СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 5 Тишрея 5783 года, шестой день недели, гл. Ваейлех | 2022-09-30 08:28

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы о клятвах. Гл. 9

Во всех случаях, когда будет сказано в данной главе, что такой-то не несет ответственности за такую-то клятву, подразумевается ответственность за ложную клятву.
1. В случае, когда истец требует, чтобы свидетели дали показания по вопросу, который только благодаря их показаниям обяжет ответчика выплатить истцу денежный иск, связанный с движимым имуществом, [свидетели] отрицают [знание об обсуждаемом вопросе] и дают клятву на этот счет — в суде или вне его — они несут ответственность за клятву о свидетельстве, ибо своим отрицанием они причинили истцу финансовый ущерб. Аналогично, если истец дал им клятву, а они отрицают этот вопрос, [они несут ответственность], даже если они не давали клятву и не отвечали на клятву, которую он [дал]. Поскольку они отрицают, они несут ответственность, если он принес им клятву в суде. הַתּוֹבֵעַ עֵדָיו לְהָעִיד לוֹ עֵדוּת שֶׁיִּתְחַיֵּב הַנִּתְבָּע בְּעֵדוּתָן לְבַדָּהּ לִתֵּן לְתוֹבֵעַ זֶה מָמוֹן הַמִּטַּלְטֵל. וְכָפְרוּ בְּעֵדוּתָן וְנִשְׁבְּעוּ. בֵּין שֶׁנִּשְׁבְּעוּ בְּבֵית דִּין בֵּין שֶׁנִּשְׁבְּעוּ חוּץ לְבֵית דִּין הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין מִשּׁוּם שְׁבוּעַת הָעֵדוּת. שֶׁהֲרֵי הִפְסִידוּהוּ מָמוֹן בִּכְפִירָתָם. וְכֵן אִם הִשְׁבִּיעָם הַתּוֹבֵעַ וְכָפְרוּ בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִשְׁבְּעוּ הֵן וְלֹא עָנוּ אָמֵן אַחַר שְׁבוּעָתוֹ כֵּיוָן שֶׁכָּפְרוּ הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. וְהוּא שֶׁיַּשְׁבִּיעֵם בְּבֵית דִּין:
2. Свидетели не несут ответственности за клятву о свидетельстве, если они не отрицают [знание показаний] в суде. Независимо от того, давали ли они клятву или клятва была дана им в суде или вне суда, отрицание должно быть только в суде, как сказано [«Ваикра» 5:1]: «И если кто-либо согрешит, будет слышать голос клятвы, а он свидетель — видел или знал — если не сообщит, понесет свою вину». [Подразумевается, что] в том месте он будет свидетельствовать и [это свидетельство] будет иметь силу, там, если он не будет свидетельствовать, он будет нести ответственность. אֵין הָעֵדִים חַיָּבִין בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת עַד שֶׁיִּכְפְּרוּ בְּעֵדוּתָן בְּבֵית דִּין. בֵּין שֶׁנִּשְׁבְּעוּ אוֹ הִשְׁבִּיעָן בְּבֵית דִּין בֵּין שֶׁנִּשְׁבְּעוּ אוֹ הִשְׁבִּיעָן חוּץ לְבֵית דִּין. וְהַכְּפִירָה בְּבֵית דִּין בִּלְבַד. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה א) «אִם לֹא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ» מָקוֹם שֶׁיַּגִּיד וְיוֹעִיל הוּא שֶׁאִם לֹא יַגִּיד שָׁם יִתְחַיֵּב:
3. Если истец требует, чтобы свидетели дали показания по иску, не связанному с финансовым обязательством, касающемуся земельного имущества, слуг или векселей, а они отказываются от дачи показаний и дают клятву в этом, то они не несут ответственности за клятву о свидетельстве. Ибо они несут ответственность, если отрицают показания относительно финансовых претензий, которые напоминают вверенный предмет, [финансовый] вклад, ограбление или потерянный предмет, о которых говорится в этом стихе. Речь идет о движимом имуществе, которое само по себе имеет финансовую ценность, и если бы они свидетельствовали от имени истца, [ответчик] должен был бы заплатить. תְּבָעָן בְּעֵדוּת שֶׁאֵינָהּ מְחַיֶּבֶת מָמוֹן אוֹ בְּעֵדוּת קַרְקָעוֹת אוֹ עֲבָדִים אוֹ שְׁטָרוֹת וְכָפְרוּ וְנִשְׁבְּעוּ פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת. שֶׁאֵין חַיָּבִין אֶלָּא עַל כְּפִירַת עֵדוּת מָמוֹן שֶׁדּוֹמָה לְפִקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגֵזֶל וַאֲבֵדָה שֶׁפֵּרְטָן הַכָּתוּב בַּפָּרָשָׁה שֶׁהֵן מִטַּלְטְלִין שֶׁגּוּפָן מָמוֹן וּכְשֶׁיָּעִידוּ לָזֶה יִתֵּן זֶה:
4. Аналогичным образом, если требуют клятву от свидетелей, которые могут дать показания относительно штрафа, а они отрицают свою осведомленность в этом вопросе, то они не несут ответственности за клятву о свидетельстве. [Объясняется это тем, что] если бы ответчик сначала пришел и признал свою ответственность за штраф, он не был бы обязан платить, даже если бы свидетели пришли после этого и дали соответствующие показания. Таким образом, свидетели не сделали его ответственным только благодаря своим показаниям. Напротив, именно их показания вместе с отрицанием ответчика сделали его ответственным. Поскольку их показания не имели бы силы, если бы он признал [свою ответственность], если они отрицали [свою осведомленность] и дали клятву, они не несут ответственности. וְכֵן הַמַּשְׁבִּיעַ עֵדֵי קְנָס וְכָפְרוּ פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת. מִפְּנֵי שֶׁאִם קָדַם הַנִּתְבָּע וְהוֹדָה בִּקְנָס יִפָּטֵר מִלְּשַׁלֵּם וְאַף עַל פִּי שֶׁבָּאוּ הָעֵדִים אַחַר כֵּן וְהֵעִידוּ. נִמְצְאוּ הָעֵדִים לֹא חִיְּבוּ זֶה בְּעֵדוּתָן לְבַדָּהּ אֶלָּא עֵדוּתָן עִם כְּפִירַת הַנִּתְבָּע הִיא הַמְחַיֶּבֶת אוֹתָן וְהוֹאִיל וְאִם הוֹדָה לֹא תּוֹעִיל עֵדוּתָן אִם כָּפְרוּ בָּהּ וְנִשְׁבְּעוּ פְּטוּרִין:
5. [Если истец призывает свидетелей к клятве, говоря:] «Я заставляю вас присягнуть, что вы придете и дадите показания от моего имени, что такой-то и такой-то должен мне двойную плату» или четырех- или пятикратную плату, а свидетели отрицают [знание об этом], то они несут ответственность за клятву о свидетельстве из-за основной суммы, которая является финансовым обязательством, но не из-за двойной платы, которая является штрафом. Аналогично, если он дал клятву, чтобы они дали показания, что такой-то и такой-то изнасиловал или соблазнил его дочь, а они отрицают [знание об этом], они несут ответственность за клятву о свидетельстве из-за [причитающейся] выплаты за смущение и ущерб. Ведь если бы ответчик признал свое обязательство, он должен был бы выплатить эти обязательства, но не из-за штрафа. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. מַשְׁבִּיעֲכֶם אֲנִי שֶׁתָּבוֹאוּ וְתָעִידוּ לִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְּיַד פְּלוֹנִי תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה וְכָפְרוּ. חַיָּבִין בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת מִפְּנֵי הַקֶּרֶן שֶׁהוּא מָמוֹן לֹא מִפְּנֵי הַכֶּפֶל שֶׁהוּא קְנָס. וְכֵן אִם הִשְׁבִּיעָם שֶׁיָּעִידוּ לוֹ שֶׁאָנַס פְּלוֹנִי אוֹ פִּתָּה בִּתּוֹ וְכָפְרוּ חַיָּבִין בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת מִפְּנֵי הַבֹּשֶׁת וְהַפְּגָם שֶׁאִם הוֹדָה בָּהֶם הַנִּתְבָּע מְשַׁלֵּם לֹא מִפְּנֵי הַקְּנָס. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. Свидетели не несут ответственности за клятву о свидетельстве до тех пор, пока они не станут отрицать [знание дела] и не дадут клятву после того, как истец или его представитель потребуют [от них дать показания]. Если же они принесли клятву сначала, до того, как от них потребовали, они не несут ответственности за клятву о свидетельстве. אֵין הָעֵדִים חַיָּבִין בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת עַד שֶׁיִּכְפְּרוּ וְיִשָּׁבְעוּ אַחַר תְּבִיעַת בַּעַל דִּין עַצְמוֹ אוֹ שְׁלוּחוֹ. אֲבָל אִם קָדְמוּ וְנִשְׁבְּעוּ קֹדֶם שֶׁיִּתְבָּעֵם פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת:
7. Что имеется в виду? [Свидетели] увидели, что истец следует за ними, они заявили ему: «Почему ты преследуешь нас? Мы даем клятву, что не знаем никаких свидетельств, касающихся тебя», — они не несут ответственности за клятву о свидетельстве. [Обоснование в том, что] истец не предъявлял к ним требования. Вместо этого они принесли клятву по собственной инициативе. Аналогично, если ответчик дал им клятву, что если они знают показания, касающиеся истца, то должны прийти и дать показания, а они отрицают [знание этого вопроса], они не несут ответственности за клятву о свидетельстве, если только истец не заставит их дать клятву. Нет нужды говорить, что если он дал клятву, что они должны прийти и дать показания, что такой-то и такой-то должен такому-то и такому-то деньги, а они отрицают [знание этого вопроса], они не несут ответственности. Ибо лицо, предъявившее это требование, не является самим истцом. Точно так же, если клятва предшествовала [их осведомленности] о свидетельстве, они не несут ответственности за клятву о свидетельстве, как написано [«Ваикра» 5:1]: «И если кто-либо согрешит, будет слышать голос клятвы, а он свидетель — видел или знал — если не сообщит, понесет свою вину». [Из этого можно сделать вывод, что знание о свидетельстве предшествовало клятве, а не то, что клятва предшествовала знанию о свидетельстве. כֵּיצַד. רָאוּ הַתּוֹבֵעַ הוֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶן אָמְרוּ לוֹ לָמָּה אַתָּה בָּא אַחֲרֵינוּ שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת מִפְּנֵי שֶׁלֹּא תְּבָעָן הַתּוֹבֵעַ אֶלָּא הֵם קָדְמוּ וְנִשְׁבְּעוּ בִּתְבִיעַת עַצְמָן. וְכֵן אִם הִשְׁבִּיעָם הַנִּתְבָּע שֶׁאִם תֵּדְעוּ לָזֶה שֶׁתּוֹבֵעַ אוֹתוֹ עֵדוּת שֶׁתָּבוֹאוּ וְתָעִידוּ לוֹ וְכָפְרוּ הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת עַד שֶׁיַּשְׁבִּיעֵם הַתּוֹבֵעַ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם הִשְׁבִּיעָם שֶׁיָּבוֹאוּ וְיָעִידוּ שֶׁיֵּשׁ לִפְלוֹנִי בְּיַד פְּלוֹנִי מָמוֹן וְכָפְרוּ שֶׁהֵן פְּטוּרִין שֶׁאֵין זֶה הַתּוֹבֵעַ בַּעַל דִּין עַצְמוֹ. וְכֵן אִם קָדְמָה שְׁבוּעָה לָעֵדוּת הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה א) «וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה וְהוּא עֵד». שֶׁקָּדְמָה עֵדוּת לִשְׁבוּעָה לֹא שֶׁקָּדְמָה שְׁבוּעָה לְעֵדוּת:
8. Что подразумевается? [Истец говорит:] «Я беру с вас клятву, что если вы узнаете о свидетельстве, касающемся меня, то придите и дайте показания», и свидетели ответили «Истино», после чего обнаружили дело, касающееся его. Если он требует, чтобы они дали показания, а они отрицают [знание дела], то они не подлежат ответственности за «клятву о свидетельстве». כֵּיצַד. מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם כְּשֶׁתֵּדְעוּ לִי עֵדוּת שֶׁתָּבוֹאוּ וּתְעִידוּנִי וְאָמְרוּ אָמֵן וְיָדְעוּ לוֹ עֵדוּת אַחַר כֵּן וּתְבָעָם לְהָעִיד וְכָפְרוּ בּוֹ הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת:
9. Свидетели не несут ответственности за клятву о свидетельстве до тех пор, пока истец не выделит их и не приведет к клятве, или пока они не дадут клятву. Что подразумевается? Человек встал в синагоге и сказал: «Я привожу к клятве каждого, кто знает свидетельства обо мне, чтобы он пришел и свидетельствовал от моего имени». Все, включая его свидетелей, ответили «Истино». После этого он потребовал от своих свидетелей, чтобы они дали показания, но они отрицали [знание этого вопроса]. Они не подлежат ответственности за клятву о свидетельстве, поскольку он не выделял свидетелей персонально. Однако если он сказал: «Я даю клятву всем стоящим здесь, что, если им известно свидетельство обо мне, пусть придут и дадут показания от моего имени». [Если] его свидетели были среди присутствующих, а потом они отрицали [знание этого вопроса], то они подлежат ответственности за клятву о свидетельстве, потому что он выделил их среди остальных. אֵין הָעֵדִים חַיָּבִים בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת עַד שֶׁיְּיַחֵד אוֹתָם הַתּוֹבֵעַ וְיַשְׁבִּיעֵם אוֹ יִשָּׁבְעוּ. כֵּיצַד. עָמַד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְאָמַר מַשְׁבִּיעַ אֲנִי כָּל מִי שֶׁיֵּדַע לִי עֵדוּת שֶׁיָּבוֹא וְיָעִיד לִי וְעָנוּ כֻּלָּם אָמֵן וְעֵדָיו בִּכְלָלָם וְאַחַר כָּךְ תָּבַע עֵדָיו וְכָפְרוּ בּוֹ הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת. מִפְּנֵי שֶׁלֹּא יִחֵד עֵדָיו בִּשְׁבוּעָה בִּפְנֵי עַצְמָן. אֲבָל אִם אָמַר מַשְׁבִּיעַ אֲנִי כָּל הָעוֹמְדִים כָּאן שֶׁאִם יֵדְעוּ לִי עֵדוּת שֶׁיָּבוֹאוּ וְיָעִידוּ לִי וְהָיוּ עֵדָיו בִּכְלָלָם וְכָפְרוּ הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת שֶׁהֲרֵי יִחֲדָם בִּכְלַל אֲחֵרִים:
10. Аналогично, если он сказал свидетелям: «Приходите и свидетельствуйте от моего имени, что такой-то и такой-то должен мне сотню (монет)», а затем встал в синагоге и сказал: «Я присягаю каждого, кто знает свидетельство обо мне, прийти и свидетельствовать от моего имени», то если они не придут и не засвидетельствуют, то они несут ответственность, поскольку он ранее предъявил к ним требование. [Это действует] при условии, что они присутствовали в синагоге и там же находился суд. Если суда не было, они несут ответственность за клятву о свидетельстве, если ответили «Истино» и отрицали [знание вопроса], находясь в суде. Если они не ответили «Истино», они не несут ответственности. וְכֵן אִם אָמַר לָעֵדִים בּוֹאוּ וְהָעִידוּ לִי שֶׁיֵּשׁ לִי מָנֶה בְּיַד פְּלוֹנִי. וְאַחַר כָּךְ עָמַד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְהִשְׁבִּיעַ כָּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לוֹ עֵדוּת יָבוֹא וְיָעִיד וְלֹא בָּאוּ וְלֹא הֵעִידוּ הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. שֶׁהֲרֵי תְּבָעָן תְּחִלָּה. וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ אָז בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְיִהְיֶה שָׁם בֵּית דִּין. אֲבָל אִם לֹא הָיוּ בִּפְנֵי בֵּית דִּין אִם עָנוּ אָמֵן חַיָּבִין בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת כְּשֶׁיִּכְפְּרוּ בְּעֵדוּתָן בְּבֵית דִּין וְאִם לֹא עָנוּ אָמֵן אֵינָן חַיָּבִין:
11. Независимо от того, принимает ли человек клятву у своих свидетелей или говорит им: «Я повелеваю вам клятвой» или «Я связываю вас клятвой», они несут ответственность при условии, что он произносит клятву с именем Б-га или с одним из терминов, используемых для описания Его, как было объяснено. אֶחָד הַמַּשְׁבִּיעַ עֵדָיו בִּשְׁבוּעָה. אוֹ שֶׁאָמַר לָהֶן מְצַוֶּה אֲנִי עֲלֵיכֶם בִּשְׁבוּעָה אוֹסֶרְכֶם אֲנִי בִּשְׁבוּעָה הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין. וְהוּא שֶׁיַּשְׁבִּיעֵם בְּשֵׁם אוֹ בְּכִנּוּי מִן הַכִּנּוּיִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
12. Свидетели не несут ответственности, если клятва не принесена им на понятном им языке. וְאֵין הָעֵדִים חַיָּבִין עַד שֶׁיַּשְׁבִּיעֵם בְּלָשׁוֹן שֶׁהֵם מַכִּירִין אוֹתָהּ:
13. Таким образом, вы узнали, что свидетели не несут ответственности за клятву о свидетельстве, если не соблюдены десять условий. Они таковы: 1) [Свидетели] должны быть привлечены истцом [к даче показаний]; 2) [Дело] должно быть связано с финансовым требованием; 3) речь должна идти о движимом имуществе; 4) Их показания сами по себе, если бы они были даны, были бы достаточны для того, чтобы обязать ответчика заплатить; 5) Они должны отрицать [осведомленность о деле] после того, как истец предъявит им обвинение; 6) Они должны дать свое отрицание в суде; 7) В клятве должно быть упомянуто имя Б-га или термин, используемый для Его описания; 8) Знание вопроса должно предшествовать клятве; 9) Свидетели должны быть выделены в момент клятвы или в момент предъявления им обвинения; 10) клятва должна быть дана на понятном им языке. הִנֵּה לָמַדְתָּ שֶׁאֵין הָעֵדִים חַיָּבִין בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת אֶלָּא עַל פִּי עֲשָׂרָה דְּבָרִים. וְאֵלּוּ הֵן. שֶׁיִּתְבָּעֵם הַתּוֹבֵעַ. וְשֶׁתִּהְיֶה עֵדוּת מָמוֹן. וְשֶׁיִּהְיֶה מָמוֹן הַמִּטַּלְטֵל. וְשֶׁיִּתְחַיֵּב הַנִּתְבָּע לְשַׁלֵּם בְּעֵדוּתָן לְבַד אִם הֵעִידוּ. וְשֶׁיִּכְפְּרוּ אַחַר שֶׁתְּבָעָן הַתּוֹבֵעַ. וְשֶׁיִּכְפְּרוּ בְּבֵית דִּין. וְשֶׁתִּהְיֶה שָׁם שְׁבוּעָה בְּשֵׁם אוֹ בְּכִנּוּי. וְשֶׁתִּקְדַּם יְדִיעַת הָעֵדוּת לַשְּׁבוּעָה. וְשֶׁיְּיַחֵד עֵדָיו בְּעֵת הַשְּׁבוּעָה אוֹ בְּעֵת הַתְּבִיעָה. וְשֶׁתִּהְיֶה הַשְּׁבוּעָה בְּלָשׁוֹן שֶׁהֵן מַכִּירִין אוֹתָהּ:
14. Во всех случаях, когда мы использовали выражение «они не несут ответственности» [в этой главе], имеется в виду, что они не несут ответственности за «клятву о свидетельстве». Однако они несут ответственность за клятву речением, если дали клятву или ответили «Истино» на клятву, данную товарищем, поскольку дали ложную клятву. В случае же, если кто-то несет ответственность за клятву о свидетельстве, он несет ответственность только за нее и не несет ответственности за клятву речением, даже если он дал ложную клятву и сделал это намеренно. [Это объясняется тем, что Тора исключила клятву о свидетельстве из категории клятв речением, чтобы человек, намеренно [давший ложную клятву], был обязан принести жертву за ее нарушение так же, как и тот, кто дал ее ненамеренно. Однако он не подлежит наказанию плетьми, как сказано [«Ваикра» 5:5]: «И будет, если провинится в одном из этих, то признается, в чем согрешил». Человек, давший [ложную] клятву, несет ответственность за один вид клятвы, но не за два. Мы не привлекаем его к ответственности ни за «клятву о свидетельстве», ни за «клятву речением». כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ פָּטוּר. פָּטוּר מִשְּׁבוּעַת הָעֵדוּת אֲבָל חַיָּב בִּשְׁבוּעַת בִּטּוּי וְהוּא שֶׁנִּשְׁבַּע אוֹ שֶׁעָנָה אָמֵן אִם הִשְׁבִּיעוֹ אַחֵר שֶׁהֲרֵי נִשְׁבַּע עַל שֶׁקֶר. אֲבָל הַמְחֻיָּב בִּשְׁבוּעַת הָעֵדוּת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נִשְׁבַּע עַל שֶׁקֶר וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֵזִיד אֵינוֹ חַיָּב מִשּׁוּם שְׁבוּעַת בִּטּוּי אֶלָּא מִשּׁוּם שְׁבוּעַת הָעֵדוּת בִּלְבַד. שֶׁהֲרֵי הַכָּתוּב הוֹצִיא שְׁבוּעַת הָעֵדוּת מִכְּלַל שְׁבוּעַת בִּטּוּי לְחַיֵּב הַמֵּזִיד בָּהּ כְּשׁוֹגֵג בְּקָרְבָּן אֲבָל לֹא בְּמַלְקוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ה ד ה) «לְאַחַת מֵאֵלֶּה». בְּמִין אֶחָד מִמִּינֵי שְׁבוּעוֹת אַתָּה מְחַיֵּב הַנִּשְׁבָּע וְאִי אַתָּה מְחַיְּבוֹ בִּשְׁנֵי מִינִין עַד שֶׁיִּהְיֶה חַיָּב בְּדִין שְׁבוּעַת הָעֵדוּת וּבְדִין שְׁבוּעַת בִּטּוּי:
15. [Если истец говорит: «Я заклинаю] вас, если вы не придете и не засвидетельствуете, что у такого-то есть доверенный предмет, [финансовый] вклад, украденное имущество и потерянная моя вещь во владении, [и свидетели отвечают: «Мы даем] клятву, что не знаем ничего относительно вас», то они будут обязаны только в одном [жертвоприношении]. [Если они говорят: «Мы даем] клятву, что нам не известны какие-либо показания относительно доверенного предмета, [финансового] залога, украденного имущества и потерянной вещи, принадлежащей вам таким-то и таким-то, они несут ответственность за каждое [заявление]. מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָּבוֹאוּ וְתָעִידוּ לִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְּיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד גֵּזֶל וַאֲבֵדָה. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת אֵינָן חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְּיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד גֵּזֶל וַאֲבֵדָה חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאַחַת:
16. [Если истец говорит: «Я заклинаю] вас, если вы не придете и не засвидетельствуете, что у такого-то есть мои пшеница, ячмень и гречиха», и [ему отвечают]: «[Мы приносим] клятву, что нам неизвестно ни о каком свидетельстве», то они обязаны только в одной [жертве]. «Пшеница, ячмень и гречиха твои в его собственности», он отвечает за каждое [заявление]. מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָּבוֹאוּ וְתָעִידוּ לִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְּיַד פְּלוֹנִי חִטִּים וּשְׂעוֹרִים וְכֻסְּמִין. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת אֵינָם חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים לְךָ עֵדוּת שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְּיַד פְּלוֹנִי חִטִּים וּשְׂעוֹרִים וְכֻסְּמִין חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאַחַת:
17. Точно так же, если многие люди призывали их к даче показаний, и они говорили: «[Мы даем] клятву, что мы не знаем никаких свидетельств относительно вас», они несут ответственность только в одной [жертве]. [Если они сказали:] «...о тебе, и о тебе, и о тебе», они несут ответственность за каждое [утверждение], как это разъяснено применительно к клятве о залоге. וְכֵן אִם תָּבְעוּ אוֹתָן רַבִּים לְהָעִיד לָהֶם וְאָמְרוּ שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לָכֶם עֵדוּת אֵינָן חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. לֹא לְךָ וְלֹא לְךָ וְלֹא לְךָ חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאַחַת כְּדֶרֶךְ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּשְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן:
18. Если человек дает клятву товарищу, что обладает свидетельством о нем, и в конце концов выясняется, что он не знает ничего, [этот товарищ] не несет ответственности ни за клятву о свидетельстве, ни за клятву речением. [Обоснование состоит в том, что] клятва речением включает в себя только вопросы, которые имеют как подтверждающую часть, так и отрицающую. Если бы человек сказал: «Я клянусь, что не знаю свидетельства о вас», это не является клятвой речением, а – является клятвой о свидетельстве. Следовательно, поскольку высказывание об отрицании не является клятвой речением, подтверждение, то есть принесение клятвы в знании свидетельства, не является клятвой речением. הַנִּשְׁבָּע לַחֲבֵרוֹ שֶׁהוּא יוֹדֵעַ לוֹ עֵדוּת וְנִמְצָא שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לוֹ עֵדוּת הֲרֵי זֶה פָּטוּר וְאֵין כָּאן לֹא שְׁבוּעַת הָעֵדוּת וְלֹא שְׁבוּעַת בִּטּוּי. מִפְּנֵי שֶׁשְּׁבוּעַת בִּטּוּי אֵינָהּ אֶלָּא בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ לָאו וְהֵן. וְאִם יֹאמַר שְׁבוּעָה שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ לְךָ עֵדוּת אֵין זֶה שְׁבוּעַת בִּטּוּי אֶלָּא שְׁבוּעַת הָעֵדוּת. הוֹאִיל וְלָאו זֶה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ אֵינָהּ שְׁבוּעַת בִּטּוּי. כָּךְ הֵן שֶׁבָּהּ שֶׁהוּא הַנִּשְׁבָּע שֶׁיּוֹדֵעַ לוֹ עֵדוּת אֵינוֹ שְׁבוּעַת בִּטּוּי:
19. Ясно, что когда человек дает клятву товарищу о том, что он свидетельствовал от его имени, а он не свидетельствовал, или что он не свидетельствовал, а он свидетельствовал, он несет ответственность за «клятву речением»; нет никакой связи с «клятвой о свидетельстве». דָּבָר בָּרוּר הוּא שֶׁהַנִּשְׁבָּע לַחֲבֵרוֹ שֶׁהֵעִיד לוֹ וְהוּא לֹא הֵעִיד אוֹ שֶׁלֹּא הֵעִיד לוֹ וְהוּא הֵעִיד הֲרֵי זֶה חַיָּב מִשּׁוּם שְׁבוּעַת בִּטּוּי וְאֵין כָּאן שְׁבוּעַת עֵדוּת כְּלָל:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter