СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 9 Тишрея 5783 года, третий день недели, гл. Аазину | 2022-10-03 20:06

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы о подозреваемой в неверности. Этот раздел включает три заповеди: одну повелевающую и две запрещающие. К ним относятся: 1) обращаться с подозреваемой в неверности в соответствии с законами, регулирующими ревность, как предписано Торой; 2) не возливать масло на ее жертву; 3) не возлагать на нее ладан. Эти заповеди объясняются в последующих главах. הלכות סוטה — הקדמה יש בכללן שלש מצות. אחת מצות עשה. ושתי מצות לא תעשה וזהו פרטן: א) לעשות לסוטה כתורת הקנאות הסדורה בתורה: ב) שלא ליתן שמן בקרבנה: ג) שלא ליתן עליה לבונה: וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы о подозреваемой в неверности. Гл. 1

1. Предостережение от ревности, о котором говорится в Торе [«Бамидбар» 5:14]: «И ревновать будет жену свою», означает следующее. Он говорит ей в присутствии свидетелей: «Не вступай в уединение с этим и этим мужчиной». Это касается даже тех случаев, когда мужчина [под подозрением] — это ее отец, ее брат, нееврей, раб или мужчина, который является импотентом и не способен иметь эрекцию или стать отцом ребенка. קִנּוּי הָאָמוּר בַּתּוֹרָה (במדבר ה יד) «וְקִנֵּא אֶת אִשְׁתּוֹ» הוּא שֶׁיֹּאמַר לָהּ בִּפְנֵי עֵדִים אַל תִּסָּתְרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי. אֲפִלּוּ הָיָה אָבִיהָ אוֹ אָחִיהָ אוֹ עַכּוּ''ם אוֹ עֶבֶד אוֹ שָׁחוּף הוּא הָאִישׁ שֶׁאֵינוֹ מִתְקַשֶּׁה וְאֵינוֹ מוֹלִיד:
2. Упомянутый в Торе термин «сокрыто будет» означает уединиться с мужчиной, относительно которого она была предупреждена в присутствии двух свидетелей не вступать в уединение. Если она остается с ним достаточно долго, чтобы вступить с ним в связь, т.е. столько времени, сколько необходимо, чтобы поджарить яйцо и проглотить его, то она станет запретна для своего мужа, пока не выпьет горькой воды, и [ее верность] не будет проверена. В эпоху, когда [горькая] вода не доступна, она запрещена мужу навсегда и разводится без получения [денег, причитающихся ей в силу] ее ктубы. הַסְּתִירָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה (במדבר ה יג) «וְנִסְתְּרָה» הוּא שֶׁתִּסָּתֵר עִם אוֹתוֹ הָאִישׁ שֶׁאָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִמּוֹ בִּפְנֵי שְׁנֵי עֵדִים. אִם שָׁהֲתָה עִמּוֹ כְּדֵי טֻמְאָה שֶׁהוּא כְּדֵי לִצְלוֹת בֵּיצָה וּלְגָמְעָהּ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ עַד שֶׁתִּשְׁתֶּה מֵי הַמָּרִים וְיִבָּדֵק הַדָּבָר. וּבִזְמַן שֶׁאֵין שָׁם מֵי סוֹטָה תֵּאָסֵר עָלָיו לְעוֹלָם וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה:
3. Если же муж предупредит свою жену в отношении двух мужчин одновременно, сказав ей: «Не уединяйся с таким-то и таким-то, и таким-то и таким-то», то она запрещена [своему мужу], пока не выпьет [воды], если уединится с этими двумя мужчинами одновременно и останется там достаточно долго, чтобы вступить в связь. [Это справедливо], даже если [эти двое мужчин] — два ее брата или ее отец и ее брат. קִנֵּא לָהּ עַל שְׁנַיִם כְּאֶחָד וְאָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִם פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי. וְנִסְתְּרָה עִם שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה. אֲפִלּוּ הֵם שְׁנֵי אַחֶיהָ אוֹ אָבִיהָ וְאָחִיהָ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַד שֶׁתִּשְׁתֶּה:
4. Если он сказал ей в присутствии двух [мужчин]: «Не разговаривай с таким-то и таким-то», это не считается предупреждением. Даже если она уединится с ним в присутствии свидетелей и останется там достаточно долго, чтобы вступить в отношения, она не запрещена [своему мужу] и не может быть обязана пить [горькую воду] из-за такого предупреждения. אָמַר לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם אַל תְּדַבְּרִי עִם פְּלוֹנִי אֵין זֶה קִנּוּי. וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ בְּעֵדִים וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה לֹא נֶאֶסְרָה עָלָיו וְאֵינָהּ שׁוֹתָה בְּקִנּוּי זֶה:
5. Аналогично, если он сказал ей: «Не входи с ним в уединение», и свидетели видели, как она разговаривала с ним, то не считается, что она вошла в уединение. Она не запрещена [своему мужу], и ее нельзя обязать пить [горькую воду]. Аналогично, если ее вообще не предупредили, а два свидетеля пришли и показали, что она вошла в уединение с мужчиной и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в отношения, она не запрещена [своему мужу], и ее нельзя обязать пить [горькую воду]. וְכֵן אִם אָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִמּוֹ וְרָאוּהָ מְדַבֶּרֶת עִמּוֹ אֵין זוֹ סְתִירָה. וְלֹא נֶאֶסְרָה וְלֹא שׁוֹתָה. וְכֵן אִם לֹא קָדַם קִנּוּי וּבָאוּ שְׁנַיִם וְהֵעִידוּ שֶׁנִּסְתְּרָה עִם זֶה וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה לֹא נֶאֶסְרָה עַל בַּעְלָהּ וְאֵינָהּ שׁוֹתָה:
6. Если же он сказал ей: «Не входи в уединение с таким-то и таким-то» и назвал мальчика младше девяти лет, или сказал ей: «Не входи в уединение с этим животным», — это не является [обязательным] предупреждением. [Эти законы выводятся следующим образом:] Тора [там же] гласит: «И какой-то мужчина ляжет с ней». Это исключает несовершеннолетнюю и животное. Из-за них она не запрещена своему мужу. אָמַר לָהּ לֹא תִּסָּתְרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי וְהָיָה קָטָן פָּחוֹת מִבֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. אוֹ שֶׁאָמַר לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִם בְּהֵמָה זוֹ אֵין זֶה קִנּוּי שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה יג) «וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ» פְּרָט לְקָטָן וְלִבְהֵמָה שֶׁאֵין אוֹסְרִין אוֹתָהּ עָלָיו:
7. В случае, когда муж отказывается от предупреждения до того, как его жена вступила в интимную связь с [данным мужчиной], предупреждение аннулируется, и получается, что он никогда не делал ей предупреждения [относительно него]. Если же он отменит предупреждение после того, как она вступила с ним в близость, то предупреждение не может быть отменено. Если он разведется со своей женой, это будет равносильно тому, что он аннулировал предупреждение. Если он снова женится на ней, он должен сделать второе предупреждение [чтобы она была связана им]. בַּעַל שֶׁמָּחַל עַל קִנּוּיוֹ קֹדֶם שֶׁתִּסָּתֵר קִנּוּיוֹ מָחוּל וּכְאִלּוּ לֹא קִנֵּא לָהּ מֵעוֹלָם. אֲבָל אִם מָחַל אַחַר שֶׁתִּסָּתֵר אֵינוֹ יָכוֹל לִמְחל. גֵּרְשָׁהּ הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁמָּחַל וְאִם הֶחֱזִירָהּ צָרִיךְ לְקַנְּאוֹת קִנּוּי אַחֵר:
8. Если муж предупредил жену в присутствии двух свидетелей, а затем увидел, как она уединилась с мужчиной, о котором ее предупреждали, и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в близость, она становится для него запретной. Он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу ктубы]. Точно так же, если он слышит, как после предупреждения о ней сплетничают о том, что она вступила в связь с мужчиной, о котором идет речь, до такой степени, что женщины, которые ткут ночью при свете луны, болтают о ней, говоря, что она прелюбодействовала с мужчиной, о котором была предупреждена, ее мужу запрещено оставаться в браке с ней, и он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу] ее ктубы. קִנֵּא לָהּ בִּפְנֵי שְׁנַיִם וְרָאָה אוֹתָהּ שֶׁנִּסְתְּרָה עִם זֶה שֶׁקִּנֵּא לָהּ עָלָיו וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ עַל פִּי עַצְמוֹ. וְכֵן אִם שָׁמַע הָעָם מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ אַחַר הַקִּנּוּי וְהַסְּתִירָה עַד שֶׁשָּׁמַע מֵהַנָּשִׁים הַטּוֹוֹת לְאוֹר הַלְּבָנָה נוֹשְׂאוֹת וְנוֹתְנוֹת בָּהּ שֶׁזִּנְּתָה עִם הָאִישׁ שֶׁקִּנֵּא לָהּ עָלָיו הֲרֵי זֶה אָסוּר לְקַיְּמָהּ וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
9. [В случае, когда] приходит свидетель и свидетельствует, что после предупреждения она вступила в близость с мужчиной, о котором была предупреждена, и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в связь, действуют следующие правила. Если [муж] считает [свидетеля] верным и полагается на него, он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу] ее ктубы. Если [он] не полагается на этого человека, его жена остается ему разрешенной. בָּא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד לוֹ שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ אַחַר קִנּוּי וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה. אִם הוּא נֶאֱמָן לוֹ וְדַעְתּוֹ סוֹמֶכֶת עָלָיו יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וְאִם לָאו הֲרֵי אִשְׁתּוֹ מֻתֶּרֶת לוֹ:
10. Суд должен вынести предупреждение следующим женщинам [которые подозреваются в нескромном поведении]: женщине, чей муж стал глухонемым или потерял контроль над своими умственными способностями, той, чей муж находится за границей, или той, чей муж находится в тюрьме. Цель не в том, чтобы заставить [такую женщину] выпить [горькую воду], а в том, чтобы лишить ее возможности получить [деньги, причитающиеся ей в силу] ее ктубы. וְאֵלּוּ שֶׁבֵּית דִּין מְקַנִּין לָהֶן. מִי שֶׁנִּתְחָרֵשׁ בַּעְלָהּ אוֹ שֶׁנִּשְׁתַּטָּה אוֹ שֶׁהָיָה בִּמְדִינָה אַחֶרֶת אוֹ שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין. לֹא לְהַשְׁקוֹתָהּ אֶלָּא לְפָסְלָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ:
11. Что под этим подразумевается? Если суд слышит, что люди сплетничают о [конкретной женщине], они зовут ее и говорят ей: «Не уединяйся с таким-то и таким-то». Если после этого придут свидетели и подтвердят, что она уединилась с мужчиной, о котором ее предупреждали, и оставалась там достаточно долго, чтобы вступить в связь, суд запрещает ей [вступать в связь] с мужем навсегда и разрывает ее брачный договор. Когда муж вернется, восстановит здоровье или выйдет из тюрьмы, он должен дать ей гет. Он не может требовать от нее выпить [горькую воду], потому что не сам сделал предупреждение. כֵּיצַד. שָׁמְעוּ בֵּית דִּין שֶׁהָעָם מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ. קוֹרְאִין אוֹתָהּ וְאוֹמְרִין לָהּ אַל תִּסָּתְרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי. בָּאוּ עֵדִים אַחַר כָּךְ שֶׁנִּסְתְּרָה עִמּוֹ וְשָׁהֲתָה כְּדֵי טֻמְאָה בֵּית דִּין אוֹסְרִין אוֹתָהּ עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם וְקוֹרְעִין כְּתֻבָּתָהּ. וּכְשֶׁיָּבוֹא בַּעְלָהּ אוֹ יַבְרִיא אוֹ יָצָא מִבֵּית הָאֲסוּרִין נוֹתֵן לָהּ גֵּט. וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ מִפְּנֵי שֶׁלֹּא קִנֵּא לָהּ הוּא:
12. [Если женщина была вынуждена выпить горькую воду [из-за подозрений мужа в отношении определенного мужчины] и не умерла от этого, а после этого муж сделал ей предупреждение в отношении того же мужчины, то действуют следующие правила. Если она вступает с ним в уединение, он не может заставить ее пить из-за него во второй раз. Вместо этого она становится запретной для своего мужа навсегда и должна развестись, не получив [денег, причитающихся ей по ктубе]. Однако если ее муж сделал ей предупреждение относительно другого мужчины, и она вступила с ним в уединение в присутствии свидетелей, ее можно заставить снова выпить воды. Действительно, это может произойти несколько раз, при условии, что каждый раз муж заставляет ее пить из-за другого мужчины. שָׁתָת מֵי הַמָּרִים וְנִקְּתָה מֵהֶן וְחָזַר וְקִנֵּא לָהּ עִם הָאִישׁ שֶׁהִשְׁקָה עַל יָדוֹ וְנִסְתְּרָה עִמּוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁקוֹתָהּ עַל יָדוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה אֶלָּא תֵּאָסֵר עָלָיו לְעוֹלָם וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה. אֲבָל אִם קִנֵּא לָהּ עִם אַחֵר וְנִסְתְּרָה עִם הָאַחֵר בְּעֵדִים מַשְׁקִין אוֹתָהּ פַּעַם שְׁנִיָּה וַאֲפִלּוּ כַּמָּה פְּעָמִים. וְהוּא שֶׁיַּשְׁקֶה אוֹתָהּ בְּכָל פַּעַם בִּגְלַל אִישׁ אַחֵר:
13. Если муж женщины заставил ее пить [горькую воду] из-за конкретного мужчины, а затем развелся с ней, и она снова вышла замуж, ее второй муж может сделать ей предупреждение в отношении того же мужчины. Если она вступит с ним в интимную связь, ее муж может заставить ее выпить [горькую воду], потому что он ее второй муж. Даже если сто мужчин один за другим женятся на этой женщине, все они могут заставить ее выпить горькую воду из-за одного и того же мужчины. הִשְׁקָה אוֹתָהּ וְגֵרְשָׁהּ וְנִשֵּׂאת לְאַחֵר וְקִנֵּא לָהּ עִם הָאִישׁ שֶׁהִשְׁקָה אוֹתָהּ הַבַּעַל הָרִאשׁוֹן בִּגְלָלוֹ וְנִסְתְּרָה עִמּוֹ בְּעֵדִים. הֲרֵי הַבַּעַל הַשֵּׁנִי מַשְׁקֶה אוֹתָהּ עַל יָדוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא בַּעַל שֵׁנִי. וַאֲפִלּוּ מֵאָה וְנִשֵּׂאת לְזֶה אַחַר זֶה מַשְׁקִין אוֹתָהּ עַל יְדֵי אִישׁ אֶחָד. וְאֵין אוֹמְרִין וַדַּאי שֶׁהֻחְזְקָה לָזֶה וּטְמֵאָה עַד שֶׁיִּהְיֶה שָׁם עֵד:
14. [Если женщина была предупреждена своим мужем, а после предупреждения вступила в половую связь [с мужчиной, о котором идет речь], то она обязана выпить горькую воду. Если [хотя бы] один свидетель придет и скажет, что она вступила в интимную связь с мужчиной, относительно которого была предупреждена, в его присутствии, то женщина навсегда запрещена своему мужу. Ей нельзя пить [горькую воду], и она должна быть разведена без получения [денег, причитающихся ей по ктубе]. Это касается даже того случая, когда свидетель, свидетельствующий о ее прелюбодеянии, является также одним из свидетелей, свидетельствующих о том, что она вступила в частную жизнь с [мужчиной, относительно которого она была предупреждена]. [Это постановление вытекает из написанного в «Бамидбар» 5:13]: «И свидетеля нет против нее». הָאִשָּׁה שֶׁקִּנֵּא לָהּ בַּעְלָהּ וְנִסְתְּרָה אַחַר הַקִּנּוּי עִמּוֹ בְּעֵדִים וַהֲרֵי הִיא עוֹמֶדֶת לִשְׁתּוֹת וּבָא עֵד אֶחָד וְהֵעִיד עָלֶיהָ שֶׁנִּבְעֲלָה בְּפָנָיו עִם זֶה שֶׁקִּנֵּא לָהּ עִמּוֹ הֲרֵי זֶה אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם. וְאֵינָהּ שׁוֹתָה וְיוֹצֵאת בְּלֹא כְּתֻבָּה. וַאֲפִלּוּ הָיָה עֵד טֻמְאָה זֶה אֶחָד מֵעֵדֵי הַסְּתִירָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה יג) «וְעֵד אֵין בָּהּ» וַהֲרֵי כָּאן עֵד:
15. Даже женщина, раб, рабыня или человек, лишенный права свидетельствовать из-за нарушения запрета мудрецов, и даже родственник могут свидетельствовать в отношении женщины, подозреваемой в неверности, говоря, что она совершила прелюбодеяние. Это приводит к тому, что она навсегда запрещается мужу, не может пить [горькую воду] и разводится без получения [денег, причитающихся ей в силу] ее ктубы. [Обоснование состоит в том], что поскольку Тора принимает показания одного свидетеля в отношении прелюбодеяния [этой женщины], [мы видим, что формальные законы свидетельства не применяются]. Поэтому свидетельство любого человека принимается в отношении этого вопроса. Даже пять категорий женщин, которые, как мы предполагаем, ненавидят друг друга, могут свидетельствовать друг о друге, говоря, что они совершили прелюбодеяние [в этих обстоятельствах]. Их показания принимаются в отношении того, чтобы запретить ее мужу и не заставлять ее пить горькую воду. Оно не является достаточным основанием для того, чтобы заставить ее лишиться [денег, причитающихся ей в силу] ее ктубы. Вместо этого она собирает [деньги, причитающиеся ей в силу] ктубы, и покидает [его дом]. אֲפִלּוּ אִשָּׁה וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וּפָסוּל לְעֵדוּת בַּעֲבֵרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וַאֲפִלּוּ קָרוֹב נֶאֱמָן לְעֵדוּת סוֹטָה לְהָעִיד עָלֶיהָ שֶׁזִּנְּתָה וְתֵאָסֵר עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם. וְאֵינָהּ שׁוֹתָה וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה. הוֹאִיל וְקָדַם הַקִּנּוּי וְהַסְּתִירָה בְּעֵדִים כְּשֵׁרִים וְהַתּוֹרָה הֶאֱמִינָה עֵד אֶחָד בְּטֻמְאָה הֲרֵי כֻּלָּן כְּשֵׁרִין לְעֵדוּת טֻמְאָה. אַף חָמֵשׁ נָשִׁים שֶׁשּׂוֹנְאוֹת זוֹ אֶת זוֹ מְעִידוֹת זוֹ עַל זוֹ לוֹמַר שֶׁנִּטְמֵאת. וְנֶאֱמֶנֶת עָלֶיהָ לְאָסְרָהּ עַל בַּעְלָהּ וְשֶׁלֹּא לְהַשְׁקוֹתָהּ. אֲבָל לֹא לְהַפְסִידָהּ מִכְּתֻבָּתָהּ. אֶלָּא נוֹטֶלֶת כְּתֻבָּתָהּ וְיוֹצְאָה:
16. Если придет один приемлемый свидетель и скажет, что женщина прелюбодействовала, то она не обязана пить [горькую воду], как мы сказали. Если придет другой свидетель и опровергнет его показания, сказав: «Она не прелюбодействовала», то показания [второго свидетеля] не принимаются во внимание. [Это объясняется тем, что в отношении подозреваемой в неверности показания одного свидетеля приравниваются к показаниям двух [свидетелей в обычных делах]. Таким образом, показания второго свидетеля не могут аннулировать показания первого свидетеля, которые считаются эквивалентными показаниям двух свидетелей. בָּא עֵד אֶחָד כָּשֵׁר וְאָמַר נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ שׁוֹתָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. בָּא עֵד אֶחָד וְהִכְחִישׁוֹ וְאָמַר לֹא נִטְמֵאת אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. שֶׁעֵד אֶחָד בְּטֻמְאַת סוֹטָה כִּשְׁנַיִם. וְאֵין דְּבָרָיו שֶׁל אַחֲרוֹן דּוֹחִין דִּבְרֵי הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא כִּשְׁנַיִם:
17. Если же оба придут единовременно и один скажет: «Она прелюбодействовала», а другой скажет: «Она не прелюбодействовала» или один скажет: «Она прелюбодействовала», а двое других скажут: «Она не прелюбодействовала», то она должна пить [горькую воду]. בָּאוּ שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד זֶה אוֹמֵר נִטְמֵאת וְזֶה אוֹמֵר לֹא נִטְמֵאת. אוֹ שֶׁאָמַר אֶחָד נִטְמֵאת וּבָאוּ שְׁנַיִם אֲחֵרִים וְאָמְרוּ לֹא נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה:
18. Если одновременно приходят один приемлемый свидетель и много женщин или неприемлемых свидетелей, и приемлемый свидетель говорит, что женщина совершила прелюбодеяние, а женщины или неприемлемые свидетели говорят, что она этого не делала, то она должна выпить [горькую воду]. [Обоснование состоит в том, что показания] одного приемлемого свидетеля и [показания] многих неприемлемых свидетелей считаются одинаково весомыми. בָּא עֵד אֶחָד כָּשֵׁר וְנָשִׁים רַבּוֹת אוֹ פְּסוּלִין רַבִּים כְּאֶחָד. הָעֵד אוֹמֵר נִטְמֵאת וְהַנָּשִׁים אוֹ הַפְּסוּלִין אוֹמְרִים לֹא נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה. שֶׁעֵד אֶחָד וּפְסוּלִין רַבִּים כְּמֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה הֵם:
19. Если все свидетели неприемлемы, решение зависит от большинства. Что здесь имеется в виду? Если две женщины скажут, что она прелюбодействовала, а три скажут, что нет, то она должна выпить [горькую воду]. Если три говорят, что она не прелюбодействовала, а четыре говорят, что прелюбодействовала, то она не обязана пить. Если равное количество женщин поддерживает каждую позицию, она должна пить [воду]. הָיוּ כֻּלָּן פְּסוּלִין הַלֵּךְ אַחַר הָרֹב. כֵּיצַד. שְׁתֵּי נָשִׁים אוֹמְרוֹת נִטְמֵאת וְשָׁלֹשׁ אוֹמְרוֹת לֹא נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה. שָׁלֹשׁ אוֹמְרוֹת לֹא נִטְמֵאת וְאַרְבַּע אוֹמְרוֹת נִטְמֵאת הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ שׁוֹתָה. הָיוּ מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה הֲרֵי זוֹ שׁוֹתָה:
20. Во всех случаях, когда мы говорили, что подозреваемая в неверности не должна пить [воды] из-за свидетельства, что она совершила прелюбодеяние, она запрещена мужу навсегда и должна быть разведена без получения [денег, причитающихся ей в силу] ее ктубы, ибо она была запрещена, поскольку [получила] предупреждение и вступила в уединение [с упомянутым мужчиной]. И ей запрещено пить воду, [из-за которой] она могла бы получить разрешение, из-за присутствия свидетеля, как мы объяснили. כָּל סוֹטָה שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁאֵינָהּ שׁוֹתָה מִפְּנֵי עֵדֵי טֻמְאָה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עַל בַּעְלָהּ לְעוֹלָם וְתֵצֵא בְּלֹא כְּתֻבָּה שֶׁהֲרֵי נֶאֶסְרָה בְּקִנּוּי וּסְתִירָה. וְהַשְּׁתִיָּה שֶׁתַּתִּירָהּ נִמְנְעָה שֶׁהֲרֵי יֵשׁ בָּהּ עֵד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter