширили [применение] этого принципа, пока не постановили, что если рабыня мужчины родила ему сына, то мы принимаем это во внимание, и жене мужчины не разрешается совершать обряд левирата [если он умирает без детей], если он не освободил свою рабыню и после этого вступил с ней в связь [с намерением посвятить ее]. И есть те, кто считает, что можно однозначно предположить, что он освободил ее [и освятил], ибо мужчина не будет вступать в интимные отношения с развратным намерением. Я посчитал, что эти мнения далеки от путей суждения Торы, и полагаться на них не подобает. Наши мудрецы делали такие заявления только в отношении жены [мужчины], с которой он развелся, или в отношении человека, который посвятил женщину под условием, а затем вступил в интимную близость без уточнения своих намерений. Ведь в этих случаях женщина является женой мужчины, а в отношении жены мужчины мы предполагаем, что он не вступит в интимные отношения с развратным намерением, если только он прямо не заявит, что это его намерение, или что он вступает в эти отношения с условием. Однако в отношении других женщин [мы не следуем этому предположению]. Вместо этого, когда [мужчина вступает в отношения с] распутной женщиной, мы предполагаем, что у него было развратное намерение, если только он прямо не заявляет, что намерен посвятить ее. Нет нужды говорить, что это относится и к рабыне, и к не еврейке, и к кутийке, ибо наши брачные законы вообще не распространяются на них, и у нас вообще нет никаких подозрений [в отношении брака]. Сын, рожденный ими, считается неевреем или рабом, пока не будет окончательно установлено, что его мать была освобождена или обращена. הוֹרוּ מִקְצָת הַגְּאוֹנִים שֶׁכָּל אִשָּׁה שֶׁתִּבָּעֵל בִּפְנֵי עֵדִים צְרִיכָה גֵּט. חֲזָקָה שֶׁאֵין אָדָם עוֹשֶׂה בְּעִילָתוֹ בְּעִילַת זְנוּת. וְהִגְדִּילוּ וְהוֹסִיפוּ בְּדָבָר זֶה שֶׁעָלָה עַל דַּעְתָּם עַד שֶׁהוֹרוּ שֶׁמִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֶּן מִשִּׁפְחָתוֹ חוֹשְׁשִׁין לוֹ וְלֹא תִּתְיַבֵּם אִשְׁתּוֹ שֶׁמָּא שִׁחְרֵר שִׁפְחָתוֹ וְאַחַר כָּךְ בָּא עָלֶיהָ. וְיֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁוַּדַּאי שִׁחְרְרָהּ שֶׁאֵין אָדָם עוֹשֶׂה בְּעִילָתוֹ בְּעִילַת זְנוּת. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה רְחוֹקִים הֵם בְּעֵינַי עַד מְאֹד מִדַּרְכֵי הַהוֹרָאָה וְאֵין רָאוּי לִסְמֹךְ עֲלֵיהֶן. שֶׁלֹּא אָמְרוּ חֲכָמִים חֲזָקָה זוֹ אֶלָּא בְּאִשְׁתּוֹ שֶׁגֵּרְשָׁהּ בִּלְבַד אוֹ בִּמְקַדֵּשׁ עַל תְּנַאי וּבָעַל סְתָם שֶׁהֲרֵי אִשְׁתּוֹ הִיא וּבְאִשְׁתּוֹ הִיא שֶׁחֶזְקָתוֹ שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה בְּעִילַת זְנוּת עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ שֶׁהִיא בְּעִילַת זְנוּת אוֹ יְפָרֵשׁ שֶׁעַל תְּנַאי הוּא בּוֹעֵל. אֲבָל בִּשְׁאָר הַנָּשִׁים הֲרֵי כָּל זוֹנָה בְּחֶזְקַת שֶׁבָּעַל לְשֵׁם זְנוּת עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ כִּי הוּא לְשֵׁם קִדּוּשִׁין. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּשִׁפְחָה אוֹ כּוּתִית שֶׁאֵינָהּ בַּת קִדּוּשִׁין שֶׁאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶן כְּלָל. וַהֲרֵי הַבֵּן מֵהֶן בְּחֶזְקַת כּוּתִי וְעֶבֶד עַד שֶׁיִּוָּדַע בְּוַדַּאי שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרָה אִמּוֹ אוֹ נִתְגַּיְּרָה:
20. Если предполагалось, что женщина либо замужем, либо посвящена, а в городе распространился слух, что она развелась, [слуху] не придается значения, и мы продолжаем действовать в соответствии с предположением [что в ее статусе не произошло никаких изменений]. [Это справедливо] даже если большинство или даже весь город распространяют этот слух. [Однако в следующем случае действуют иные правила]. По городу распространился слух, что женщина посвящена, и этот слух был передан в суд, в этом случае мы подозреваем, что женщина была посвящена, как уже объяснялось. После этого распространился слух, что она разведена с теми кидушин; мы считаем ее разведенной. [Поскольку] она была запрещена на основании слуха, она разрешена на основании слуха. מִי שֶׁהֻחְזְקָה אֵשֶׁת אִישׁ בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין בֵּין מִן הָאֵרוּסִין וְיָצָא שְׁמָהּ בָּעִיר מְגֹרֶשֶׁת. אֲפִלּוּ רֹב הָעִיר אוֹ כֻּלָּהּ מַעֲבִירִין הַקּוֹל שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ וַהֲרֵי הִיא בְּחֶזְקָתָהּ. אֲבָל אִם יָצָא שְׁמָהּ בָּעִיר מְקֻדֶּשֶׁת וְהֻחְזַק הַקּוֹל בְּבֵית דִּין שֶׁהֲרֵי הִיא מְקֻדֶּשֶׁת בְּסָפֵק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְאַחַר כָּךְ יָצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה מֵאוֹתָן הַקִּדּוּשִׁין הַקּוֹל אֲסָרָהּ וְהַקּוֹל הִתִּירָהּ וַהֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת:
21. [Мужчина не должен жениться на женщине, если он намерен развестись с ней. Он также не должен содержать ее как жену и жить с ней, если он намерен развестись с ней. Мужчина не должен разводиться со своей первой женой, если не обнаружит случая неподобающего развратного поведения, как гласит стих [«Дварим» 24:1]: «Если возьмет кто-либо жену и совокупится с нею, и будет тогда, когда не обретет она милости в его глазах, ибо нашел он в ней нечто постыдное, он напишет ей грамоту разводную и даст в руку ей, и отошлет ее из своего дома». Не следует спешить с разводом с первой женой. Что касается второй жены, то, наоборот, если человек ненавидит ее, он может отослать ее прочь. לֹא יִשָּׂא אָדָם אִשָּׁה וְדַעְתּוֹ לְגָרְשָׁהּ. וְלֹא תִּהְיֶה יוֹשֶׁבֶת תַּחְתָּיו וּמְשַׁמַּשְׁתּוֹ וְדַעְתּוֹ לְגָרְשָׁהּ. וְלֹא יְגָרֵשׁ אָדָם אִשְׁתּוֹ רִאשׁוֹנָה אֶלָּא אִם כֵּן מָצָא בָּהּ עֶרְוַת דָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד א) ״‎כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר״‎ וְגוֹ'. וְאֵין רָאוּי לוֹ לְמַהֵר לְשַׁלֵּחַ אִשְׁתּוֹ רִאשׁוֹנָה. אֲבָל שְׁנִיָּה אִם שְׂנֵאָהּ יְשַׁלְּחֶנָּה:
22. Развод с женщиной, обладающей скверными чертами характера и не ведущей себя скромно, как это принято у дочерей Израиля, является заповедью, как [написано в «Мишлей» 22:10]: «Прогони кощунствующего, и удалится раздор, и прекратятся тяжба и посрамление». Если женщина развелась из-за распущенного поведения, не подобает достойному мужчине жениться на ней, чтобы люди не сказали: «Этот отослал эту нечестивую женщину, а этот привел ее домой». אִשָּׁה רָעָה בְּדֵעוֹתֶיהָ וְשֶׁאֵינָהּ צְנוּעָה כִּבְנוֹת יִשְׂרָאֵל הַכְּשֵׁרוֹת מִצְוָה לְגָרְשָׁהּ שֶׁנֶּאֱמַר (משלי כב י) ״‎גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן״‎. וְאִשָּׁה שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה מִשּׁוּם פְּרִיצוּת אֵין רָאוּי לְאָדָם כָּשֵׁר שֶׁיִּשָּׂאֶנָּה. שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ זֶה הוֹצִיא רְשָׁעָה מִבֵּיתוֹ וְזֶה מַכְנִיסָהּ:
23. Если жена мужчины становится глухонемой, он может развестись с ней, [дав ей] гет, и развод вступает в силу. Однако если [его жена] теряет контроль над своими умственными или эмоциональными способностями, он не может развестись с ней, пока она не восстановит стабильность. Это предписание, установленное нашими мудрецами, чтобы она не [развелась и не осталась] без присмотра, [и не подверглась насилию] со стороны безнравственных людей, поскольку она не в состоянии позаботиться о себе. Поэтому [муж] должен обеспечить ее жильем, снабжать едой и питьем из собственных средств и жениться на другой женщине. Он не обязан обеспечивать ей пропитание, одежду и исполнять супружеские обязанности. [Ибо хотя наши мудрецы обязали мужа оставаться женатым на такой женщине, они не обязали его жить с ней как муж и жена], потому что психически здоровый человек не может выдержать жизнь с психически неспособным человеком в одном жилище. [Муж не обязан оказывать ей медицинскую помощь, а также выкупать ее, если она попадет в плен. Если он разведется с ней, развод будет обязывающим. Он должен удалить ее из своего дома, и он не обязан заботиться о ней. מִי שֶׁנִּתְחָרְשָׁה אִשְׁתּוֹ הֲרֵי זֶה מְגָרְשָׁהּ בְּגֵט וְתִהְיֶה מְגֹרֶשֶׁת. אֲבָל אִם נִשְׁתַּטֵּית אֵינוֹ מוֹצִיאָהּ עַד שֶׁתַּבְרִיא. וְדָבָר זֶה תַּקָּנַת חֲכָמִים הוּא כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא הֶפְקֵר לִפְרוּצִין שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ יְכוֹלָה לִשְׁמֹר עַצְמָהּ. לְפִיכָךְ מַנִּיחָהּ וְנוֹשֵׂא אַחֶרֶת וּמַאֲכִילָהּ וּמַשְׁקָהּ מִשֶּׁלָּהּ. וְאֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ בִּשְׁאֵר כְּסוּת וְעוֹנָה שֶׁאֵין כֹּחַ בְּבֶן דַּעַת לָדוּר עִם הַשּׁוֹטִים בְּבַיִת אֶחָד. וְאֵינוֹ חַיָּב לְרַפְּאוֹתָהּ וְלֹא לִפְדּוֹתָהּ. וְאִם גֵּרְשָׁהּ הֲרֵי זוֹ מְגֹרֶשֶׁת וּמוֹצִיאָהּ מִבֵּיתוֹ וְאֵינוֹ חַיָּב לַחֲזֹר וּלְהִטָּפֵל בָּהּ:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter