СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 5 Тишрея 5783 года, шестой день недели, гл. Ваейлех | 2022-09-30 08:24

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы о назорействе. Гл. 10

1. Невозможно совершить одно бритье, [чтобы таким образом выполнить требования] обета назорея и [выхода из состояния ритуальной нечистоты, связанной с] проказой. Если есть сомнения в том, что человек был поражен проказой, бритье, [связанное с выходом из состояния] проказы, не отменяет его назорейского обета. Поэтому [действуют следующие правила], если человек дал обет назорея на год и в течение этого года возникал вопрос, был ли он болен проказой, и вопрос, заразился ли он ритуальной нечистотой через контакт с человеческим трупом, или возникал вопрос, был ли он болен проказой, а в конце года возник вопрос, заразился ли он ритуальной нечистотой. Он должен отсчитать семь дней, на третий и седьмой день окропляют водой с пеплом красной телицы. Он не может пить вино или стать нечистым из-за контакта с человеческим трупом, пока не пройдет четыре года. Он может принимать освященную пищу по прошествии двух лет. [Обоснование таково], что он обязан [из-за сомнений относительно своего статуса] брить [голову] четыре раза: а) бритье [необходимое, когда он завершает обет назорея в состоянии] чистоты, б) бритье [необходимое, когда назорей выходит из состояния] нечистоты, [для которого он обязан из-за сомнений], и два бритья, необходимые для пораженного проказой, поскольку есть сомнения, является ли он таковым. אֵין אָדָם מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת אַחַת וְעוֹלָה לוֹ לְנִזְרוֹ וּלְצָרַעְתּוֹ. וְתִגְלַחַת הַצָּרַעַת בִּזְמַן שֶׁהוּא סְפֵק מְצֹרָע אֵינוֹ דּוֹחֶה אֶת הַנְּזִירוּת. לְפִיכָךְ מִי שֶׁנָּזַר שָׁנָה אַחַת וְהָיָה בְּכָל הַשָּׁנָה הַזֹּאת סְפֵק מְצֹרָע וּסְפֵק טְמֵא מֵת אוֹ שֶׁהָיָה בָּהּ סְפֵק מְצֹרָע וּבְסוֹף הַשָּׁנָה נִטְמָא בְּסָפֵק הֲרֵי זֶה מוֹנֶה שִׁבְעָה יָמִים וּמַזֶּה בַּשְּׁלִישִׁי וּשְׁבִיעִי וְאֵינוֹ מְגַלֵּחַ בַּשְּׁבִיעִי וְאֵינוֹ יָכוֹל לִשְׁתּוֹת בְּיַיִן וּלְהִטַּמֵּא לְמֵת אֶלָּא לְאַחַר אַרְבַּע שָׁנִים. וְאוֹכֵל בְּקָדָשִׁים לְאַחַר שְׁתֵּי שָׁנִים מִפְּנֵי שֶׁהוּא צָרִיךְ לְגַלֵּחַ אַרְבַּע תִּגְלָחִיּוֹת. תִּגְלַחַת טָהֳרָה וְתִגְלַחַת טֻמְאָה מִסָּפֵק וּשְׁתֵּי תִּגְלָחִיּוֹת שֶׁמְּגַלֵּחַ הַמְצֹרָע. שֶׁהֲרֵי הוּא סְפֵק מְצֹרָע:
2. Первое бритье должно быть совершено после завершения первого года. Он бреет голову, бороду, брови и проходит процесс очищения с помощью кедрового дерева, майорана и двух диких птиц, как и другие пораженные проказой. Если он не был нечист из-за контакта с трупом и не был прокаженным, это бритье совершается по завершении обета назорея в чистоте. Если он действительно был прокаженным в течение первого года, то это первое бритье, которое требуется от прокаженного. Затем он ждет еще год, как длится обет назорея, и затем совершает второе бритье, необходимое для прокаженного. Он может не бриться через семь дней, как другие пораженные проказой, поскольку, возможно, он не был таковым, а был нечист из-за контакта с трупом. [В таком случае] в течение этого второго года он был назореем, которому запрещалось бриться. [Тем не менее] после того, как он совершил эти два бритья, он завершил процесс очищения, необходимый после проказы, и ему разрешено принимать освященную пищу. Затем он ждет еще год и после этого совершает третье бритье, чтобы не быть уверенным, что в течение первого года он был прокаженным и не был нечист из-за контакта с трупом. [Соблюдение] первого года не имеет для него значения, поскольку это были дни, когда определялся его статус [как прокаженный]. [Соблюдение] второго года не имеет для него значения, поскольку это были дни, которые он считал [как часть процесса очищения] прокаженного между первым бритьем и вторым бритьем. Поэтому он должен ждать третий год, [соблюдая свой] обет назорейства. [После этого] он совершает третье бритье для исполнения обета назорейства. Это бритье [необходимо для того, чтобы выйти из] чистоты. [Тем не менее], возможно, он был определенно нечист из-за контакта с трупом, а также определенно был прокаженным, и одно бритье не может служить цели обета назорейства и [очищения от] проказы. Таким образом, первое и второе бритье было [для очищения] от проказы. Третье бритье было [ради очищения от] ритуальной нечистоты. Ни один из этих трех лет не считается, потому что третье бритье должно было очистить его от ритуальной нечистоты. Поэтому он должен ждать четвертый год, [соблюдая] свой обет назорея, и совершить четвертое бритье. После каждого из тех раз, когда он бреется из-за сомнения, запрещено извлекать пользу из его волос из-за связанного с этим сомнения, поскольку разрешено извлекать пользу из волос назорея, который заболел проказой. תִּגְלַחַת רִאשׁוֹנָה מְגַלֵּחַ אוֹתָהּ אַחַר שָׁנָה רִאשׁוֹנָה וּמְגַלֵּחַ בָּהּ רֹאשׁוֹ וּזְקָנוֹ וְגַבּוֹת עֵינָיו. וּמִטַּהֵר בְּעֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וְצִפֳּרִים כִּשְׁאָר מְצֹרָעִים. אִם אֵינוֹ טְמֵא מֵת וְלֹא מְצֹרָע הֲרֵי הִיא תִּגְלַחַת טָהֳרָה שֶׁל נְזִירוּתוֹ. וְאִם הוּא מְצֹרָע וַדַּאי בְּשָׁנָה רִאשׁוֹנָה הֲרֵי הִיא תִּגְלַחַת רִאשׁוֹנָה שֶׁל מְצֹרָע. וְשׁוֹהֶה שָׁנָה אַחֶרֶת כְּמִנְיַן יְמֵי הַנְּזִירוּת. וְאַחַר כָּךְ מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת שְׁנִיָּה שֶׁל מְצֹרָע. שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְגַלֵּחַ אַחַר שִׁבְעָה כִּשְׁאָר מְצֹרָעִין שֶׁמָּא אֵינוֹ מְצֹרָע אֶלָּא טְמֵא מֵת וַדַּאי הָיָה וְשָׁנָה שְׁנִיָּה זוֹ הֲרֵי הוּא בָּהּ נָזִיר שֶׁאָסוּר לְגַלֵּחַ. וּמֵאַחַר שֶׁגִּלֵּחַ שְׁתֵּי תִּגְלָחִיּוֹת אֵלּוּ שָׁלְמָה טָהֳרַת הַצָּרַעַת וּמֻתָּר לֶאֱכל בְּקָדָשִׁים וְשׁוֹהֶה שָׁנָה שְׁלִישִׁית וְאַחַר כָּךְ מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת שְׁלִישִׁית שֶׁמָּא מְצֹרָע וַדַּאי הָיָה בְּשָׁנָה רִאשׁוֹנָה וְלֹא הָיָה טְמֵא מֵת וְשָׁנָה רִאשׁוֹנָה לֹא עָלְתָה לוֹ מִפְּנֵי שֶׁהִיא יְמֵי חִלּוּטוֹ וְשָׁנָה שְׁנִיָּה לֹא עָלְתָה לוֹ מִפְּנֵי שֶׁהִיא יְמֵי סְפִירוֹ שֶׁל מְצֹרָע שֶׁבֵּין תִּגְלַחַת רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לִשְׁהוֹת שָׁנָה שְׁלִישִׁית בִּנְזִירוּתוֹ וּמְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת שְׁלִישִׁית לִנְזִירוּתוֹ וְהִיא תִּגְלַחַת טָהֳרָה. אוֹ שֶׁמָּא טְמֵא מֵת וַדַּאי הָיָה וּמְצֹרָע וַדַּאי וְאֵין תִּגְלַחַת אַחַת עוֹלָה לִנְזִירוּתוֹ וּלְצָרַעְתּוֹ וְנִמְצֵאת תִּגְלַחַת רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה תִּגְלַחַת צָרָעַת וְתִגְלַחַת שְׁלִישִׁית תִּגְלַחַת טֻמְאָה וְאֵין אַחַת מִשָּׁלֹשׁ שָׁנִים עוֹלָה שֶׁהֲרֵי הַשְּׁלִישִׁית תִּגְלַחַת טֻמְאָה. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לִשְׁהוֹת שָׁנָה רְבִיעִית בִּנְזִירוּת וּמְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת רְבִיעִית. וּשְׂעָרוֹ בְּכָל תִּגְלַחַת סָפֵק אָסוּר בַּהֲנָיָה מִסָּפֵק. שֶׁשְּׂעַר נָזִיר שֶׁנִּצְטָרֵעַ מֻתָּר בַּהֲנָיָה:
3. Аналогичные [правила действуют, если человек] дал обет назорея на десять лет и в середине этого периода возник вопрос, является ли он прокаженным, а также возник вопрос, заразился ли он ритуальной нечистотой [через контакт с трупом] по завершении этого периода. Он не может пить вино в течение сорока лет и должен совершить четыре омовения, по одному в конце каждого десятилетия. Первое бритье совершается из-за сомнения относительно дней, которые он должен соблюдать из-за проказы. Второе бритье — из-за дней, которые прокаженный [должен отсчитать между одним и другим бритьем]. Третье бритье — из-за сомнения относительно его ритуальной нечистоты. А четвертое бритье — [то, которое требуется при выполнении обета назорея в] чистоте. וְכֵן אִם נָדַר עֶשֶׂר שָׁנִים נְזִירוּת וְהָיָה בָּהֶן סְפֵק מְצֹרָע וְנוֹלַד לוֹ סְפֵק טֻמְאָה בְּסוֹפָן הֲרֵי זֶה אֵינוֹ שׁוֹתֶה בְּיַיִן עַד אַרְבָּעִים שָׁנָה וּמְגַלֵּחַ אַרְבַּע תִּגְלָחוֹת אַחַת בְּסוֹף כָּל עֶשֶׂר שָׁנִיִם. תִּגְלַחַת רִאשׁוֹנָה לִסְפֵק יְמֵי צָרַעְתּוֹ. שְׁנִיָּה לִסְפֵק יְמֵי סְפִירוֹ שֶׁל מְצֹרָע. שְׁלִישִׁית לִסְפֵק טֻמְאָתוֹ. רְבִיעִית תִּגְלַחַת טָהֳרָה:
4. Как такой человек должен принести требуемые от него жертвы? Если он был богат, он должен переписать все свое имущество на другого человека. [Смысл в том, что] богатый прокаженный, принесший жертву, подобающую бедному, не выполняет своего обязательства. После этого он приносит птицу в жертву за грех и животное во всесожжение за первое, второе и третье бритье. Никто не должен принимать в пищу птицу, принесенную в жертву за грех, из-за сомнений. За четвертое бритье он приносит жертвы, необходимые назорею, [который исполняет свой обет в] чистоте, как мы объяснили. וְכֵיצַד מֵבִיא זֶה קָרְבְּנוֹתָיו. אִם הָיָה עָשִׁיר כּוֹתֵב נְכָסָיו לַאֲחֵרִים שֶׁמְּצֹרָע עָשִׁיר שֶׁהֵבִיא קָרְבַּן עָנִי לֹא יָצָא. וְאַחַר כָּךְ מֵבִיא חַטַּאת הָעוֹף וְעוֹלַת בְּהֵמָה בְּתִגְלַחַת רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה וּשְׁלִישִׁית. וְכָל חַטַּאת עוֹף מֵהֶן לֹא תֵּאָכֵל מִפְּנֵי שֶׁהִיא סָפֵק. וּמֵבִיא בְּתִגְלַחַת רְבִיעִית קָרְבַּן נָזִיר טָהוֹר שֶׁהוּא שָׁלֹשׁ בְּהֵמוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
5. В качестве жертвы за грех он приносит трех птиц по следующим причинам: первая — из-за сомнения, не является ли он ритуально нечистым, вторая — из-за сомнения, не поражен ли он проказой, поскольку прокаженный приносит жертву только после второго бритья, третья — из-за возможности того, что он был ритуально нечистым. [Обоснование таково:] одно бритье не может выполнить обязательство как по обету назорея, так и по [очищению от] проказы, и, возможно, он определенно был и прокаженным, и нечистым из-за контакта с трупом. [В таком случае] первое и второе бритье должны были очиститься от проказы, как объясняется. Третье бритье — это бритье, [необходимое для выхода из] ритуальной нечистоты. Поэтому в это время он должен принести жертвы, [необходимые при выходе из] нечистоты. שָׁלֹשׁ חַטְּאוֹת הָעוֹף שֶׁמֵּבִיא בִּשְׁלֹשׁ הַתִּגְלָחוֹת. חַטָּאת רִאשׁוֹנָה לִסְפֵק טֻמְאָתוֹ. שְׁנִיָּה לִסְפֵק צָרַעְתּוֹ שֶׁאֵין הַמְצֹרָע מֵבִיא קָרְבָּנוֹ אֶלָּא לְאַחַר תִּגְלַחַת שְׁנִיָּה. וְכֵן חַטָּאת שְׁלִישִׁית לִסְפֵק טֻמְאָתוֹ שֶׁאֵין תִּגְלַחַת אַחַת עוֹלָה לְנִזְרוֹ וּלְצָרַעְתּוֹ וְשֶׁמָּא מְצֹרָע וַדַּאי וּטְמֵא מֵת וַדַּאי הָיָה שֶׁהַתִּגְלַחַת הָרִאשׁוֹנָה וְהַשְּׁנִיָּה לְצָרַעְתּוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְתִגְלַחַת שְׁלִישִׁית תִּגְלַחַת טֻמְאָה וּלְפִיכָךְ צָרִיךְ לְהָבִיא קָרְבַּן טֻמְאָה בַּשְּׁלִישִׁית:
6. В отношении трех животных [приносимых] в жертву всесожжения, которые сопровождают [жертву за грех], действуют следующие принципы.] Он приносит их условно. [Принося] первое, он оговаривает: «Если я был чист, то это для моего обязательства». «Если я был нечист, то это добровольное приношение». Подобное условие он должен сделать и в отношении второго и третьего [бритья]. שָׁלֹשׁ עוֹלוֹת בְּהֵמָה שֶׁמֵּבִיא עִמָּהֶן עַל הָרִאשׁוֹנָה הוּא מַתְנֶה וְאוֹמֵר אִם טָהוֹר אֲנִי זוֹ מֵחוֹבָתִי וְאִם טָמֵא אֲנִי הֲרֵי הִיא נָדְבָה. וְכֵן הוּא אוֹמֵר בַּשְּׁנִיָּה וּבַשְּׁלִישִׁית:
7. Для четвертого бритья он приносит жертвы, [необходимые при выполнении назорейского обета в] чистоте, и оговаривает: «Если я был нечист, то первое всесожжение было добровольной жертвой, а это — моя обязательная жертва. «Если я был определенно [поражен проказой], то первым [всесожжением] было то, которое я обязан был принести в качестве прокаженного. А два [принесенных] между ними — это добровольные приношения. «Если я был чист в отношении контакта с трупом, но был поражен проказой, то первое и второе [всесожжения] обязательны, одно — для обязательства прокаженного, другое — для обязательства назорея. Третье и четвертое — добровольные жертвоприношения. Остальные [жертвы] — это жертвы, [необходимые при выполнении обета назорея в] чистоте. «Если я был нечист и поражен проказой, то первое всесожжение — обязанность прокаженного. Второе и третье — добровольные приношения, а это — жертва, [необходимая при] бритье [после завершения обета назорея в] чистоте». וּמֵבִיא קָרְבַּן טָהֳרָה בְּתִגְלַחַת רְבִיעִית. וְאוֹמֵר וּמַתְנֶה אִם טָמֵא הָיִיתִי עוֹלָה רִאשׁוֹנָה נְדָבָה וְזוֹ חוֹבָה. וְאִם מֻחְלָט הָיִיתִי רִאשׁוֹנָה חוֹבַת מְצֹרָע וְזוֹ חוֹבַת נְזִירוּת וּשְׁתַּיִם הָאֶמְצָעִיּוֹת נְדָבָה. וְאִם טָהוֹר מִטֻּמְאַת מֵת הָיִיתִי וּמְצֹרָע עוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה חוֹבָה וְכֵן הַשְּׁנִיָּה אַחַת לְחוֹבַת מְצֹרָע וְאַחַת לְחוֹבַת נְזִירוּת וּשְׁלִישִׁית וּרְבִיעִית נְדָבָה וְהַשְּׁאָר קָרְבַּן טָהֳרָתִי. וְאִם טָמֵא הָיִיתִי וּמְצֹרָע עוֹלָה רִאשׁוֹנָה חוֹבַת צָרָעַת וּשְׁנִיָּה וּשְׁלִישִׁית נְדָבָה וְזֶה קָרְבַּן תִּגְלַחַת טָהֳרָה:
8. Приношение за вину и всесожжение не являются абсолютными требованиями, ни для бритья, [необходимого назорею для выхода из] ритуальной нечистоты, ни для [очищения, пораженного] проказой. Таким образом, если он определенно был прокаженным, но не стал нечистым из-за контакта с трупом, он становился чистым, когда приносил диких птиц. Птица, принесенная в жертву за грех, служит ему жертвой за грех. Ее не следует есть, поскольку она была принесена из-за сомнения. А [ягненок], принесенный с ним в жертву всесожжения, является частью требования бриться [после завершения обета назорея в] чистоте, так что бритье будет связано [с жертвоприношением] животного. Если он был ритуально нечист из-за контакта с трупом, то [ягненок], принесенный в жертву всесожжения, является добровольной жертвой. Если он не был поражен проказой, но был нечист из-за контакта с трупом, то птица, принесенная в жертву за грех, является жертвой, [требуемой] от назорея, который стал нечистым, а [ягненок], принесенный в качестве животного, является вольной жертвой. И в конечном итоге он принесет жертвы, [требуемые при выполнении обета назорея в] чистоте. Если он не был нечист ни из-за контакта с трупом, ни из-за прокаженного, то [ягненок], принесенный в качестве жертвы всесожжения для первого бритья, — это тот, который требуется при бритье. Птица, принесенная в качестве жертвы за грех, приносится из-за сомнения, и ее не едят. אֲבָל הָאָשָׁם וְהָעוֹלָה אֵינָן מְעַכְּבִין לֹא בְּתִגְלַחַת טֻמְאָה וְלֹא בְּצָרַעַת. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר אִם הוּא מְצֹרָע וַדַּאי וְלֹא נִטְמָא בְּמֵת הֲרֵי טָהַר בְּצִפֳּרִין וְחַטַּאת הָעוֹף הִיא חַטָּאתוֹ וְלֹא תֵּאָכֵל מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק וְעוֹלַת בְּהֵמָה שֶׁעִמָּהּ מִקָּרְבַּן תִּגְלַחַת טָהֳרָה כְּדֵי שֶׁיְּגַלֵּחַ עַל הַבְּהֵמָה. וְאִם טְמֵא מֵת הוּא הֲרֵי עוֹלַת בְּהֵמָה נְדָבָה. וְאִם אֵינוֹ מְצֹרָע וּטְמֵא מֵת הוּא חַטַּאת הָעוֹף קָרְבַּן נָזִיר שֶׁנִּטְמָא וְעוֹלַת בְּהֵמָה נְדָבָה וַהֲרֵי הֵבִיא קָרְבַּן טָהֳרָה בָּאַחֲרוֹנָה. וְאִם אֵינוֹ טְמֵא מֵת וְלֹא מְצֹרָע עוֹלַת בְּהֵמָה שֶׁהֵבִיא בַּתִּגְלַחַת הָרִאשׁוֹנָה הִיא מֵחוֹבַת תִּגְלַחַת וְחַטַּאת הָעוֹף בָּאָה עַל סָפֵק וַהֲרֵי לֹא נֶאֱכֶלֶת:
9. В каких случаях применимы приведенные выше утверждения о том, что назорей совершает четыре бритья? Если речь идет о несовершеннолетнем или женщине. Взрослый мужчина не должен совершать бритье из-за сомнения, ни из-за ритуальной нечистоты, ни из-за проказы, если он не был ритуально чист, и таким образом он будет отрезать углы своих волос, когда нет никакой заповеди. Поэтому [в такой ситуации] взрослый мужчина должен совершать только бритье, [необходимое при выполнении назорейского обета в] чистоте. Ибо эти четыре бритья не являются абсолютными требованиями, это лишь [более полный способ выполнения] заповеди. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהוּא מְגַלֵּחַ אַרְבַּע תִּגְלָחוֹת כְּשֶׁהָיָה קָטָן אוֹ אִשָּׁה. אֲבָל הָאִישׁ אֵינוֹ מְגַלֵּחַ מִסָּפֵק לֹא תִּגְלַחַת טֻמְאָה וְלֹא תִּגְלַחַת צָרָעַת. שֶׁמָּא טָהוֹר הוּא וְנִמְצָא מַקִּיף פְּאַת רֹאשׁוֹ שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם מִצְוָה. לְפִיכָךְ אֵינוֹ מְגַלֵּחַ אֶלָּא תִּגְלַחַת טָהֳרָה בִּלְבַד. שֶׁאֵין אַרְבַּע תִּגְלָחוֹת אֵלּוּ לְעַכֵּב אֶלָּא לְמִצְוָה:
10. Как должен вести себя назорей, если он уверен, что заразился проказой, но не уверен, осквернен ли он ритуальной нечистотой. После очищения от проказы, его следует окропить [водой с пеплом красной телицы] на третий и седьмой день. Он совершает бритье, [необходимое при выходе из] ритуальной нечистоты, а затем начинает считать дни своего обета назорейства полностью. Ведь из-за сомнения в том, что он стал ритуально нечистым, [соблюдение] первых дней аннулируется. [После завершения обета он приносит жертвы, [необходимые при выполнении назорейского обета в] чистоте, и ему разрешается пить вино. После того как он принесет жертвы, [необходимые после очищения от] проказы, он может есть жертвенную пищу. נָזִיר שֶׁנִּצְטָרֵעַ וַדַּאי וְנִטְמָא בְּסָפֵק כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה. אַחַר שֶׁיִּטְהַר מִצָּרַעְתּוֹ מַזֶּה בַּשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי וּמְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת טֻמְאָה וּמַתְחִיל לִמְנוֹת נְזִירוּתוֹ כֻּלָּהּ שֶׁהֲרֵי נָפְלוּ הַיָּמִים הָרִאשׁוֹנִים בִּסְפֵק טֻמְאָה שֶׁנִּטְמָא וּמֵבִיא קָרְבַּן טָהֳרָה וְשׁוֹתֶה בְּיַיִן. וּמֵאַחַר שֶׁיָּבִיא קָרְבַּן צָרָעַת אוֹכֵל בְּקָדָשִׁים:
11. [Следующие правила применяются, если] есть уверенность, что он стал нечистым [от контакта с трупом] и есть вопрос, был ли он прокаженным. После исцеления от сомнительного статуса прокаженного он должен отсчитать полное количество дней своего обета назорея и после этого совершить бритье [необходимое для проказы]. [Это объясняется тем, что] бритье [из-за проказы], которое является сомнительным, не отменяет обет назорея. После этого он отсчитывает семь дней между первым бритьем прокаженного и вторым и совершает это бритье. Он должен принести свои жертвы и может принимать жертвенную пищу, если его окропили [водой с пеплом красной телицы] в третий и седьмой дни. После этого он отсчитывает еще семь дней [из-за] нечистоты, связанной с трупом, и совершает бритье, [необходимое для выхода из] ритуальной нечистоты. После этого он отсчитывает полный срок своего обета назорея. נִטְמָא וַדַּאי וְהָיָה מְצֹרָע בְּסָפֵק וְטָהַר מִסְּפֵק צָרַעְתּוֹ מוֹנֶה יְמֵי נְזִירוּתוֹ שְׁלֵמָה וְאַחַר כָּךְ מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת הַנֶּגַע. שֶׁאֵין תִּגְלַחַת סְפֵק נִגְעוֹ דּוֹחָה נְזִירוּת. וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה שִׁבְעַת יָמִים שֶׁבֵּין תִּגְלַחַת מְצֹרָע הָרִאשׁוֹנָה לְתִגְלַחַת שְׁנִיָּה וּמְגַלֵּחַ וּמֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו וְאוֹכֵל בְּקָדָשִׁים. וּמַזֶּה בִּשְׁלִישִׁי וּשְׁבִיעִי. וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה שִׁבְעָה אֲחֵרִים לְטֻמְאַת מֵת וּמְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת טֻמְאָה וְאַחַר כָּךְ מוֹנֶה נְזִירוּתוֹ כֻּלָּהּ:
12. Аналогичным образом, [следующие правила действуют, если] он непременно был и ритуально нечистым, и прокаженным. После исцеления от проказы он совершает первое бритье [необходимое для очищения от проказы], его окропляют [водой с пеплом красной телицы] на третий и седьмой [дни], а на седьмой день бреет голову и бороду. Это второе бритье, [необходимое для очищения от проказы]. На восьмой день он приносит жертвы [связанные с этим очищением] и может есть жертвенную пищу. Затем он отсчитывает семь дней и совершает бритье, [необходимое для выхода из] ритуальной нечистоты. После этого он отсчитывает полный срок своего обета назорея. Затем он приносит жертвы, [необходимые при завершении назорейского обета в] ритуальной чистоте, и [после этого] может пить вино. וְכֵן אִם הָיָה טָמֵא וּמְצֹרָע בְּוַדַּאי. לְאַחַר שֶׁיִּטְהַר מִצָּרַעְתּוֹ מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת צָרָעַת הָרִאשׁוֹנָה וּמַזֶּה בַּשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי וּמְגַלֵּחַ רֹאשׁוֹ וּזְקָנוֹ בַּשְּׁבִיעִי וְהִיא תִּגְלַחַת שְׁנִיָּה שֶׁל צָרָעַת וּמֵבִיא קָרְבְּנוֹתָיו בַּשְּׁמִינִי וְאוֹכֵל בְּקָדָשִׁים וְסוֹפֵר שִׁבְעָה וּמְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת טֻמְאָה וְאַחַר כָּךְ סוֹפֵר יְמֵי נְזִירוּת שְׁלֵמָה וּמֵבִיא קָרְבַּן טָהֳרָה וְשׁוֹתֶה בְּיַיִן:
13. Почему он должен отсчитывать семь дней до принесения жертв, необходимых после выхода из ритуальной нечистоты? [Потому что] семь дней ритуальной нечистоты [связанной с контактом с человеческим трупом] не отсчитываются в течение семи дней между первым и вторым бритьём прокаженного. לָמָּה סוֹפֵר שִׁבְעָה. שֶׁאֵין שִׁבְעַת יְמֵי הַטֻּמְאָה עוֹלִין בְּשִׁבְעַת יְמֵי סְפִירָה שֶׁבֵּין תִּגְלַחַת וְתִגְלַחַת שֶׁל מְצֹרָע:
14. Если кто-то говорит: «Я стану назореем, если сделаю то-то и то-то» или «...если не сделаю [то-то и то-то]», он — нечестивец, и подобный назорейский обет относится к числу назорейских обетов, которые дают нечестивцы. Если же человек дает назорейский обет Б-гу из святости, это восхитительно и похвально, и об этом говорится [«Бамидбар» 6:7-8]: «...Венец Б-га его на его главе. Во все дни своего назорейства свят он Г-споду». И Писание приравнивает его к пророку, как сказано [«Амос» 2:11]: «Я воздвиг некоторых из ваших сыновей пророками и некоторых из ваших юношей назореями; не так ли, сыны Израилевы?» הָאוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר אִם אֶעֱשֶׂה כָּךְ וְכָךְ אוֹ אִם לֹא אֶעֱשֶׂה וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה הֲרֵי זֶה רָשָׁע וּנְזִירוּת כָּזוֹ מִנְּזִירוּת רְשָׁעִים הוּא. אֲבָל הַנּוֹדֵר לַה' דֶּרֶךְ קְדֻשָּׁה הֲרֵי זֶה נָאֶה וּמְשֻׁבָּח וְעַל זֶה נֶאֱמַר (במדבר ו ז) «נֵזֶר אֱלֹהָיו עַל רֹאשׁוֹ» (במדבר ו ח) «קָדשׁ הוּא לַה'«. וּשְׁקָלוֹ הַכָּתוּב כְּנָבִיא (שֶׁנֶּאֱמַר) (עמוס ב יא) «וָאָקִים מִבְּנֵיכֶם לִנְבִיאִים וּמִבַּחוּרֵיכֶם לִנְזִרִים»: סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת נְזִירוּת בְּסִיַעְתָּא דִּשְׁמַיָּא
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter