СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 9 Тишрея 5783 года, третий день недели, гл. Аазину | 2022-10-03 21:16

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы о разводе. Гл. 13

1. [Если женщина сказала своему мужу: «Ты развелся со мной в присутствии такого-то и такого-то и такого-то», а те свидетели пришли и опровергли ее слова. Если после этого она и ее муж уехали [в далекую страну], пока во всем мире царит мир, а потом она вернулась и сказала: «Мой муж умер», ее слова не принимаются. [Это объясняется тем, что ее считают лгуньей, желающей освободиться от связи с мужем. Если придет свидетель и подтвердит от ее имени, что ее муж умер, ей не следует [давать разрешение на] замужество; мы опасаемся, что, возможно, она наняла его. Если же она выйдет замуж, ей не нужно оставлять [своего второго мужа], поскольку есть свидетель, который поддерживает ее. הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה לְבַעְלָהּ גֵּרַשְׁתַּנִי בִּפְנֵי פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּבָאוּ אוֹתָן הָעֵדִים וְהִכְחִישׁוּהָ וְאַחַר כָּךְ הָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ וְשָׁלוֹם בָּעוֹלָם וּבָאָה וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. שֶׁזּוֹ הֻחְזְקָה שַׁקְרָנִית וְרוֹצָה לְהִשָּׁמֵט מִתַּחַת בַּעְלָהּ. בָּא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד לָהּ שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ לֹא תִּנָּשֵׂא שֶׁמָּא הִיא שָׂכְרָה אוֹתוֹ. וְאִם נִשֵּׂאת לֹא תֵּצֵא שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לָהּ עֵד:
2. Точно так же, если в мире в целом идет война, если [женщина] приходит и говорит: «Мой муж погиб на войне», ее слова не принимаются, даже если отношения пары мирные. [Объясняется это тем, что мы опасаемся, что] она будет опираться на ситуацию, в которой есть вероятность его гибели — например, погибли люди в битве и в тылу, а ее муж находится в центре. Она может подумать: «Раз эти были убиты, и те были убиты, то и он наверняка был убит вместе с ними». По этой причине ее слова не принимаются, даже если она говорит: «Он умер на войне, и я похоронила его». Если же она говорит, что он умер в постели, ее слова принимаются. וְכֵן אִם הָיְתָה מִלְחָמָה בָּעוֹלָם וּבָאָה וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי בַּמִּלְחָמָה אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה שָׁלוֹם בֵּינוֹ לְבֵינָהּ (שֶׁמָּא) תִּסְמֹךְ דַּעְתָּהּ עַל דְּבָרִים שֶׁרֻבָּן לְמִיתָה וְתֹאמַר מֵת כְּגוֹן שֶׁנֶּהֶרְגוּ הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים שֶׁהָיָה בַּעְלָהּ בְּאֶמְצָעָן שֶׁהֲרֵי הִיא אוֹמֶרֶת מֵאַחַר שֶׁנֶּהֶרְגוּ אֵלּוּ וְאֵלּוּ נֶהֱרַג הוּא בִּכְלָלָן. לְפִיכָךְ אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת וַאֲפִלּוּ אָמְרָה מֵת בַּמִּלְחָמָה וּקְבַרְתִּיו. אֲבָל אִם אָמְרָה מֵת עַל מִטָּתוֹ נֶאֱמֶנֶת:
3. Если нам неизвестно, что в мире идет война, а женщина приходит и говорит: «В такой-то стране была война, и [мой муж] погиб на этой войне», то априори она не должна выходить замуж. Если же она выходит замуж, то не должна оставлять [своего второго мужа]. לֹא הֻחְזְקָה מִלְחָמָה בָּעוֹלָם וּבָאָה וְאָמְרָה מִלְחָמָה הָיְתָה בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי וּמֵת בַּמִּלְחָמָה לֹא תִּנָּשֵׂא לְכַתְּחִלָּה. וְאִם נִשֵּׂאת לֹא תֵּצֵא:
4. Так же, если женщина говорит: «Мой муж погиб в результате оползня», ее слова не принимаются. Точно так же, если местность заполонили змеи и скорпионы, и она говорит: «Его укусила змея — или скорпион — и он умер», ее слова не принимаются. [Обоснование таково], что она может полагаться на тот факт, что большинство мужчин умирают из-за укусов, [и сделать заявление, не зная наверняка, умер ее муж или нет]. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה מֵת בַּעְלִי תַּחַת הַמַּפּלֶת אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. וְכֵן אִם הָיָה שִׁלּוּחַ נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים וְאָמְרָה נְשָׁכוֹ נָחָשׁ אוֹ עַקְרָב וָמֵת אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. שֶׁמָּא תִּסְמֹךְ דַּעְתָּהּ עַל רֹב אֲנָשִׁים שֶׁמֵּתוּ כָּךְ בִּנְשִׁיכָה:
5. Если [женщина] говорит: «Они заполнили дом — или пещеру — [в которой мы прятались] дымом; он умер, а я спаслась», то ее слова не принимаются. [Возможно, что] так же, как она [спаслась] чудом, он мог быть [спасен чудом]. Если будет голодный год, и она скажет: «Мой муж умер», ее слово не принимается. [Если она скажет:] «Он умер, и я похоронила его», ее слово принимается. אָמְרָה עִשְּׁנוּ עָלֵינוּ בַּיִת אוֹ מְעָרָה הוּא מֵת וַאֲנִי נִצַּלְתִּי אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. כְּשֵׁם שֶׁנַּעֲשָׂה לָהּ נֵס כָּךְ נַעֲשָׂה לוֹ. הָיְתָה שְׁנַת רְעָבוֹן וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת. מֵת וּקְבַרְתִּיו נֶאֱמֶנֶת:
6. Если же [женщина] говорит: «На нас напали неевреи — или разбойники. Он был убит, а я спаслась», то ее слово будет принято, потому что не принято, чтобы нападавшие убивали женщин. Таким образом, [не подобает] утверждать: как она спаслась, так и он спасся. אָמְרָה נָפְלוּ עָלֵינוּ עַכּוּ״‎ם אוֹ לִסְטִים הוּא נֶהֱרַג וַאֲנִי נִצַּלְתִּי נֶאֱמֶנֶת. שֶׁאֵין דַּרְכָּן לַהֲרֹג אֶת הַנָּשִׁים כְּדֵי שֶׁנֹּאמַר כְּשֵׁם שֶׁנִּצְּלָה הִיא כָּךְ נִצַּל הוּא:
7. Если по всему миру свирепствует эпидемия, и [женщина] говорит: «Мой муж умер», то ее слово принимается. Ибо [не существует общепринятой вероятности] в отношении чумы; все знают, что во время чумы одни умирают, а другие живут. И возможно, что сильные юноши умрут от чумы, а пожилые немощные люди спасутся. И поэтому мы не подозреваем, что она полагалась на вероятность того, что большинство людей умрет. הָיָה דֶּבֶר בָּעוֹלָם וְאָמְרָה מֵת בַּעְלִי נֶאֱמֶנֶת שֶׁדָּבָר פָּשׁוּט בְּפִי כָּל אָדָם שֶׁבִּשְׁנַת הַדֶּבֶר זֶה חַי וְזֶה מֵת. וְאֶפְשָׁר שֶׁיָּמוּתוּ בַּדֶּבֶר נְעָרִים חֲזָקִים וְיִנָּצְלוּ הַזְּקֵנִים הַחוֹלִים. וּלְפִי זֶה אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא סָמְכָה דַּעְתָּהּ עַל רֹב הַמֵּתִים:
8. Ранее уже говорилось, что свидетель, который [сам не видел доказательств смерти человека, но который] дает показания после того, как услышал заявления другого человека, является приемлемым в отношении [подтверждения смерти] женщины [мужа]. В каком случае это применимо? Если человек слышал, как психически здоровый взрослый человек — даже раб или рабыня — сказал, что-такой-то и такой-то умер. Если же человек услышал от умственно неполноценного или от несовершеннолетнего, что человек умер, он не может свидетельствовать [об этом], и мы не полагаемся на их показания. כְּבָר אָמַרְנוּ שֶׁעֵד מִפִּי עֵד כָּשֵׁר לְעֵדוּת אִשָּׁה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁשָּׁמַע מִפִּי בֶּן דַּעַת שֶׁמֵּת פְּלוֹנִי כְּגוֹן עֶבֶד אוֹ שִׁפְחָה. אֲבָל אִם שָׁמַע מִפִּי שׁוֹטֶה אוֹ מִפִּי קָטָן אֵינוֹ מֵעִיד וְאֵין סוֹמְכִין עַל דִּבְרֵיהֶם:
9. Если кто-то услышал, как дети говорят: «Мы только что пришли с похорон такого-то и такого-то. Эти и эти многие люди произносили хвалебные речи. Мудрец такой-то и такой-то и такие-то и такие-то другие шли за гробом. И вот что случилось с ним», то этот человек может привести это в качестве свидетельства [о смерти человека], и на этом основании жене [покойного] разрешается вступить в новый брак. שָׁמַע מִן הַתִּינוֹקוֹת שֶׁהֵן אוֹמְרִין עַכְשָׁו בָּאנוּ מֵהֶסְפֵּד פְּלוֹנִי כָּךְ וְכָךְ סַפְדָּנִין הָיוּ שָׁם וּפְלוֹנִי הֶחָכָם וּפְלוֹנִי עָלָה אַחַר מִטָּתוֹ כָּךְ וְכָךְ עָשׂוּ בְּמִטָּתוֹ הֲרֵי זֶה מֵעִיד מִפִּיהֶן עַל פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וּמַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ:
10. Если еврей говорит: «Я убил такого-то и такого-то», [жене этого человека] разрешается вступить в новый брак на основании его показаний. [Собственное свидетельство человека не может быть использовано для уличения. [Поэтому он не дисквалифицирован, и] он действительно дал показания о том, что [муж] умер. יִשְׂרָאֵל שֶׁאָמַר הָרַגְתִּי אֶת פְּלוֹנִי הֲרֵי זוֹ תִּנָּשֵׂא עַל פִּיו שֶׁאֵין אָדָם מֵשִׂים עַצְמוֹ רָשָׁע וַהֲרֵי הֵעִיד שֶׁמֵּת:
11. Уже говорилось, что высказывания, сделанные неевреем в ходе разговора, могут быть использованы в качестве основания для разрешения [женщине] вступить в повторный брак. Что под этим подразумевается? Если нееврей воскликнул: «Как ужасно, что-такой-то и такой-то умер! Он был таким хорошим! Он так много сделал для меня!» Или если бы нееврей говорил и сказал: «Мы ехали по дороге, и, к нашему удивлению, такой-то и такой-то, ехавший с нами, упал и умер. Мы все были поражены, что он умер так внезапно». Если он делает подобные заявления, указывающие на то, что он не намерен давать свидетельство, его слово принимается. כְּבָר אָמַרְנוּ שֶׁהָעַכּוּ״‎ם שֶׁהֵסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ מַשִּׂיאִין עַל פִּיו. כֵּיצַד. הָיָה עַכּוּ״‎ם מֵסִיחַ וְאָמַר אוֹי לִפְלוֹנִי שֶׁמֵּת כַּמָּה הָיָה נָאֶה וְכַמָּה טוֹבָה עָשָׂה עִמִּי. אוֹ שֶׁהָיָה מֵסִיחַ וְאוֹמֵר כְּשֶׁהָיִיתִי בָּא בַּדֶּרֶךְ נָפַל פְּלוֹנִי שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ עִמָּנוּ וָמֵת וּתְמֵהַנִי לְדָבָר זֶה כֵּיצַד מֵת פִּתְאֹם וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים הָאֵלּוּ שֶׁהֵן מַרְאִין שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ לְהָעִיד הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן:
12. Если еврей слышит, как нееврей [говорит] в ходе беседы [что человек умер], он может засвидетельствовать, что слышал эти слова, и на этом основании жене этого человека может быть дано разрешение на повторный брак. Когда применяется вышесказанное? Когда нет никаких оснований для объяснения [почему нееврей сделал бы эти заявления, если бы они не были правдой]. Однако, если для заявлений нееврея может быть причина, но он делает их с другим намерением, [его слова не принимаются]. Например, если нееврей сказал еврею: «Сделай для меня то-то и то-то, а не то я убью тебя, как убил такого-то и такого-то», то он делает эти заявления не в ходе разговора, поскольку его намерение — навести страх на слушателя. יִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׁמַע מֵעַכּוּ״‎ם הַמֵּסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ מֵעִיד שֶׁשָּׁמַע מִמֶּנּוּ וְתִנָּשֵׂא עַל פִּיו. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁלֹּא הָיְתָה שָׁם אֲמַתְלָא. אֲבָל אִם הָיְתָה שָׁם אֲמַתְלָא בְּשִׂיחַת הָעַכּוּ״‎ם שֶׁמָּא לֹא יִתְכַּוִּן אֶלָּא לְדָבָר אַחֵר. כְּמוֹ שֶׁאָמַר לְאֶחָד עֲשֵׂה לִי כָּךְ וְכָךְ שֶׁלֹּא אֶהֱרֹג אוֹתְךָ כְּדֶרֶךְ שֶׁהָרַגְתִּי פְּלוֹנִי. אֵין זֶה מֵסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ שֶׁכַּוָּנָתוֹ לְהַטִּיל אֵימָה עַל זֶה:
13. Подобным образом, если человек слышал, как представители нееврейских законных властей говорили: «Мы казнили такого-то и такого-то», их слова не принимаются. Ибо они будут использовать ложь, чтобы укрепить свое положение и навести страх [на население]. То же самое относится ко всем подобным случаям. וְכֵן אִם שָׁמַע מֵעֶרְכָּאוֹת שֶׁל עַכּוּ״‎ם שֶׁאָמְרוּ הָרַגְנוּ פְּלוֹנִי אֵינָם נֶאֱמָנִין. שֶׁהֵן מַחֲזִיקִין יְדֵי עַצְמָן בְּכָזָב כְּדֵי לְהַטִּיל אֵימָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ:
14. Если вначале разговора нееврей сделал заявление, а затем ему задавали вопросы [евреи], пока не были раскрыты все подробности [смерти человека], его заявления принимаются, и на этом основании женщине дается разрешение на повторный брак. עַכּוּ״‎ם שֶׁהֵסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ תְּחִלָּה אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁאֲלוּ אוֹתוֹ אַחַר כָּךְ וּבְדָקוּהוּ עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ כָּל הַמְאֹרָע הֲרֵי זֶה נֶאֱמָן וּמַשִּׂיאִין עַל פִּיו:
15. Ранее уже было сказано, что свидетель, который заявляет: «Я слышал, что-такой-то и такой-то умер», является приемлемым в отношении показаний [относительно] мужа женщины, и женщина может вступить в новый брак на этом основании. [Это относится даже к тем случаям, когда] он слышал эти показания от женщины или от слуги. Однако если свидетель, женщина или раб, говорит: «Такой-то и такой-то умер; я видел, что он умер», то свидетеля следует спросить: «Что ты видел? Откуда ты знаешь, что он умер? «Если свидетель отвечает ясным [свидетельством], то его слова принимаются. Если же свидетель отвечает, описывая ситуацию, в которой с большой вероятностью человек умер бы, мы не даем его жене разрешения на повторный брак. Ибо свидетельство о смерти человека [может быть принято] только тогда, когда [свидетель может сказать] с уверенностью, что видел смерть человека, и нет никаких сомнений в этом вопросе. כְּבָר הוֹדַעְנוּ שֶׁהָעֵד שֶׁאָמַר שָׁמַעְתִּי שֶׁמֵּת פְּלוֹנִי אֲפִלּוּ שָׁמַע מֵאִשָּׁה שֶׁשָּׁמְעָה מֵעֶבֶד הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר לְעֵדוּת אִשָּׁה וּמַשִּׂיאִין עַל פִּיו. אֲבָל אִם אָמַר הָעֵד אוֹ הָאִשָּׁה אוֹ הָעֶבֶד מֵת פְּלוֹנִי וַאֲנִי רְאִיתִיו שֶׁמֵּת. שׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ הֵיאַךְ רָאִיתָ וּבְמַה יָּדַעְתָּ שֶׁמֵּת. אִם הֵעִיד בְּדָבָר בָּרוּר נֶאֱמָן וְאִם הֵעִיד בִּדְבָרִים שֶׁרֻבָּן לְמִיתָה אֵין מַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁאֵין מְעִידִין עַל הָאָדָם שֶׁמֵּת אֶלָּא כְּשֶׁרָאוּהוּ שֶׁמֵּת וַדַּאי וְאֵין בּוֹ סָפֵק:
16. Что здесь подразумевается? Если человека видели падающим в море, даже если он упал в океан, не следует свидетельствовать, что он умер, потому что возможно, что он был выброшен или спасся [из моря] из [невидимого] места. Если он упал в водоем с определенными границами — например, в цистерну или пещеру, в которой человек, стоящий [на краю], мог видеть всю периферию, — можно дать показания, что человек умер, и разрешить его жене вступить в новый брак, если [свидетели] оставались там в течение времени, после которого человек не мог жить, и видели, что он не поднялся [из водоема]. Аналогично, если его бросили в море и закинули за ним сеть, и подняли конечность, без которой человек не смог бы жить, можно свидетельствовать, что он умер, и его жена может получить разрешение на повторный брак. כֵּיצַד. רָאוּהוּ שֶׁנָּפַל לַיָּם אֲפִלּוּ טָבַע בַּיָּם הַגָּדוֹל אֵין מְעִידִין עָלָיו שֶׁמֵּת שֶׁמָּא יָצָא בְּמָקוֹם אַחֵר. וְאִם נָפַל לְמַיִם מְקֻבָּצִים כְּגוֹן בּוֹר אוֹ מְעָרָה שֶׁעוֹמֵד וְרוֹאֶה כָּל סְבִיבָיו וְשָׁהָה כְּדֵי שֶׁתֵּצֵא נַפְשׁוֹ וְלֹא עָלָה מְעִידִין עָלָיו שֶׁמֵּת וּמַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ. וְכֵן אִם הִשְׁלִיכוּהוּ בַּיָּם וְהִשְׁלִיכוּ מְצוּדָה אַחֲרָיו וְהֶעֱלוּ מִמֶּנּוּ אֵיבָר שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּנָּטֵל מִן הַחַי וְיִחְיֶה הֲרֵי זֶה מְעִידִין עָלָיו שֶׁמֵּת וּמַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ:
17. Если он попал в логово львов, леопардов и тому подобных животных, то свидетельство о его смерти не может быть принесено, ибо возможно, что они не съедят его. Если он упал в яму со змеями и скорпионами, в печь или в кипящий котел, наполненный вином или маслом, или его пищевод и дыхательное горло были перерезаны — либо в большинстве, либо полностью — можно свидетельствовать, что он умер, даже если он встал и убежал. Ибо [в этих ситуациях] он в конце концов умрет». Аналогичные законы действуют во всех ситуациях, когда невозможно, чтобы человек остался жив, но скорее умрет вскоре после этого. Можно свидетельствовать, что он [умер]. רָאוּהוּ שֶׁנָּפַל לְגֹב אֲרָיוֹת וּנְמֵרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין מְעִידִין עָלָיו. אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יֹאכְלוּהוּ. נָפַל לַחֲפִירַת נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים אוֹ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ אוֹ לְתוֹךְ יוֹרָה רוֹתַחַת מְלֵאָה יַיִן אוֹ שֶׁמֶן אוֹ שֶׁשָּׁחֲטוּ בּוֹ שְׁנֵי סִימָנִין אוֹ רֻבָּן אֲפִלּוּ עָמַד וּבָרַח מְעִידִין עָלָיו שֶׁמֵּת. שֶׁוַּדַּאי סוֹפוֹ לָמוּת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה מִדְּבָרִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּחְיֶה אֶלָּא יָמוּת מִיָּד בִּזְמַן קָרוֹב הֲרֵי אֵלּוּ מְעִידִין עָלָיו:
18. Если мы видим человека повешенным и стервятника, поедающего его тело, нельзя свидетельствовать, что он умер. [Это справедливо], даже если его пронзили копьем или в него пустили стрелы. Однако если мы видим, что стервятник пожирает тело человека в том месте, которое может привести к его смерти, например, мозг, сердце или кишечник, то можно свидетельствовать, что он умер. רָאוּהוּ צָלוּב וְהָעוֹף אוֹכֵל בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁדְּקָרוּהוּ אוֹ יָרוּ בּוֹ חִצִּים אֵינוֹ מֵעִיד עָלָיו שֶׁמֵּת. וְאִם רָאוּ הָעוֹף אוֹכֵל בְּמָקוֹם שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בִּנְטִילָתוֹ כְּגוֹן מֹחוֹ אוֹ לִבּוֹ אוֹ בְּנֵי מֵעָיו הֲרֵי זֶה מֵעִיד עָלָיו שֶׁמֵּת:
19. [Если] один свидетель свидетельствует: «Я видел, что он погиб на войне или в оползне, или что он утонул в океане и умер», или упоминает другие причины, которые, вероятно, приведут к смерти, то действуют следующие законы. Если он скажет: «Я похоронил его», его утверждения принимаются, и ей может быть дано разрешение на повторный брак. Если он не сказал: «Я похоронил его», ей не должно быть дано разрешение на повторный брак. Если же она снова выйдет замуж, ей не нужно оставлять [своего второго мужа]. עֵד אֶחָד אוֹמֵר רְאִיתִיו שֶׁמֵּת בַּמִּלְחָמָה אוֹ בְּמַפּלֶת אוֹ שֶׁטָּבַע בַּיָּם הַגָּדוֹל וָמֵת וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁרֻבָּן לְמִיתָה אִם אָמַר קְבַרְתִּיו נֶאֱמָן וְתִנָּשֵׂא עַל פִּיו. וְאִם לֹא אָמַר קְבַרְתִּיו לֹא תִּנָּשֵׂא. וְאִם נִשֵּׂאת לֹא תֵּצֵא:
20. Аналогичным образом, если один свидетель свидетельствует, что муж женщины утонул в море или в водоеме, который не имеет определенной периферии, он не вышел [из воды], все следы его исчезли, и о его существовании забыли, женщине не следует [давать разрешение на] повторный брак на этом основании, как мы уже объясняли. Однако если она снова выходит замуж, ее не нужно принуждать оставить своего второго мужа. Даже если в ходе разговора нееврей скажет: «Такой-то и такой-то утонул в море», и на этом основании [жена этого человека] снова выйдет замуж, ее не нужно заставлять оставить второго мужа. Тем не менее, [в вышеупомянутых случаях] мудрец, давший ей разрешение на повторный брак, должен быть подвергнут остракизму. וְכֵן הָאִשָּׁה שֶׁהֵעִיד לָהּ עֵד אֶחָד שֶׁטָּבַע בַּעְלָהּ בַּיָּם אוֹ בְּמַיִם שֶׁאֵין לָהֶם סוֹף וְלֹא עָלָה וְאָבַד זִכְרוֹ וְנִשְׁתַּכַּח שְׁמוֹ הֲרֵי זוֹ לֹא תִּנָּשֵׂא עַל עֵדוּת זוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם נִשֵּׂאת לֹא תֵּצֵא. וַאֲפִלּוּ הָיָה הָעַכּוּ״‎ם שֶׁהֵסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ וְאָמַר טָבַע פְּלוֹנִי בַּיָּם וְנִשֵּׂאת עַל פִּיו הֲרֵי זוֹ לֹא תֵּצֵא. וְחָכָם שֶׁהוֹרָה לְהַשִּׂיאָהּ לְכַתְּחִלָּה מְנַדִּין אוֹתוֹ:
21. [В случае обнаружения тела человека, который был] убит или умер от естественных причин, действуют следующие правила. Если его лоб, нос и черты лица целы, и по ним можно установить его личность, можно давать показания о его смерти. Если же какой-либо из этих признаков отсутствует, даже если на его теле и на его личных вещах есть признаки, [по которым его можно опознать], даже если один из этих признаков — родинка, свидетельство о его смерти не должно быть предложено. Когда применяется [снисхождение, упомянутое в первом пункте]? Если труп был увиден в течение трех дней после убийства или смерти. По истечении трех дней нельзя давать показания о его смерти, так как черты его лица [могли] исказиться. מְצָאוּהוּ הָרוּג אוֹ מֵת. אִם פַּדַּחְתּוֹ וְחָטְמוֹ וּפַרְצוּף פָּנָיו קַיָּמִין וְהִכִּירוּהוּ בָּהֶן שֶׁהוּא פְּלוֹנִי מְעִידִין עָלָיו. וְאִם נִטַּל אֶחָד מֵאֵלּוּ אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהֶם סִימָנִין בְּגוּפוֹ וּבְכֵלָיו וַאֲפִלּוּ שׁוּמָא אֵין מְעִידִין עָלָיו שֶׁמָּא אַחֵר הוּא. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁרָאוּהוּ בְּתוֹךְ שְׁלֹשָׁה יָמִים אַחַר הֲרִיגָתוֹ אוֹ אַחַר מִיתָתוֹ. אֲבָל אַחַר שְׁלֹשָׁה אֵין מְעִידִין עָלָיו מִפְּנֵי שֶׁפַּרְצוּף פָּנָיו מִשְׁתַּנֶּה:
22. [В случае, когда человек] утонул в море и был выброшен на сушу, действуют следующие правила. Хотя прошло несколько дней, если можно опознать черты его лица и нос, можно дать показания о его [смерти], так как в воде черты лица трупа не искажаются, пока не пройдет очень много времени. Если труп пролежал на суше двенадцать часов после того, как его выбросило из моря, и труп вздулся, свидетельство не может быть предложено, потому что [его черты] были искажены. Когда мы смотрим на форму [трупа], чтобы опознать [человека], чтобы дать свидетельство относительно его [смерти], [допустимо, если] мы смотрим на [труп] даже при свете свечи или луны. טָבַע בַּיָּם וְהִשְׁלִיכוֹ הַיָּם לַיַּבָּשָׁה אֲפִלּוּ אַחַר כַּמָּה יָמִים. אִם הִכִּירוּ פָּנָיו וְחָטְמוֹ מְעִידִין עָלָיו, שֶׁאֵינוֹ מִשְׁתַּנֶּה בַּמַּיִם אֶלָּא לְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה. וְאִם שָׁהָה בַּיַּבָּשָׁה אַחַר שֶׁהֻשְׁלַךְ מִן הַיָּם י״‎ב שָׁעוֹת וְנִתְפַּח אֵין מְעִידִין עָלָיו שֶׁהֲרֵי נִשְׁתַּנָּה. כְּשֶׁמִּסְתַּכְּלִין בְּצוּרָתוֹ כְּדֵי לְהַכִּירוֹ לְהָעִיד עָלָיו בּוֹדְקִין אוֹתוֹ וְרוֹאִין אוֹתוֹ אֲפִלּוּ בַּלַּיְלָה לְאוֹר הַנֵּר אוֹ לְאוֹר הַלְּבָנָה:
23. [Следующее правило применяется, когда] мы видим человека на расстоянии и он говорит, что он такой-то и такой-то, сын такого-то и такого-то, или такой-то и такой-то из такого-то места, и что он был укушен змеей и умирает. Даже если мы пойдем [на место, где он стоял], найдем [труп и обнаружим], что его черты изменились настолько, что его уже невозможно различить, мы, тем не менее, можем [дать разрешение] его жене [на] повторный брак. רָאוּ אֶחָד עוֹמֵד מֵרָחוֹק וְאוֹמֵר שֶׁהוּא פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי אוֹ פְּלוֹנִי מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי וַהֲרֵי נְשָׁכוֹ נָחָשׁ וַהֲרֵי הוּא מֵת וְהָלְכוּ וּמְצָאוּהוּ שֶׁנִּשְׁתַּנָּה וְלֹא הִכִּירוּהוּ הֲרֵי אֵלּוּ מַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ:
24. [Свидетельство человека имеет силу в следующем случае]. Пришел человек и сказал: «Суд — или люди — сказали мне: когда ты придешь в такое-то и такое-то место, скажи им, что Ицхак сын Михаэля умер». Когда этот человек пришел в то место и передал сообщение — хотя ему неизвестна личность [умершего] — поскольку [люди в том месте] знают его личность, [жена умершего] может получить разрешение [на повторный брак]. Мы не предполагаем, что, возможно, это был другой человек по имени Ицхак, сын Михаэля, который умер. בָּא אֶחָד וְאָמַר אָמְרוּ לִי בֵּית דִּין אוֹ אֲנָשִׁים כְּשֶׁתֵּלֵךְ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי אֱמֹר לָהֶם שֶׁמֵּת יִצְחָק בֶּן מִיכָאֵל. וּבָא הַשָּׁלִיחַ וְאָמַר לָנוּ. וְהַשָּׁלִיחַ אֵינוֹ יוֹדֵעַ מִי הוּא זֶה. הוֹאִיל וְאָנוּ יוֹדְעִים פְּלוֹנִי הַיָּדוּעַ בְּשֵׁם זֶה הֲרֵי אִשְׁתּוֹ מֻתֶּרֶת וְאֵין אוֹמְרִין שֶׁמָּא יִצְחָק בֶּן מִיכָאֵל אַחֵר הוּא שֶׁמֵּת:
25. Если еврей и нееврей ушли из нашего [места] в другое место, а нееврей пришел и в ходе разговора сказал: «Человек, который покинул [этот город] вместе со мной, умер», [жена умершего] может получить разрешение на повторный брак. [Это относится] даже к тому случаю, когда язычник не знает личности этого человека, при условии, что он скажет: «Я похоронил его». יָצָא עַכּוּ״‎ם וְיִשְׂרָאֵל מֵעִמָּנוּ לְמָקוֹם אַחֵר. וּבָא הָעַכּוּ״‎ם וְהֵסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ וְאָמַר אִישׁ שֶׁיָּצָא עִמִּי מִכָּאן מֵת. מַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין הָעַכּוּ״‎ם יוֹדֵעַ אוֹתוֹ הָאִישׁ. וְהוּא שֶׁיֹּאמַר קְבַרְתִּיו:
26. Подобным же образом, если десять мужчин пошли вместе, будучи закованными в цепи или связанными тяжелыми веревками, используемыми для ведения верблюдов или т.п., из одного места в другое, и пришел некий нееврей и в ходе разговора сказал, что все десять мужчин, которые вышли связанными, умерли, и он похоронил их, то их женам [может быть дано разрешение на] повторный брак. וְכֵן אִם יָצְאוּ עֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם כְּאֶחָד מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְהֵן אֲסוּרִין בְּקוֹלָר אוֹ נוֹשְׂאִים גְּמַלִּים וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ. וְהֵסִיחַ הָעַכּוּ״‎ם לְפִי תֻּמּוֹ וְאָמַר שֶׁעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים שֶׁהָלְכוּ מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי לְמָקוֹם פְּלוֹנִי וְהֵם נוֹשְׂאִים כָּךְ וְכָךְ מֵתוּ כֻּלָּם וּקְבַרְנוּם מַשִּׂיאִין אֶת נְשׁוֹתֵיהֶן:
27. Если еврей скажет: «Такой-то еврей умер в нашей компании в таком-то и таком-то месте. Вот такие и такие были черты его лица. Это и это были опознавательные знаки», мы не делаем предположение и не говорим, что это, вероятно, был такой-то и такой-то. Или наоборот [человек не считается умершим], пока свидетель не назовет его имя и название его города. Если же [человек] говорит: «Один из жителей города такого-то и такого-то выехал в нашей компании и умер», то мы проверяем в этом городе. Если из города вышел только один человек, его жене [можно дать разрешение] выйти замуж. יִשְׂרָאֵל שֶׁאָמַר מֵת אִישׁ יְהוּדִי עִמָּנוּ בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי כָּךְ וְכָךְ צוּרָתוֹ וְכָךְ הָיוּ סִימָנָיו. אֵין אוֹמְרִים בְּאֹמֶד הַדַּעַת פְּלוֹנִי הוּא עַד שֶׁיָּעִיד הָעֵד שֶׁהוּא פְּלוֹנִי וְיַזְכִּיר שְׁמוֹ וְשֵׁם עִירוֹ. אֲבָל אִם אָמַר אֶחָד יָצָא עִמָּנוּ מֵעִיר פְּלוֹנִית וּמֵת. מְחַפְּשִׂין בְּאוֹתָהּ הָעִיר אִם לֹא יָצָא מִשָּׁם אֶלָּא הוּא תִּנָּשֵׂא אִשְׁתּוֹ:
28. [Следующее правило применяется, если] был найден документ, в котором говорится: «Такой-то и такой-то, сын такого-то и такого-то, умер» или «Такой-то и такой-то, сын такого-то и такого-то, был убит»: Если будет установлено, что это было написано евреем, жене [этого человека] может быть дано разрешение на брак. Точно так же, если человек потерял дар речи, и его проверили, как проверяют гет, и выяснилось, что он психически здоров, если он напишет, что-такой-то и такой-то умер, мы можем положиться на его письмо, и жене [покойного] [можно дать разрешение на] брак. Мы не следуем стандартной процедуре опроса свидетелей, которые дают показания [о смерти] мужа женщины. Ведь наши мудрецы не говорили об установлении строгостей в таких вопросах. [Их подход характеризовался] снисходительностью, чтобы позволить женщине без мужа [снова выйти замуж]. מָצְאוּ כָּתוּב בִּשְׁטָר מֵת אִישׁ פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי אוֹ נֶהֱרַג פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי וְנוֹדַע שֶׁזֶּה כָּתַב יִשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה תִּנָּשֵׂא אִשְׁתּוֹ. וְכֵן מִי שֶׁנִּשְׁתַּתֵּק וּבָדְקוּ אוֹתוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁבּוֹדְקִין לְגִטִּין וְנִמְצֵאת דַּעְתּוֹ מְכֻוֶּנֶת וְכָתַב שֶׁמֵּת פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי סוֹמְכִין עַל כְּתִיבָתוֹ וְתִנָּשֵׂא. וְאֵין בּוֹדְקִין עֵדֵי אִשָּׁה בִּדְרִישָׁה וַחֲקִירָה שֶׁלֹּא אָמְרוּ חֲכָמִים בַּדָּבָר לְהַחֲמִיר אֶלָּא לְהָקֵל מִשּׁוּם הַתָּרַת עֲגוּנָה:
29. Не стоит удивляться тому, что наши мудрецы освободили от строгого запрета [связь с замужней женщины], на основании показаний женщины, раба или рабыни, заявления, сделанного неевреем в разговоре, письменного заявления или [показаний], которые не были исследованы в ходе обычного процесса допроса, как мы уже объясняли. [Эти послабления были введены] потому, что Тора требует только показаний двух свидетелей, а все остальные детали законов о свидетелях в отношении вопросов, которые не могут быть окончательно проверены иначе, как через свидетелей и их показания — например, что один человек убил другого или что один человек одолжил деньги другому. Когда же, напротив, вопрос может быть окончательно проверен без показаний свидетеля, и свидетель не может оправдать [свои заявления], если они не соответствуют действительности, — например, когда человек свидетельствует, что человек умер, — Тора не требует [чтобы в этих случаях выполнялись требования формального свидетельства]. Ведь маловероятно, что свидетель даст ложные показания. По этой причине наши мудрецы [расширили] снисхождение в отношении этого вопроса и приняли показания одного свидетеля, основанные на показаниях служанки, [показания] из письменного документа и [показания], которые не были исследованы в ходе обычного процесса допроса. [Эти послабления были приняты], чтобы дочери Израиля не были вынуждены оставаться незамужними. אַל יִקְשֶׁה בְּעֵינֶיךָ שֶׁהִתִּירוּ חֲכָמִים הָעֶרְוָה הַחֲמוּרָה בְּעֵדוּת אִשָּׁה אוֹ עֶבֶד אוֹ שִׁפְחָה אוֹ עַכּוּ״‎ם הַמֵּסִיחַ לְפִי תֻּמּוֹ וְעֵד מִפִּי עֵד וּמִפִּי הַכְּתָב וּבְלֹא דְּרִישָׁה וַחֲקִירָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. שֶׁלֹּא הִקְפִּידָה תּוֹרָה עַל הֲעָדַת שְׁנֵי עֵדִים וּשְׁאָר מִשְׁפְּטֵי הָעֵדוּת אֶלָּא בְּדָבָר שֶׁאֵין אַתָּה יָכוֹל לַעֲמֹד עַל בֻּרְיוֹ אֶלָּא מִפִּי הָעֵדִים וּבְעֵדוּתָן כְּגוֹן שֶׁהֵעִידוּ שֶׁזֶּה הָרַג אֶת זֶה אוֹ הִלְוָה אֶת זֶה. אֲבָל דָּבָר שֶׁאֶפְשָׁר לַעֲמֹד עַל בֻּרְיוֹ שֶׁלֹּא מִפִּי הָעֵד הַזֶּה וְאֵין הָעֵד יָכוֹל לְהִשָּׁמֵט אִם אֵין הַדָּבָר אֱמֶת. כְּגוֹן זֶה שֶׁהֵעִיד שֶׁמֵּת פְּלוֹנִי. לֹא הִקְפִּידָה תּוֹרָה עָלָיו. שֶׁדָּבָר רָחוֹק הוּא שֶׁיָּעִיד בּוֹ הָעֵד בְּשֶׁקֶר. לְפִיכָךְ הֵקֵלּוּ חֲכָמִים בְּדָבָר זֶה וְהֶאֱמִינוּ בּוֹ עֵד אֶחָד מִפִּי שִׁפְחָה וּמִן הַכְּתָב וּבְלֹא דְּרִישָׁה וַחֲקִירָה כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּשָּׁאַרְנָה בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל עֲגוּנוֹת:
Благословен Милосердный, дарующий помощь. סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת גֵּרוּשִׁין בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter