СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 8 Тишрея 5783 года, второй день недели, гл. Аазину | 2022-10-03 05:00

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Введение. В данном разделе содержатся семь заповедей: пять повелевающих и две запрещающие. К ним относятся: 1. Оценивать человека, руководствуясь суждениями, предписанными Торой; 2. Законы, [применяемые к] оценке животных. 3. Законы, [применяемые к] оценке состояния дома. 4. Законы [применимые к] оценке полей. 5. Законы, применяемые к тому, кто предназначает свое имущество для жертвоприношения. 6. То, что [имущество, назначенное в качестве] приношения, не должно продаваться. 7. Не выкупать [имущество, предназначенное для жертвоприношения]. Эти заповеди объясняются в последующих главах. הלכות ערכין וחרמין — הקדמה הלכות ערכין וחרמין יש בכללן שבע מצות חמש מצות עשה ושתים מצות לא תעשה וזה הוא פרטן: (א) לדון בערכי אדם כאשר מפורש בתורה וזהו דין ערכי אדם (ב) דין ערכי בהמה (ג) דין ערכי בתים (ד) דין ערכי שדות (ה) דין מחרים נכסיו (ו) שלא ימכר חרם (ז) שלא יגאל חרם וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Гл. 1

1. Оценивание — это подвид обета, даваемого при освящении имущества, как сказано [«Ваикра» 27:2]: «Когда кто-либо изречет обет по оценке душ Г-споду». Поэтому [невыполнение таких обетов] влечет за собой ответственность за нарушение запрета [«Бамидбар» 30:3:] «Не оскверняй слова своего» и [«Дварим» 23:22]: «Когда дашь обет Г-споду, Б-гу твоему, не замедли исполнить его; ибо взыщет его Г-сподь, Б-г твой, с тебя, и будет на тебе грех» и повелевающей заповеди, [«Бамидбар» 30:3]: «Если кто-либо даст обет Г-споду или поклянется положить зарок на душу свою, то не лишит он силы слова своего; во всем, как вышло из уст его, исполнит». הָעֲרָכִים הֵם נֵדֶר מִכְּלַל נִדְרֵי הֶקְדֵּשׁ. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז ב) «אִישׁ כִּי יַפְלִא נֶדֶר בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת לַה'«. לְפִיכָךְ חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם (במדבר ל ג) «לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ» וְ(דברים כג כב) «לֹא תְאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ» וּמִשּׁוּם (במדבר ל ג) «כְּכָל הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה»:
2. Повелевающая заповедь гласит, что оценивать что-либо следует в соответствии с предписаниями Торы. Говорит ли человек: «Я закладываю свою ценность», «я закладываю ценность этого человека» или «я закладываю ценность такого-то и, такого-то», он должен выплатить стоимость в соответствии с возрастом указанного человека. Это фиксированная сумма, предписанная Торой, ни больше, ни меньше. מִצְוַת עֲשֵׂה לָדוּן בְּדִינֵי עֲרָכִין כַּאֲשֶׁר מְפֹרָשׁ בַּתּוֹרָה. וְאֶחָד הָאוֹמֵר עֶרְכִּי עָלַי. אוֹ הָאוֹמֵר עֵרֶךְ זֶה עָלַי. אוֹ עֵרֶךְ פְּלוֹנִי עָלַי. נוֹתֵן הָעֵרֶךְ לְפִי שְׁנֵי הַנֶּעֱרָךְ וְהוּא הַדָּבָר הַקָּצוּב שֶׁבַּתּוֹרָה לֹא פָּחוֹת וְלֹא יֶתֶר:
3. Что такое оценочная стоимость [предписанная Торой]? Если оцененному человеку было 30 дней или меньше, у него нет стоимости. Когда человек говорит: «Я закладываю оценочную стоимость этого человека», [а человеку 30 дней или меньше], это все равно, как если бы он сказал: «Я закладываю оценочную стоимость этой утвари», и [даритель] не несет никакой ответственности. Если оцененный пребывает в возрасте от 30 дней до полных пяти лет, оценочная стоимость мальчика составляет пять [серебряных] шекелей, а девочки — три [серебряных] шекеля. С начала шестого года до завершения двадцатого года оценочная стоимость мужчины составляет двадцать [серебряных] шекелей, а женщины — десять [серебряных] шекелей. С начала двадцать первого года до конца шестидесятого года оценочная стоимость мужчины — 50 шекелей серебра, а женщины — 30 шекелей серебра. С начала шестьдесят первого года до дня смерти, [независимо от] количества лет [жизни], оценочная стоимость мужчины — 15 шекелей серебра, а женщины — 10 шекелей серебра». וְכַמָּה הוּא הָעֵרֶךְ. אִם הָיָה הַנֶּעֱרָךְ בֶּן שְׁלֹשִׁים יוֹם אוֹ פָּחוֹת אֵין לוֹ עֵרֶךְ וְהָאוֹמֵר עָלָיו עֵרֶךְ זֶה עָלַי הֲרֵי זֶה כְּאוֹמֵר עֵרֶךְ כְּלִי זֶה עָלַי וְאֵינוֹ חַיָּב כְּלוּם. הָיָה מִבֶּן אֶחָד וּשְׁלֹשִׁים יוֹם עַד בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים גְּמוּרוֹת עֵרֶךְ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה שְׁקָלִים וְהַנְּקֵבָה שְׁלֹשָׁה שְׁקָלִים. מִשֶּׁנִּכְנַס בִּשְׁנַת שֵׁשׁ יוֹם אֶחָד עַד שֶׁיַּשְׁלִים שְׁנַת עֶשְׂרִים עֵרֶךְ הַזָּכָר עֶשְׂרִים שְׁקָלִים וְהַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים. מִשֶּׁיִּכָּנֵס בִּשְׁנַת אַחַת וְעֶשְׂרִים יוֹם עַד שֶׁיַּשְׁלִים שְׁנַת שִׁשִּׁים עֵרֶךְ הַזָּכָר חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים וְהַנְּקֵבָה שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים. וּמִשֶּׁיִּכָּנֵס בִּשְׁנַת אַחַת וְשִׁשִּׁים יוֹם עַד יוֹם מוֹתוֹ אֲפִלּוּ חָיָה כַּמָּה שָׁנִים עֵרֶךְ הַזָּכָר חֲמִשָּׁה עָשָׂר שְׁקָלִים וְהַנְּקֵבָה עֲשָׂרָה שְׁקָלִים:
4. Все указанные годы исчисляются со дня на день от дня рождения человека. Все шекели — это святые шекели, т.е. вес в чистом серебре 320 ячменных зерен. [Наши мудрецы уже добавили к стоимости [этой монеты] и сделали ее эквивалентной сэле, как мы объяснили в «Законах о шекелях». כָּל הַשָּׁנִים הָאֵלּוּ מֵעֵת לְעֵת מִיּוֹם הַלֵּדָה. וְכָל הַשְּׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְהוּא מִשְׁקַל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים שְׂעוֹרָה מִכֶּסֶף טָהוֹר. וּכְבָר הוֹסִיפוּ עָלָיו וְעָשׂוּ אוֹתוֹ סֶלַע כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת שְׁקָלִים:
5. Не существует цены для бесполого или гермафродита, ибо Тора предписывает оценочную стоимость только для мужчины, чей статус определен, или для женщины, чей статус определен. Поэтому если бесполый или гермафродит говорит: «Я закладываю свою оценочную стоимость», или другой человек закладывает свою оценочную стоимость, их заявления не имеют никакого значения. טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס אֵין לָהֶם עֵרֶךְ שֶׁלֹּא קָצְבָה תּוֹרָה עֵרֶךְ אֶלָּא לְזָכָר וַדַּאי אוֹ לִנְקֵבָה וַדָּאִית. לְפִיכָךְ טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס שֶׁאָמַר עֶרְכִּי עָלַי אוֹ שֶׁהֶעֱרִיכוֹ אַחֵר אֵינוֹ חַיָּב כְּלוּם:
6. Оценочную стоимость определяют за нееврея, но он не оценивает. Что подразумевается? Если нееврей говорит: «Я закладываю свою оценочную стоимость» или «я закладываю оценочную стоимость этого еврея», его слова не имеют никакого значения. Если же еврей говорит: «Я закладываю оценочную стоимость этого нееврея» или «я закладываю оценочную стоимость, такого-то нееврея», он должен платить в соответствии с возрастом нееврея, чью оценочную стоимость он заложил. Точно так же, если человек закладывает оценочную стоимость глухонемого или интеллектуально, или эмоционально неустойчивого человека, он обязан заплатить в соответствии с возрастом этого человека. הָעַכּוּ''ם נֶעֱרָךְ אֲבָל אֵינוֹ מַעֲרִיךְ. כֵּיצַד. עַכּוּ''ם שֶׁאָמַר עֶרְכִּי עָלַי אוֹ עֵרֶךְ יִשְׂרָאֵל זֶה עָלַי לֹא אָמַר כְּלוּם. וְיִשְׂרָאֵל שֶׁאָמַר עֵרֶךְ עַכּוּ''ם זֶה עָלַי אוֹ עֵרֶךְ פְּלוֹנִי הָעַכּוּ''ם עָלַי נוֹתֵן לְפִי שְׁנֵי הָעַכּוּ''ם הַנֶּעֱרָךְ. וְכֵן הַמַּעֲרִיךְ אֶת הַחֵרֵשׁ וְאֶת הַשּׁוֹטֶה חַיָּב וְנוֹתֵן לְפִי שָׁנָיו:
7. За раба можно установить оценочную стоимость, и он может заложить оценочную стоимость, как любой член еврейского народа. Если он выкуплен, и у него есть финансовые средства, он должен выплатить залог, который он дал. הָעֶבֶד נֶעֱרָךְ וְעוֹרֵךְ כִּשְׁאָר יִשְׂרָאֵל. וְאִם יִפָּדֶה וְהָיָה לוֹ יִתֵּן עֵרֶךְ שֶׁנָּדַר:
8. Вне зависимости от того, закладывает ли человек оценочную стоимость привлекательного, здорового человека или уродливого и немощного, он должен дать фиксированную сумму, указанную Торой, в соответствии с возрастом этого человека. [Это верно] даже если у этого человека есть пятна пигментации, он слеп, лишен конечности или обладает любым иным пороком. אֶחָד הַמַּעֲרִיךְ אֶת הַיָּפֶה הַבָּרִיא וְאֶחָד הַמַּעֲרִיךְ אֶת הַכָּעוּר הַחוֹלֶה. אֲפִלּוּ הָיָה הַנֶּעֱרָךְ מֻכֶּה שְׁחִין אוֹ סוּמָא אוֹ גִּדֵּם וְיֵשׁ בּוֹ כָּל מוּם נוֹתֵן לְפִי שָׁנָיו כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה:
9. Денежная стоимость не является оценочной стоимостью. Что подразумевается? Если кто-либо говорит: «Я отвечаю за свою денежную стоимость», «Я отвечаю за денежную стоимость этого человека» или «Я отвечаю за денежную стоимость такого-то», он должен заплатить стоимость этого человека, как если бы это был раб, продаваемый на рынке, будь то динар или тысяча динаров. [Это верно], даже если этот человек — несовершеннолетний в возрасте одного дня, бесполый, гермафродит или нееврей. הַדָּמִים אֵינָן כַּעֲרָכִין. כֵּיצַד. הָאוֹמֵר דָּמַי עָלַי אוֹ דְּמֵי זֶה עָלַי אוֹ דְּמֵי פְּלוֹנִי עָלַי אֲפִלּוּ הָיָה אוֹתוֹ פְּלוֹנִי קָטָן בֶּן יוֹמוֹ אוֹ טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס אוֹ עַכּוּ''ם נוֹתֵן מַה שֶּׁהוּא שְׁוֵה דִּינָר אוֹ אֶלֶף כְּאִלּוּ הוּא עֶבֶד הַנִּמְכָּר בַּשּׁוּק:
10. Если не указано иное, то все оценочные стоимости и денежные стоимости [посвящаются на] обустройство Храма. Они помещаются в специальную палату в Храме, приготовленную для [средств], освященных для обустройства Храма. וְהָעֲרָכִים כֻּלָּן וְהַדָּמִים הַכּל סְתָמָן לְבֶדֶק הַבַּיִת וְיִפְּלוּ הַכּל לַלִּשְׁכָּה שֶׁהָיְתָה בַּמִּקְדָּשׁ מוּכֶנֶת לְקָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת:
11. Если нееврей говорит: «Я отвечаю за свою денежная стоимость» или «Я отвечаю за денежную стоимость такого-то», он должен заплатить согласно своему обету. Однако [деньги] не помещаются в [вышеупомянутую] палату. Ибо мы не принимаем от неевреев обещаний или клятв произвести физические улучшения в Храме или в Иерусалиме, как написано [Эзра 4:3]: «Не вам строить с нами дом Б-гу нашему». И сказано [Нехемия 2:20]: «А вам нет ни доли, ни милости, ни (доброй) памяти в Иерусалиме». עַכּוּ''ם שֶׁאָמַר דָּמַי עָלַי אוֹ דְּמֵי פְּלוֹנִי עָלַי נוֹתֵן כְּפִי נִדְרוֹ וְאֵינוֹ נוֹפֵל לַלִּשְׁכָּה שֶׁאֵין מְקַבְּלִין מִן הָעַכּוּ''ם נְדָבָה אוֹ נֵדֶר לְחַזֵּק אֶת בֶּדֶק הַבַּיִת אוֹ בֶּדֶק יְרוּשָׁלַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (עזרא ד ג) «לֹא לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת» וְגוֹ'. וְנֶאֱמַר (נחמיה ב כ) «וְלָכֶם אֵין חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרוֹן בִּירוּשָׁלָיִם»:
12. Что следует делать с подобными дарами? Мы должны спросить иноверца о намерениях, которые он имел, когда давал обет. Если у него было намерение сделать пожертвование в соответствии с руководством еврейского народа, то суд может использовать его на все, что сочтет нужным, кроме улучшения Храма и Иерусалима. Если он сказал: «Я дал обет ради Небес», [его дар] должен быть захоронен. וּמַה יַּעֲשֶׂה בָּהֶן. יִבָּדֵק הָעַכּוּ''ם עַל דַּעַת מִי נָדַר. אִם נָדַר עַל דַּעַת יִשְׂרָאֵל יוֹצִיאוּהוּ בֵּית דִּין בְּמַה שֶּׁיֵּרָאֶה לָהֶם חוּץ מִבֶּדֶק הַבַּיִת וּבֶדֶק יְרוּשָׁלַיִם. וְאִם אָמַר לַשָּׁמַיִם נָדַרְתִּי יִגָּנְזוּ:
13. Если человек находится в предсмертной агонии, то он не обладает оценочной стоимостью или денежной стоимостью. Поскольку большинство людей в предсмертной агонии умирают, он приравнивается к уже умершему. Точно так же, если человек был приговорен еврейским судом к казни за совершенный им проступок, и другой человек заложил его оценочную стоимость, он сам заложил его оценочную стоимость, или он заложил его стоимость, или другой человек заложил его стоимость, никто из вышеперечисленных ни за что не отвечает. Ибо считается, что человек уже умер, а у умершего нет ни цены, ни стоимости. По этому поводу сказано [«Ваикра» 27:29]: «Все обреченное, что обречено из людей, не выкупается; смерти предан будет», то есть для него нет искупления, и он считается как бы мертвым. הַגּוֹסֵס אֵין לוֹ לֹא עֵרֶךְ וְלֹא דָּמִים הוֹאִיל וְרֹב הַגּוֹסְסִין לְמִיתָה הֲרֵי הוּא כְּמֵת. וְכֵן מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּבֵית דִּין שֶׁל יִשְׂרָאֵל לְהָרְגוֹ עַל עֲבֵרָה שֶׁעָבַר וְהֶעֱרִיכוֹ אַחֵר אוֹ שֶׁהֶעֱרִיךְ עַצְמוֹ אוֹ שֶׁאָמַר דָּמַי עָלַי אוֹ שֶׁאָמַר אַחֵר דְּמֵי זֶה עָלַי אֵינוֹ חַיָּב כְּלוּם שֶׁזֶּה כְּמֵת הוּא וְהַמֵּת אֵין לוֹ עֵרֶךְ וְלֹא דָּמִים. וְעַל זֶה נֶאֱמַר (ויקרא כז כט) «כָּל חֵרֶם אֲשֶׁר יָחֳרַם מִן הָאָדָם לֹא יִפָּדֶה» כְּלוֹמַר אֵין לוֹ פִּדְיוֹן אֶלָּא הֲרֵי הוּא כְּמֵת:
14. Если человек, которого ведут на казнь, закладывает оценочную стоимость других людей, закладывает их стоимость или причиняет ущерб, он обязан заплатить. [Причитающиеся деньги] взыскиваются с его имущества. זֶה הַיּוֹצֵא לֵהָרֵג שֶׁהֶעֱרִיךְ אֲחֵרִים אוֹ נָדַר דְּמֵיהֶם אוֹ הִזִּיק חַיָּב לְשַׁלֵּם וְגוֹבִין הַכּל מִנְּכָסָיו:
15. Священники и левиты могут закладывать оценочную стоимость, а их оценочную стоимость могут закладывать другие, как и другие израильтяне. При достижении несовершеннолетним возраста, когда его клятвы имеют значение, и закладывании цены или цены человека, он обязан заплатить, ибо его клятвы имеют значение, как мы объясняли в «Законах об обетах». כֹּהֲנִים וּלְוִיִּים מַעֲרִיכִין וְנֶעֱרָכִין כִּשְׁאָר יִשְׂרָאֵל. וְקָטָן שֶׁהִגִּיעַ לְעוֹנַת נְדָרִים וְהֶעֱרִיךְ אוֹ נָדַר דָּמִים חַיָּב לְשַׁלֵּם שֶׁהֲרֵי נְדָרָיו קַיָּמִים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת נְדָרִים:
16. Цены устанавливаются в зависимости от возраста человека, который является объектом залога, а не от возраста человека, дающего залог. Что подразумевается? Если двадцатилетний говорит шестидесятилетнему: «Я обещаю твою оценочную стоимость», он должен дать оценочную стоимость шестидесятилетнего. Если шестидесятилетний говорит двадцатилетнему: «Я обещаю твою оценочную стоимость», он должен дать оценочную стоимость двадцатилетнего. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הָעֲרָכִין הַקְּצוּבִין לְפִי הַשָּׁנִים הֵן שְׁנֵי הַנֶּעֱרָךְ וְלֹא שְׁנֵי הַמַּעֲרִיךְ. כֵּיצַד. בֶּן עֶשְׂרִים שֶׁאָמַר לְבֶן שִׁשִּׁים עֶרְכְּךָ עָלַי נוֹתֵן עֵרֶךְ בֶּן שִׁשִּׁים. וּבֶן שִׁשִּׁים שֶׁאָמַר לְבֶן עֶשְׂרִים עֶרְכְּךָ עָלַי נוֹתֵן עֵרֶךְ בֶּן עֶשְׂרִים. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
17. Заявления человека, дающего обет цены, должны соответствовать его намерениям, как и [закон в отношении] других обетов. Можно обратиться [к мудрецу] за отменой обета цены или своей ценности, как и за отменой других обетов и посвящений. וְצָרִיךְ הַמַּעֲרִיךְ שֶׁיְּהֵא פִּיו וְלִבּוֹ שָׁוִין כִּשְׁאָר הַנְּדָרִים. וְנִשְׁאָלִין עַל הָעֲרָכִין וְעַל הַדָּמִים כְּדֶרֶךְ שֶׁנִּשְׁאָלִין עַל שְׁאָר נְדָרִים וְהֶקְדֵּשׁוֹת:
18. Если кто-либо говорит: «Я отвечаю за оценочную стоимость этих людей», то он должен заплатить совокупную оценочную стоимость за них всех, за каждого из них в соответствии с его годами. Если он был беден, он должен отдать за всех вместе одну оценочную стоимость, уплаченную бедняком. Если же он был богат, то за каждого из них он должен отдать оценочную стоимость, которую платит богатый человек. הָאוֹמֵר עֵרֶךְ אֵלּוּ עָלַי נוֹתֵן עֵרֶךְ כֻּלָּן כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְפִי שָׁנָיו. וְאִם הָיָה עָנִי נוֹתֵן עַל יְדֵי כֻּלָּם עֵרֶךְ אֶחָד עָנִי. וְאִם הָיָה עָשִׁיר נוֹתֵן עַל יְדֵי כֻּלָּן עֵרֶךְ עָשִׁיר:
19. Если кто-то говорит: «Я закладываю свою оценочную стоимость», а затем повторяет: «Я закладываю мою оценочную стоимость» — даже если он делает это несколько раз — он должен заплатить отдельную оценочную стоимость за каждый обет. Если он говорит: «Я закладываю две моих цены», он должен заплатить две цены. То же самое относится к случаю, когда он закладывает четыре или даже 1000 цен, он должен заплатить столько, сколько обещал. הָאוֹמֵר עֶרְכִּי עָלַי וְחָזַר וְאָמַר עֶרְכִּי עָלַי וְכֵן אִם אָמַר אֲפִלּוּ כַּמָּה פְּעָמִים חַיָּב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת. אָמַר שְׁנֵי עֶרְכִּי עָלַי נוֹתֵן שְׁנֵי עֲרָכִין. וְכֵן אִם אָמַר אַרְבָּעָה אֲפִלּוּ אֶלֶף נוֹתֵן כַּמִּנְיָן שֶׁנָּדַר:
20. Если кто-либо говорит: «Я закладываю оценочную стоимость», не указывая человека, чью оценочную стоимость он закладывает, но упоминает ее без каких-либо дополнительных сведений, он обязан заплатить самую низкую из всех, т.е. три шекеля. אָמַר הֲרֵי עָלַי עֵרֶךְ וְלֹא פֵּרֵשׁ עֵרֶךְ מִי אֶלָּא עֵרֶךְ סְתָם נוֹתֵן פָּחוּת שֶׁבַּעֲרָכִין שֶׁהוּא שְׁלֹשֶׁת שְׁקָלִים:
21. Если кто-либо говорит: «Я закладываю мою оценочную стоимость», но умирает, не дождавшись суда для оценки, его наследники не обязаны платить, как сказано [«Ваикра» 27:8]: «И заставят его предстать перед священниками, и священник оценит его». Если же он предстал перед [судом для] оценки, а затем умер, то наследники должны заплатить. הָאוֹמֵר עֶרְכִּי עָלַי וּמֵת קֹדֶם שֶׁיַּעֲמֹד בְּדִין אֵין הַיּוֹרְשִׁין חַיָּבִין לִתֵּן. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז ח) «וְהֶעֱמִידוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן וְהֶעֱרִיךְ אֹתוֹ הַכֹּהֵן». עָמַד בַּדִּין וּמֵת יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין:
22. Однако если он скажет: «Я закладываю свою денежную стоимость», даже если он предстанет перед судом для оценки, но умрет до того, как они установят фиксированную сумму и судьи скажут, сколько он стоит, его наследники не обязаны платить. Если же они зафиксировали его стоимость, а затем он умер, его наследники должны заплатить. אֲבָל הָאוֹמֵר דָּמַי עָלַי אַף עַל פִּי שֶׁעָמַד בְּדִין וּמֵת קֹדֶם שֶׁיִּקְצְצוּ דָּמָיו וְיֹאמְרוּ הַדַּיָּנִין כַּמָּה יִשְׁוֶה אֵין הַיּוֹרְשִׁין חַיָּבִין לִתֵּן. וְאִם קָצְבוּ דָּמָיו וְאַחַר כָּךְ מֵת יִתְּנוּ הַיּוֹרְשִׁין:
23. В чем разница между ценой и денежной стоимостью? [Сумма, которую необходимо заплатить за оценочную стоимость, определена Торой, а сумма, которую необходимо заплатить за денежную стоимость, не определена. Аналогично, если человек говорит: «Я закладываю оценочную стоимость, такого-то и, такого-то», и при этом и тот, кто заложил, и тот, чья оценочная стоимость была заложена, умерли после того, как последний предстал перед судом для оценки, наследники [того, кто заложил] обязаны заплатить. Если тот, чья оценочная стоимость была заложена, умер до того, как предстал перед судом для оценки, даже если тот, кто заложил, жив, он не несет ответственности. [Это объясняется тем, что у умершего человека нет цены, а человек, чья оценочная стоимость была заложена, должен предстать перед судом для оценки, [прежде чем обязательство станет обязательным]. [Аналогично, если человек сказал: «Я обещаю денежную стоимость такого-то и такого-то», и этот человек предстал перед судом для оценки, но умер до того, как сумма была установлена, [тот, кто дал обещание] не несет ответственности, поскольку умерший человек не имеет денежной стоимости. וּמַה בֵּין עֲרָכִין לְדָמִים. שֶׁעֲרָכִין קְצוּבִין מִן הַתּוֹרָה וְהַדָּמִים אֵינָן קְצוּבִין. וְכֵן הָאוֹמֵר עֵרֶךְ פְּלוֹנִי עָלַי וּמֵת הָעוֹרֵךְ וְהַנֶּעֱרָךְ אַחַר שֶׁעָמַד הַנֶּעֱרָךְ בְּדִין חַיָּבִין הַיּוֹרְשִׁין לִתֵּן. מֵת הַנֶּעֱרָךְ קֹדֶם שֶׁעָמַד בְּדִין אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּעֲרִיךְ קַיָּם הֲרֵי זֶה פָּטוּר. שֶׁאֵין עֵרֶךְ לְמֵת וְהַנֶּעֱרָךְ צָרִיךְ עֲמִידָה בְּדִין. אָמַר דְּמֵי פְּלוֹנִי עָלַי וְעָמַד בְּדִין וּמֵת קֹדֶם שֶׁיִּקְצְצוּ דָּמָיו הֲרֵי זֶה פָּטוּר שֶׁאֵין דָּמִים לַמֵּתִים:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter