СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 8 Тишрея 5783 года, второй день недели, гл. Аазину | 2022-10-03 04:00

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы об обетах. Гл. 12

1. У отца [есть право] аннулировать любые обеты и клятвы [данные только его дочерью] в тот день, когда он о них услышит, как сказано [«Бамидбар» 30:6]: «А если воспрепятствовал отец ее ей в день, когда услышал это, то все ее обеты и ее зароки, которые положила на душу свою, не состоятся». Муж, в отличие от нее, может быть введен в заблуждение. Муж может аннулировать только те обеты и клятвы, которые связаны с личным страданием, или это вопросы, влияющие на брачные отношения, например, она дала клятву или обет не красить глаза и не носить украшения. Как написано [«Бамидбар» 30:17]: «Это законы, которые заповедал Г-сподь Моше, между мужем и женою его». כָּל הַנְּדָרִים וְהַשְּׁבוּעוֹת הָאָב מֵפֵר בְּיוֹם שָׁמְעוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ל ו) «כָּל נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶיהָ». אֲבָל הַבַּעַל אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר אֶלָּא כָּל נְדָרִים וּשְׁבוּעוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ אוֹ שֶׁהֵן בִּדְבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁבְּעָה אוֹ נָדְרָה שֶׁלֹּא תִּכְחל אוֹ שֶׁלֹּא תִּתְקַשֵּׁט שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ל יז) «בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ»:
2. В чем разница между [законами, регулирующими] обеты, связанные с личным отягощением, и обеты, затрагивающие брачные отношения. Что касается обетов, связанных с личным ущемлением, его аннулирование имеет значение для него самого и для других. Что касается обетов, связанных с брачными отношениями, его аннулирование имеет значение для него самого, но не для других. וּמַה בֵּין נְדָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ לִדְבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ. שֶׁהַנְּדָרִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ מֵפֵר אֶל עַצְמוֹ וְאֶל אֲחֵרִים. וְשֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ לְעַצְמוֹ מֵפֵר וְלַאֲחֵרִים אֵינוֹ מֵפֵר:
3. О чем идет речь? Она дала обет не есть мясо. Он может аннулировать его, и ей будет разрешено есть мясо, если она замужем за любым другим человеком навсегда. Если она запретила супружескую близость с любым мужчиной, он может аннулировать обет в отношении себя, и она может вступить с ним в близость. Однако если он умрет или разведется с ней, ей запрещается вступать в интимную близость со всеми другими мужчинами. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. נָדְרָה שֶׁלֹּא לֶאֱכל בָּשָׂר מֵפֵר לָהּ וְתִהְיֶה מֻתֶּרֶת לֶאֱכל עִם כָּל אָדָם לְעוֹלָם. אָסְרָה עָלֶיהָ תַּשְׁמִישׁ כָּל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם יָפֵר חֶלְקוֹ וְתִהְיֶה מְשַׁמַּשְׁתּוֹ. וּכְשֶׁיָּמוּת אוֹ יְגָרְשֶׁנָּה הֲרֵי הִיא אֲסוּרָה בְּתַשְׁמִישׁ כָּל אָדָם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
4. Независимо от того, является ли ухудшение незначительным или значительным, кратковременным или длительным, муж имеет право аннулировать все [такие] обеты. אֶחָד עִנּוּי גָּדוֹל וְאֶחָד עִנּוּי קָטָן וְאֶחָד עִנּוּי שֶׁהוּא לִזְמַן מְרֻבֶּה אוֹ לְפִי שָׁעָה הַכּל מֵפֵר הַבַּעַל:
5. Что предполагается? Если она дала обет или клятву «не мыться сегодня», «не пить сегодня вина» или «не есть сегодня меда», он может аннулировать обет. [Это также относится к случаю, если] она поклялась «не красить сегодня глаза» или «не носить сегодня цветных тканых одежд». Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. Даже если она дала обет [не есть] неприятную пищу или пищу, которую она никогда не ела, [муж] может аннулировать его. כֵּיצַד. נָדְרָה אוֹ נִשְׁבְּעָה שֶׁלֹּא תִּרְחַץ הַיּוֹם. אוֹ שֶׁלֹּא תִּשְׁתֶּה יַיִן הַיּוֹם. אוֹ שֶׁלֹּא תֹּאכַל הַיּוֹם דְּבַשׁ. וְכֵן אִם נָדְרָה שֶׁלֹּא תִּכְחל הַיּוֹם אוֹ שֶׁלֹּא תִּלְבַּשׁ רִקְמָה הַיּוֹם מֵפֵר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. אֲפִלּוּ נָדְרָה מִמַּאֲכָל רַע אוֹ מִמִּין שֶׁלֹּא טָעֲמָה אוֹתוֹ מִיָּמֶיהָ הֲרֵי זֶה יָפֵר:
6. Если она дала обет не вкушать два хлеба и непринятие одного из них отягчает ее, а непринятие другого не отягчает, то муж может аннулировать тот, который отягчает ее, и не может аннулировать тот, который не отягчает ее. נָדְרָה מִשְּׁתֵי כִּכָּרוֹת בְּאַחַת יֵשׁ לָהּ עִנּוּי וּבְאַחַת אֵין לָהּ עִנּוּי מֵפֵר לְזוֹ שֶׁמִּתְעַנָּה בָּהּ וְאֵינוֹ מֵפֵר לְזוֹ שֶׁאֵין לָהּ עִנּוּי:
7. Если женщина дает обет не есть инжир из своей страны, [ее муж] может аннулировать ее обет, потому что это вопрос, влияющий на брачные отношения. Ведь для него большая проблема — взять на себя труд привезти ей инжир из другого места. Поэтому, если он умрет, разведется с ней или другой человек привезет ей смоквы из ее родной страны, они ей запрещены. Ибо аннулирование [мужем] обета, который влияет на брачные отношения, не имеет отношения к другим. נָדְרָה שֶׁלֹּא תֹּאכַל תְּאֵנִים שֶׁל מְדִינָה זוֹ יָפֵר מִשּׁוּם דְּבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ שֶׁעֵסֶק גָּדוֹל הוּא לוֹ לְהִטָּפֵל וּלְהָבִיא לָהּ מִמְּדִינָה אַחֶרֶת. לְפִיכָךְ אִם מֵת אוֹ גֵּרְשָׁהּ אוֹ שֶׁהֵבִיא לָהּ אִישׁ אַחֵר מִפֵּרוֹת אוֹתָהּ מְדִינָה הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלֶיהָ שֶׁאֵינוֹ מֵפֵר לַאֲחֵרִים בִּדְבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ:
8. Аналогично, если она дала обет не получать выгоду от людей в целом, даже если ее муж не включен в обет, он имеет право аннулировать его, поскольку он затрагивает брачные отношения. В противном случае ему придется давать ей еду только из своих собственных средств. Аналогично, он может аннулировать [обет], если она [дает обет], запрещающий ей получать выгоду от целого народа, например, от всех евреев или всех ишмаэлитов. וְכֵן אִם נָדְרָה שֶׁלֹּא לְהַנּוֹת לַבְּרִיּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבַּעַל בַּכְּלָל יֵשׁ לוֹ לְהָפֵר מִשּׁוּם דְּבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ. שֶׁלֹּא יִהְיֶה זָקוּק לְהַאֲכִילָהּ מִשֶּׁלּוֹ בִּלְבַד. וְכֵן אִם אָסְרָה הֲנָאָתָהּ עַל אֻמָּה (כֻּלָּהּ) כְּגוֹן [כָּל] הַיְהוּדִים אוֹ כָּל הַיִּשְׁמְעֵאלִים הֲרֵי זֶה יָפֵר:
9. Если женщина говорит своему мужу: «Удовольствие от близости со мной тебе запрещено», он не должен аннулировать обет. С чем можно сравнить это дело? С тем, кто запрещает владельцу плода пользоваться плодами его самого. Точно так же, если он скажет ей: «Удовольствие от близости со мной тебе запрещено», его слова не имеют никакого значения, поскольку он обязан обеспечивать ее пропитанием, одеждой и близостью, как мы объяснили в «Законах о браке». Однако если она сказала ему: «Удовольствие от близости с тобой мне запрещено», он должен аннулировать клятву. Если он не аннулирует ее, ему запрещено вступать с ней в отношения, поскольку нельзя заставлять человека принимать пищу, которая ему запрещена. הָאִשָּׁה שֶּׁאֲמָרָהּ לְבַעְלָהּ הֲנָאַת תַּשְׁמִישִׁי אֲסוּרָה עָלֶיךָ אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָפֵר. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְאוֹסֵר פֵּרוֹת חֲבֵרוֹ עַל בַּעַל הַפֵּרוֹת. וְכֵן הוּא שֶׁאוֹמֵר לָהּ הֲנָאַת תַּשְׁמִישִׁי אֲסוּרָה עָלַיִךְ לֹא אָמַר כְּלוּם מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְשֻׁעְבָּד לָהּ בִּשְׁאֵר כְּסוּת וְעוֹנָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת. אֲבָל אִם אָמְרָה לוֹ הֲנָאַת תַּשְׁמִישְׁךָ אֲסוּרָה עָלַי צָרִיךְ לְהָפֵר. וְאִם לֹא הֵפֵר הֲרֵי זֶה אָסוּר לְשַׁמְּשָׁהּ שֶׁאֵין מַאֲכִילִין אֶת הָאָדָם דָּבָר הָאָסוּר לוֹ:
10. Если же она сказала: «Да освятятся руки мои для Того, Кто их сотворил» или дала обет, что он не будет пользоваться трудом ее рук, ему не запрещено пользоваться трудом ее рук, потому что ее руки находятся в залоге у него. Хотя [наши мудрецы] заявили: «Освобождение, [запрет на] употребление квасного, и освящение разрывают право залога», наши мудрецы укрепили право залога мужа [на работу жены и ее заработок], не позволяя ей разорвать его, поскольку оно установлено мудрецами. Однако он должен аннулировать обет, чтобы не развестись с ней, и тогда ему будет запрещено жениться на ней снова. אָמְרָה יִקְדְּשׁוּ יָדַי לְעוֹשֵׂיהֶן אוֹ שֶׁנָּדְרָה שֶׁלֹּא יֵהָנֶה בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ אֵינוֹ נֶאֱסָר בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיהָ מִפְּנֵי שֶׁיָּדֶיהָ מְשֻׁעְבָּדִין לוֹ. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ הַשִּׁחְרוּר וְהֶחָמֵץ וְהַהֶקְדֵּשׁ מַפְקִיעִין הַשִּׁעְבּוּד חֲכָמִים עָשׂוּ חִזּוּק לְשִׁעְבּוּד הַבַּעַל שֶׁאֵינָהּ יְכוֹלָה לְהַפְקִיעוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִדִּבְרֵיהֶם. אֲבָל צָרִיךְ הוּא לְהָפֵר שֶׁמָּא יְגָרְשֶׁנָּה וְתִהְיֶה אֲסוּרָה לַחְזֹר לוֹ:
11. Если же она дала клятву или обет, что ни отец ее мужа, ни его братья, ни другие родственники не получат от нее выгоды, он не может аннулировать этот обет. Точно так же он не может аннулировать ее обет, если она поклялась не приносить его животному воды, соломы для его скота, и тому подобное. [Обоснование состоит в том, что эти обеты] не отягощают душу и не влияют на брачные отношения, [поскольку] они не относятся к тем задачам, которые она обязана выполнять. נִשְׁבְּעָה אוֹ נָדְרָה שֶׁלֹּא יֶהֱנֶה בָּהּ לֹא אֲבִי בַּעְלָהּ וְלֹא אֶחָיו וּשְׁאָר קְרוֹבָיו אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר. וְכֵן אִם נָדְרָה שֶׁלֹּא אֶתֵּן מַיִם לִפְנֵי בְּהֶמְתְּךָ וְתֶבֶן לִפְנֵי בְּקָרְךָ וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁאֵין בָּהֶן עִנּוּי נֶפֶשׁ וְאֵינָם מִדְּבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינָהּ וְאֵינָהּ מִמְּלָאכוֹת שֶׁהִיא חַיֶּבֶת בָּהֶן הֲרֵי זֶה אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר:
12. Супруг и отец могут аннулировать обеты, которые не вступили в силу и еще не вызвали запретов для нее. Что подразумевается? Она сказала, например: «Вино будет запрещено мне, если я пойду в такое-то и такое-то место». Хотя она еще не пошла туда и [поэтому вино] еще не запрещено, обет может быть аннулирован. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. יֵשׁ לַבַּעַל וְלָאָב לְהָפֵר נְדָרִים שֶׁעֲדַיִן לֹא חָלוּ וְלֹא נֶאֶסְרָה בָּהֶן. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁאָמְרָה הַיַּיִן אָסוּר עָלַי אִם אֵלֵךְ לְמָקוֹם פְּלוֹנִי הֲרֵי זֶה מֵפֵר אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא הָלְכָה וְלֹא נֶאֶסְרָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
13. Отец или муж, который глух, не может аннулировать обеты. Даже если муж может аннулировать обеты, которые он не слышал, когда человек в состоянии услышать обет, [тот факт, что он не] услышал его, не имеет значения. הָאָב אוֹ הַבַּעַל שֶׁאֵין שׁוֹמְעִין אֵינָם מְפֵרִין. אַף עַל פִּי שֶׁהַבַּעַל מֵפֵר נְדָרִים שֶׁלֹּא שְׁמָעָן הָרָאוּי לִשְׁמֹעַ אֵין הַשְּׁמוּעָה מְעַכֶּבֶת בּוֹ:
14. Ни отец, ни муж, который интеллектуально или эмоционально нестабилен, не может аннулировать обет. Несовершеннолетний не может установить брачные узы; соответственно, он не может аннулировать обет. Муж может аннулировать обеты двух своих жен одновременно. Точно так же отец может аннулировать обеты двух своих дочерей одновременно. הַשּׁוֹטֶה אֵינוֹ מֵפֵר בֵּין אָב בֵּין בַּעַל. הַקָּטָן אֵין לוֹ אִישׁוּת לְפִיכָךְ אֵינוֹ מֵפֵר. וְהַבַּעַל מֵפֵר נִדְרֵי שְׁתֵּי נָשָׁיו כְּאַחַת. וְכֵן הָאָב מֵפֵר נִדְרֵי שְׁתֵּי בְּנוֹתָיו כְּאַחַת:
15. Аннулирование обета может быть осуществлено в течение всего дня. [Право не продолжается] в течение 24 часов. Что подразумевается? Если она дала обет в начале ночи воскресенья, то обет может быть аннулирован в течение этой ночи и всего дня понедельника. Если она дала обет в конце дня, непосредственно перед наступлением ночи. Если он аннулировал обет до наступления ночи, то он аннулируется. Если он не аннулировал его до наступления ночи, он не может аннулировать его больше. הֲפָרַת נְדָרִים כָּל הַיּוֹם וְאֵינָהּ מֵעֵת לְעֵת. כֵּיצַד. נָדְרָה בִּתְחִלַּת לֵיל שֵׁנִי הֲרֵי מֵפֵר כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה וְכָל יוֹם שֵׁנִי. נָדְרָה בְּיוֹם שֵׁנִי בִּתְחִלַּת הַיּוֹם מֵפֵר כָּל אוֹתוֹ הַיּוֹם. נָדְרָה בְּסוֹף הַיּוֹם עִם חֲשֵׁכָה אִם הֵפֵר לָהּ עַד שֶׁלֹּא תֶּחְשַׁךְ מוּפָר. וְאִם לֹא הֵפֵר לָהּ עַד שֶׁחֲשֵׁכָה אֵינוֹ יָכוֹל לְהָפֵר:
16. Что означают слова Торы [«Бамидбар» 30:15]: «И если смолчит ей (в ответ) муж ее со дня на день»? Они учат, что, если она дала обет ночью, он может аннулировать его в течение ночи. И он может аннулировать его в течение следующего дня, как мы уже объясняли. Если она дала обет и ждала несколько дней, и только потом ее отец или муж узнал об этом, он может аннулировать его в тот день, когда узнал об этом. Это как если бы она дала обет в тот день, когда он узнал о нем, как написано [«Бамидбар» 30:6]: «В день, когда он услышал об этом», [т.е.] а не только в день, когда она дала обет. וּמַהוּ זֶה שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה (במדבר ל טו) «מִיּוֹם אֶל יוֹם». מְלַמֵּד שֶׁמֵּפֵר בַּלַּיְלָה אִם נָדְרָה בַּלַּיְלָה. וְכֵן מֵפֵר כָּל הַיּוֹם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. נָדְרָה וְשָׁהֲתָה כַּמָּה יָמִים וְאַחַר כָּךְ שָׁמַע הָאָב אוֹ הַבַּעַל הֲרֵי זֶה מֵפֵר בְּיוֹם שָׁמְעוֹ וּכְאִלּוּ נָדְרָה בְּעֵת שֶׁשְּׁמָעָהּ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ל ו) (במדבר ל יג) «בְּיוֹם שָׁמְעוֹ» לֹא בְּיוֹם נִדְרָהּ בִּלְבַד:
17. Если посвященная дева дала обет, и ее отец узнал об этом и аннулировал его, а через несколько дней ее нареченный узнал об этом и аннулировал его в тот день, когда он узнал об этом, то он не аннулируется, как написано [«Бамидбар» 30:6-8]: «А если воспрепятствовал отец ее ей в день, когда услышал это, то все ее обеты и ее зароки, которые положила на душу свою, не состоятся. И Г-сподь простит ей; ибо воспрепятствовал отец ее ей. А если она выйдет замуж и ее обеты на ней или изреченное устами ее, чем она зарок положила на душу свою, и услышит муж ее в день, когда услышит это, и смолчит ей (в ответ), то состоятся ее обеты, и ее зароки, какие она положила на душу свою, состоятся…». Из этого мы делаем вывод: Поскольку ее отец аннулировал его, а ее нареченный услышал об этом, он должен аннулировать его в тот день, когда отец услышал об этом. Аналогично, если ее нареченный услышал [о клятве] и аннулировал ее, а через несколько дней отец услышал о ней и аннулировал ее в тот день, когда он услышал о ней, то она не аннулирована. Откуда мы знаем, что в этом стихе говорится о посвящённой девице? Потому что далее в отрывке [«Бамидбар» 30:11-12] говорится: «И если в доме мужа своего дала обет или зарок положила на душу свою с клятвою, и услышал ее муж, и смолчал ей (в ответ)...». Мы можем заключить, что муж, о котором говорилось ранее, — это нареченный, как мы уже объясняли. נַעֲרָה מְאֹרָסָה שֶׁנָּדְרָה וְשָׁמַע אָבִיהָ וְהֵפֵר וּלְאַחַר יָמִים שָׁמַע הָאָרוּס וְהֵפֵר בְּיוֹם שָׁמְעוֹ אֵין זֶה מוּפָר. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ל ו) «וְאִם הֵנִיא אָבִיהָ אוֹתָהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ» וְגוֹ' (במדבר ל ז) «וְאִם הָיוֹ תִהְיֶה לְאִישׁ וּנְדָרֶיהָ עָלֶיהָ» (במדבר ל ח) «וְשָׁמַע אִישָׁהּ בְּיוֹם שָׁמְעוֹ» וְגוֹ' הָא לָמַדְתָּ שֶׁאַחַר שֶׁהֵפֵר הָאָב וְשָׁמַע הָאָרוּס הֲרֵי זֶה מֵפֵר בְּיוֹם שְׁמוֹעַ הָאָב. וְהוּא הַדִּין אִם שָׁמַע אָרוּס וְהֵפֵר וְאַחַר כַּמָּה יָמִים שָׁמַע הָאָב וְהֵפֵר בְּיוֹם שָׁמְעוֹ שֶׁאֵינוֹ מוּפָר. וּמִנַּיִן שֶׁבְּנַעֲרָה מְאֹרָסָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר לְמַטָּה (במדבר ל יא) «וְאִם בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה» וְגוֹ' (במדבר ל יב) «וְשָׁמַע אִישָׁהּ וְהֶחֱרִשׁ לָהּ» וְגוֹ' מִכְּלַל שֶׁאִישָׁהּ הָאָמוּר לְמַעְלָה אָרוּס כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
18. Если отец или муж услышал об обете и промолчал, чтобы не усугублять положение женщины, если пройдет день, и он не аннулирует или не отменит [ее обеты], они обязательны, даже если у него не было намерения принять их. Если она дала обет и ее отец или муж аннулировал его, но, не зная об аннулировании, она умышленно нарушила свой обет или клятву, она не несет ответственности. Хотя у нее было намерение нарушить обет, но поскольку она совершила разрешенное действие, она освобождается от ответственности. По этому поводу сказано [«Бамидбар 30:6]: «Б-г простит ее, хотя ее отец препятствовал ей». Ей дается наказание за непокорное поведение, потому что у нее было намерение совершить проступок. שָׁמַע הָאָב אוֹ הַבַּעַל וְשָׁתַק כְּדֵי לְצַעֲרָהּ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה בְּלִבּוֹ לְקַיֵּם נִדְרָהּ הוֹאִיל וְעָבַר הַיּוֹם וְלֹא הֵפֵר וְלֹא בִּטֵּל נִתְקַיְּמוּ נְדָרֶיהָ. נָדְרָה וְהֵפֵר לָהּ הָאָב אוֹ הַבַּעַל וְהִיא לֹא יָדְעָה שֶׁהֵפֵר וְעָבְרָה עַל נִדְרָהּ אוֹ עַל שְׁבוּעָתָהּ בְּזָדוֹן הֲרֵי זוֹ פְּטוּרָה וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּתְכַּוְּנָה לְאִסּוּר הוֹאִיל וְנַעֲשָׂה הַהֶתֵּר פְּטוּרָה וְעַל זֶה נֶאֱמַר (במדבר ל ו) «וַה' יִסְלַח לָהּ כִּי הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ». וּמַכִּין אוֹתָהּ מַכַּת מַרְדּוּת מִפְּנֵי שֶׁנִּתְכַּוְּנָה לְאִסּוּר:
19. Если она дает обет и нарушает его до того, как ее отец или муж аннулирует его, то она подлежит взысканию — либо плетьми, либо жертвоприношением — за совершенный ею проступок, даже если он узнал о нем в тот же день и аннулировал его. נָדְרָה וְעָבְרָה עַל נִדְרָהּ קֹדֶם שֶׁיָּפֵר לָהּ אָבִיהָ אוֹ בַּעְלָהּ אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁמַע בּוֹ בַּיּוֹם וְהֵפֵר לָהּ הֲרֵי זוֹ חַיֶּבֶת עַל דָּבָר שֶׁעָבְרָה בּוֹ. אִם מַלְקוֹת מַלְקוֹת וְאִם קָרְבָּן קָרְבָּן:
20. Если отец или муж услышал об обете женщины, но промолчал, потому что не знал, что отец или муж имеет право аннулировать ее обет, или знал, что имеет право аннулировать ее обет, но не знал, что такой обет требует аннулирования, то, когда он узнает об этом, он может аннулировать [обет]. Время, когда он получит это знание, равнозначно времени обета или времени, когда он услышал о нем, и он может аннулировать его в течение всего этого дня. שָׁמַע נִדְרָהּ וְשָׁתַק מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁיֵּשׁ לָאָב אוֹ לַבַּעַל לְהָפֵר. אוֹ שֶׁיָּדַע שֶׁיֵּשׁ לָהֶם לְהָפֵר אֲבָל לֹא יָדַע שֶׁנֵּדֶר זֶה צָרִיךְ הֲפָרָה וּלְאַחַר זְמַן יָדַע הֲרֵי זֶה יָפֵר וּשְׁעַת יְדִיעָתוֹ כְּאִלּוּ הִיא שְׁעַת הַנֵּדֶר אוֹ שְׁעַת שְׁמוּעָתוֹ וְיָפֵר כָּל הַיּוֹם:
21. [Если аннулирование обета было сделано с ошибкой,] необходимо вернуться и аннулировать его снова. Например, его жена дала обет, а он подумал, что она его дочь, и аннулировал его с намерением, что она его дочь. Она дала обет назорейства, а он подумал, что она поклялась принести жертву, и аннулировал его с намерением, что она поклялась принести жертву. Она запретила себе есть инжир, а он подумал, что она сказала виноград, и аннулировал с тем намерением, что она запретила виноград. [Во всех подобных случаях он должен снова аннулировать обет, когда узнает об обете и личности женщины, давшей обет, ради этой женщины и этого обета». Как сказано [«Бамидбар» 30:5]: «И услышит ее отец обет ее и ее зарок, который она положила на душу свою, и смолчит ей (в ответ) ее отец»; [это указывает на то, что он должен иметь в виду] саму женщину, дающую обет. «И услышал отец ее обет ее», т.е. пока он не узнает об обете, который она дала. Он может аннулировать обет в течение всего дня, когда узнает эту информацию. נָדְרָה אִשְׁתּוֹ וְסָבוּר שֶׁהִיא בִּתּוֹ וְהֵפֵר לָהּ עַל דַּעַת שֶׁהִיא בִּתּוֹ. וְכֵן אִם נָדְרָה בְּנָזִיר וְסָבוּר שֶׁנָּדְרָה בְּקָרְבָּן וְהֵפֵר לָהּ עַל דַּעַת שֶׁנָּדְרָה קָרְבָּן. אָסְרָה עַצְמָהּ בִּתְאֵנִים וְסָבוּר [שֶׁאָסְרָה עַצְמָהּ] בַּעֲנָבִים וְהֵפֵר לָהּ עַל דַּעַת שֶׁנָּדְרָה לֶאֱסֹר [עַצְמָהּ] בַּעֲנָבִים צָרִיךְ לַחְזֹר וּלְהָפֵר כְּשֶׁיֵּדַע הַנֵּדֶר וְהַנּוֹדֶרֶת לְשֵׁם הַנּוֹדֶרֶת הַזֹּאת וּלְשֵׁם הַנֵּדֶר הַזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ל יב) «לֹא הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ» לְנוֹדֶרֶת עַצְמָהּ וְאוֹמֵר (במדבר ל ה) «וְשָׁמַע אָבִיהָ אֶת נִדְרָהּ» עַד שֶׁיֵּדַע אֵי זֶה נֵדֶר נָדְרָה. וְיֵשׁ לוֹ לְהָפֵר אוֹתוֹ כָּל יוֹם הַיְדִיעָה:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter