СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 9 Тишрея 5783 года, третий день недели, гл. Аазину | 2022-10-04 02:54

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы об оценивании и отрешенном имуществе. Гл. 6

1. Неважно, говорит ли человек: освящается для благоустройства Храма, обетованное как жертва посвящения ради благоустройства Храма, или как жертва посвящения ради Небес, [имущество] должно быть отдано на благоустройство Храма. Если же он сказал [что имущество должно быть отдано] в качестве жертвы посвящения без каких-либо уточнений, то оно должно быть отдано коэнам, ибо неопределенные жертвы посвящения отдаются коэнам, как сказано [«Бамидбар» 18:14]: «Все обреченное в Израиле тебе будет». אֶחָד הָאוֹמֵר הֲרֵי זֶה הֶקְדֵּשׁ לְבֶדֶק הַבַּיִת אוֹ חֵרֶם לְבֶדֶק הַבַּיִת אוֹ חֵרֶם לַשָּׁמַיִם. וְכֵן בְּכָל נְכָסָיו אִם אָמַר כָּל נְכָסָיו הֶקְדֵּשׁ אוֹ חֵרֶם לְבֶדֶק הַבַּיִת אוֹ חֵרֶם לַשָּׁמָיִם הֲרֵי אֵלּוּ יִפְּלוּ לְבֶדֶק הַבַּיִת. אֲבָל אִם אָמַר חֵרֶם סְתָם הֲרֵי אֵלּוּ לַכֹּהֲנִים. שֶׁסְּתָם חֲרָמִים לַכֹּהֲנִים. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח יד) «כָּל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה»:
2. Человек может принести в жертву посвящения свой скот, своих овец, своих ханаанских рабов и рабынь, а также поля своих предков. Однако он не должен выделять в жертву посвящения весь свой скот, всех своих рабов, все свои поля и все движимое имущество, которым он владеет, как сказано [«Ваикра» 27:28]: «Только все обреченное, что обречет кто-либо Г-споду, из всего ему (принадлежащего): из людей и из скота, и от поля владения своего, — не будет продано и не будет выкуплено». Если он выделяет в жертву посвящения все, что у него есть из определенного вида имущества, даже если он выделяет в жертву посвящения все, чем он владеет, его дар обязателен. [Это справедливо] независимо от того, предназначает ли он жертву посвящения для коэнов или для благоустройства Храма. מַחְרִים אָדָם מִן בְּקָרוֹ וּמִצֹּאנוֹ וּמֵעֲבָדָיו וּמִשִּׁפְחוֹתָיו הַכְּנַעֲנִים וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ. אֲבָל לֹא יַחֲרִים כָּל בְּהֶמְתּוֹ וְלֹא כָּל עֲבָדָיו וְלֹא כָּל שְׂדוֹתָיו וְלֹא כָּל מִין שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִשְּׁאָר הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כח) «מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ». וְאִם הֶחֱרִים אֶת הַכּל אֲפִלּוּ הֶחֱרִים כָּל נְכָסָיו הֲרֵי אֵלּוּ מֻחְרָמִין בֵּין שֶׁהֶחְרִים לַכֹּהֲנִים בֵּין שֶׁהֶחֱרִים לְבֶדֶק הַבַּיִת:
3. Если кто-то отдает все свое имущество в жертву посвящения или освящает его, мы забираем все, чем он владеет, даже тфиллин на его голове. Само собой разумеется, [сюда входят] его орудия труда и одежда, ибо он освятил или отдал в жертву посвящения все свое имущество. וְכָל מִי שֶׁהֶחֱרִים אוֹ הִקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו לוֹקְחִין כָּל מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ וַאֲפִילוּ תְּפִלִּין שֶׁבְּרֹאשׁוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר כְּלֵי אֻמְּנוּתוֹ וּבְגָדָיו שֶׁהַכּל הֶקְדֵּשׁ אוֹ חֵרֶם:
4. Какова разница между посвятительными приношениями, предназначенными для коэнов, и приношениями, посвященными Небесам? Посвятительные приношения Небесам становятся освященной собственностью и должны быть выкуплены за их стоимость. Плата вносится ради благоустройства Храма, а затем имущество становится обычной собственностью. Посвятительные приношения, предназначенные для коэнов, наоборот, никогда не могут быть выкуплены. Вместо этого они отдаются коэнам в качестве приношений. Что касается посвятительных приношений, предназначенных для коэнов, то сказано [«Ваикра» 27:28]: «Не будет продано и не будет выкуплено». То есть, он не должен продаваться другому человеку, и не должен выкупаться владельцем. מַה בֵּין חֶרְמֵי כֹּהֲנִים לְחֶרְמֵי שָׁמַיִם. שֶׁחֶרְמֵי שָׁמַיִם הֶקְדֵּשׁ וְנִפְדִּין בְּשָׁוְיֵיהֶן וְיִפְּלוּ הַדָּמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת וְיֵצְאוּ הַנְּכָסִים לְחֻלִּין. וְחֶרְמֵי כֹּהֲנִים אֵין לָהֶן פִּדְיוֹן לְעוֹלָם אֶלָּא נִתָּנִין לַכֹּהֲנִים כִּתְרוּמָה. וְעַל חֵרֶם כֹּהֲנִים הוּא אוֹמֵר (ויקרא כז כח) «לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל». לֹא יִמָּכֵר לְאַחֵר וְלֹא יִגָּאֵל לַבְּעָלִים:
5. Независимо от того, определяет ли человек землю или движимое имущество в качестве жертвы посвящения, оно отдается коэну в часы служения в то время, когда была назначена жертва посвящения. Как сказано («Ваикра» 27:28): «Только все обреченное, что обречет кто-либо Б-гу». После передачи коэнам она считается обычной собственностью, как сказано [«Бамидбар» 18:14]: «Все обреченное в Израиле тебе будет». וְאֶחָד הַמַּחֲרִים קַרְקַע אוֹ מִטַּלְטְלִין הֲרֵי אֵלּוּ נִתָּנִין לַכֹּהֵן שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר. בְּשָׁעָה שֶׁהֶחֱרִים חֶרְמֵי כֹּהֲנִים כָּל זְמַן שֶׁהֵן בְּבֵית הַבְּעָלִים הֲרֵי הֵן הֶקְדֵּשׁ לְכָל דִּבְרֵיהֶם. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כח) «כָּל חֵרֶם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לַה'«. נְתָנוֹ לַכֹּהֵן הֲרֵי הֵן כְּחֻלִּין לְכָל דִּבְרֵיהֶם. שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח יד) «כָּל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לְךָ יִהְיֶה»:
6. Если коэн владеет полем, которое было жертвой посвящения [или родовым полем], приобретенным им после юбилейного года, и он назначает его жертвой посвящения, оно считается жертвой посвящения и должно быть отдано его братьям, коэнам, как сказано [«Ваикра» 27:21]: «И будет поле, когда отойдет в юбилей, святыней Г-споду, как поле обреченное; священнослужителю будет владение им». Эти слова учат, что поле, [назначенное] в жертву посвящения, которое [приобретает коэн], подобно родовому полю, принадлежащему обычному еврею. Если он назначает его в жертву посвящения, оно немедленно становится освященным. כֹּהֵן שֶׁהָיְתָה לוֹ שְׂדֵה חֵרֶם שֶׁזָּכָה בָּהּ אַחַר הַיּוֹבֵל וְהֶחֱרִימָהּ הֲרֵי זוֹ מֻחְרֶמֶת וְיוֹצְאָה לְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז כא) «לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתוֹ» מְלַמֵּד שֶׁשְּׂדֵה חֶרְמוֹ לוֹ כִּשְׂדֵה אֲחֻזָּה לְיִשְׂרָאֵל שֶׁאִם הֶחֱרִימָהּ הִיא מֻחְרֶמֶת מִיָּד:
7. При продаже коэном поля, которое он [приобрел после того, как оно было назначено в качестве] жертвы посвящения, а затем покупатель освящает его — даже если покупатель был первоначальным владельцем, назначившим его в качестве жертвы посвящения — это подобно [освящению] приобретенного имущества, и оно возвращается коэну, который продал его в юбилейный год. Земля или движимое имущество, принадлежащее коэнам или левитам, в свою очередь, не может быть назначено в качестве жертвы посвящения. [Обоснование заключается в том, что] в отношении полей сказано [«Ваикра» 25:34]: «И поле в окрестностях их городов не должно продаваться, ибо владение вечное это для них», а в отношении посвятительных приношений установлена связь между движимым имуществом и землей, поскольку сказано [«Арахин» 28а]: «от всего, чем он владеет... и с поля предков его». מָכַר הַכֹּהֵן שְׂדֵה חֶרְמוֹ וְהִקְדִּישָׁהּ לוֹקֵחַ אֲפִלּוּ הָיָה הַלּוֹקֵחַ הַבְּעָלִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁהֶחֱרִימוּהָ הֲרֵי זוֹ כִּשְׂדֵה מִקְנָה וְחוֹזֶרֶת לַכֹּהֵן שֶׁמְּכָרָהּ בַּיּוֹבֵל. אֲבָל קַרְקַע אוֹ מִטַּלְטְלִין שֶׁל כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם אֵינָם מַחְרִימִין אוֹתָן שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר בְּשָׂדֶה (ויקרא כה לד) «כִּי אֲחֻזַּת עוֹלָם הוּא לָכֶם»???. וּמִטַּלְטְלִין הֻקְּשׁוּ לְקַרְקָעוֹת בַּחֲרָמִין שֶׁנֶּאֱמַר (גמרא ערכין כח א) «מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ»:
8. При посвящении [животных, которые] были посвящены [для принесения в жертву] на жертвеннике ради улучшения Храма, [второе] посвящение имеет значение. Животное должно быть оценено и выкуплено, и его стоимость отдана ради благоустройства Храма. [После этого] его следует принести в жертву для той цели, ради которой оно было первоначально освящено. Если же человек освящает [животных, которые] были освящены ради благоустройства Храма [с намерением принести их] на жертвенник, говоря: «Это всесожжение» или «...мирная жертва», или же он назначает их в качестве жертвы посвящения коэнам, его поступок не имеет никакого значения. Ибо [животные, которые] были освящены для благоустройства Храма, не могут быть освящены [для принесения] на жертвенник или назначены в жертву посвящения, потому что человек не может освятить то, что ему не принадлежит. הַמַּקְדִּישׁ קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ לְבֶדֶק הַבַּיִת הֲרֵי הַהֶקְדֵּשׁ חָל עֲלֵיהֶן וְתֵעָרֵךְ הַבְּהֵמָה וְתִפָּדֶה וְיִפְּלוּ דָּמֶיהָ לְבֶדֶק הַבַּיִת וְהַבְּהֵמָה תִּקָּרֵב לְמַה שֶּׁהָיְתָה בַּתְּחִלָּה. אֲבָל הַמַּקְדִּישׁ קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת לַמִּזְבֵּחַ וְאָמַר הֲרֵי זֶה עוֹלָה אוֹ שְׁלָמִים אוֹ הֶחֱרִימָם לַכֹּהֲנִים לֹא עָשָׂה כְּלוּם וְאֵין הֶקְדֵּשׁ מִזְבֵּחַ וְלֹא הַחֵרֶם חָל עַל קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ:
9. Если человек говорит: «Этот бык будет освящен через 30 дней» и закалывает его в течение этих 30 дней, то разрешается извлекать из него пользу. Если он освятил его для жертвенника, то он освящен для жертвенника. Если же, напротив, он говорит: «Это животное освящается сразу после 30 дней» и закалывает его в течение этих 30 дней, то извлекать из него пользу запрещено. Если он посвятил его жертвеннику в течение 30 дней, то освящение не вступает в силу. הָאוֹמֵר שׁוֹר זֶה הֶקְדֵּשׁ לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁחָטוֹ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם הֲרֵי זֶה מֻתָּר בַּהֲנָאָה. הִקְדִּישׁוֹ לַמִּזְבֵּחַ הֲרֵי זֶה הֶקְדֵּשׁ לַמִּזְבֵּחַ. אֲבָל אִם אָמַר הֲרֵי זֶה הֶקְדֵּשׁ מֵעַכְשָׁו לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁחָטוֹ בְּתוֹךְ שְׁלֹשִׁים יוֹם הֲרֵי זֶה אָסוּר בַּהֲנָאָה. וְאִם הִקְדִּישׁוֹ בְּתוֹךְ הַשְּׁלֹשִׁים לַמִּזְבֵּחַ אֵינוֹ מֻקְדָּשׁ:
10. При посвящении [животного, предназначенного для всесожжения] ради благоустройства Храма, только [его оценка] храмовыми казначеями удерживает [его заклание]. Однако, согласно постановлению мудрецов, его нельзя заклать, пока оно не будет выкуплено. Поэтому, если он преступил и зарезал его [до того, как оно было выкуплено], оно приемлемо. הַמַּקְדִּישׁ עוֹלָה לְבֶדֶק הַבַּיִת אֵין בָּהּ אֶלָּא עִכּוּב גִּזְבָּרִין בִּלְבַד. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁלֹּא תִּשָּׁחֵט עַד שֶׁתִּפָּדֶה. לְפִיכָךְ אִם עָבַר וּשְׁחָטָהּ הֲרֵי זוֹ כְּשֵׁרָה:
11. Он может выделить [животных, освященных как] жертвы высшей степени святости или как жертвы меньшей степени святости в качестве жертвоприношений посвящения — как отложенных для коэнов, так и для благоустройства Храма. Если он обязан заменить эти жертвы, он должен возместить их стоимость, либо коэнам, либо на благоустройство Храма. После того, как они будут выкуплены, он должен принести жертвы по их первоначальному назначению. מַחֲרִים אָדָם בֵּין קָדְשֵׁי קָדָשִׁים בֵּין קָדָשִׁים קַלִּים בֵּין חֶרְמֵי כֹּהֲנִים בֵּין חֶרְמֵי בֶּדֶק הַבַּיִת. וְאִם הָיוּ קָדָשִׁים שֶׁהוּא חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן נוֹתֵן אֶת דְּמֵיהֶן בֵּין לַכֹּהֲנִים בֵּין לְבֶדֶק הַבַּיִת וְיִקָּרְבוּ אוֹתָן הַקָּדָשִׁים אַחַר שֶׁיִּפָּדוּ לְמַה שֶּׁהֵן:
12. Как происходит процесс выкупа, если человек поклялся принести определенное животное в жертву, а затем назначил его в качестве жертвы посвящения? Мы оцениваем, сколько человек готов отдать за право принести это животное в жертву всесожжения, даже если он не обязан этого делать. Тот, кто дает эту сумму, может принести это животное [в жертву], для которой оно было изначально обещано. הָיוּ נְדָבָה וְהֶחֱרִימָן כֵּיצַד פּוֹדִין אוֹתָן. אוֹמְדִים כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּבְהֵמָה זוֹ לְהַעֲלוֹתָהּ עוֹלָה שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בָּהּ. וְכָל הַנּוֹתֵן אוֹתוֹ שִׁעוּר יַקְרִיב בְּהֵמָה זוֹ נְדָבָה כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה:
13. В случае, если обычный еврей предназначает первородное животное — без порока или с пороком — в жертву посвящения ради небес, это назначение вступает в силу. Нет нужды говорить, что если коэн назначает его в жертву посвящения ради небес после того, как оно попадает в его владения, [это предназначение вступает в силу]. יִשְׂרָאֵל שֶׁהֶחְרִים אֶת בְּכוֹר בְּהֵמָה לַשָּׁמַיִם בֵּין שֶׁהָיָה תָמִים בֵּין שֶׁהָיָה בַּעַל מוּם הֲרֵי זֶה מֻחְרָם. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁהֶחְרִימוֹ הַכֹּהֵן לַשָּׁמַיִם אַחַר שֶׁבָּא לְיָדוֹ:
14. Как выкупить его? Мы оцениваем, сколько человек готов отдать за право, чтобы этот первенец принадлежал ему, чтобы он имел право отдать его любому коэну, какому пожелает, своему родственнику или товарищу. Тот, кто даст такую сумму, может взять первенца и отдать его любому коэну, какому пожелает. Деньги даются для благоустройства Храма. וְכֵיצַד פּוֹדִין אוֹתָן. אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּבְכוֹר זֶה כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לוֹ וְתִהְיֶה הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ לִתְּנוֹ לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה לִקְרוֹבוֹ אוֹ לְרֵעוֹ. וְכָל הַנּוֹתֵן אוֹתוֹ שִׁעוּר יִקַּח הַבְּכוֹר וְיִתְּנֶנּוּ לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה וְיִפְּלוּ הַדָּמִים לְבֶדֶק הַבַּיִת:
15. Если кто-либо предназначает животное, выбранное в качестве десятины, в жертву посвящения, то это подобно тому, как если бы он предназначил животное, обязавшееся быть принесенным в жертву, в жертву мира. [Смысл в том, что] он не обязан заменять его. הַמַּחֲרִים אֶת הַמַּעֲשֵׂר הֲרֵי זֶה כְּמַחֲרִים שַׁלְמֵי נְדָבָה לְפִי שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ:
16. Если кто-либо освящает свой [полу]шекель на благоустройство Храма, это освящение обязательно. Если кто-либо освящает первинки ради благоустройства Храма, освящение не вступает в силу. Однако если коэн, [которому отдаются первинки], освящает их после того, как они попадают в его владения, освящение обязательно. הַמַּקְדִּישׁ שִׁקְלוֹ לְבֶדֶק הַבַּיִת הֲרֵי זֶה קֹדֶשׁ. הִקְדִּישׁ בִּכּוּרִים לְבֶדֶק הַבַּיִת אֵינָן קֹדֶשׁ. אֲבָל אִם הִקְדִּישָׁן הַכֹּהֵן אַחַר שֶׁבָּאוּ לְיָדוֹ הֲרֵי אֵלּוּ קֹדֶשׁ:
17. Если человек посвящает половину своего раба или половину своей рабыни в жертву посвящения, он и коэны становятся совладельцами. Если же он посвящает половину своего раба и посвящает половину своей рабыни в жертву посвящения небесам, он посвящается полностью, как мы уже объясняли. Если человек посвящает своего ханаанского раба или рабыню, или посвящает все свое имущество, а у него есть рабы, то эти физические объекты становятся освященными, поэтому запрещено извлекать из них пользу, пока они не будут выкуплены. הַמַּחֲרִים חֲצִי עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הוּא וְהַכֹּהֲנִים שֻׁתָּפִין בּוֹ. אֲבָל אִם הִקְדִּישׁ אוֹ הֶחֱרִים לַשָּׁמַיִם חֲצִי עַבְדּוֹ כֻּלּוֹ קֹדֶשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכָל הַמַּקְדִּישׁ עַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הַכְּנַעֲנִים אוֹ הַמַּקְדִּישׁ כָּל נְכָסָיו וְהָיוּ בָּהֶן עֲבָדִים הֲרֵי גּוּפָן קֹדֶשׁ לְפִיכָךְ אֲסוּרִים לֵהָנוֹת בָּהֶן עַד שֶׁיִּפָּדוּ:
18. Храмовые казначеи не могут принимать стоимость [рабов] у других людей и освобождать их. Вместо этого они продают их другим, а те освобождают их по своему желанию. וְאֵין הַגִּזְבָּרִין רַשָּׁאִין לִקַּח דְּמֵיהֶן מֵאֲחֵרִים וּלְהוֹצִיא אוֹתָן לְחֵרוּת אֶלָּא מוֹכְרִין אוֹתָן לַאֲחֵרִים וַאֲחֵרִים מוֹצִיאִין אוֹתָן לְחֵרוּת אִם רָצוּ:
19. При посвящении рук раба своего, все, что он зарабатывает сверх того, что требуется для его пропитания, посвящается. Как этот раб должен содержать себя? Он должен занять деньги [необходимые ему для пропитания], работать и вернуть долг. [Это разрешается при условии, что он всегда работает меньше, чем за пруту, и выплачивает ее. Ведь если бы он заработал целую пруту, она была бы приобретена храмовой казной, как только он ее заработал. הַמַּקְדִּישׁ יְדֵי עַבְדּוֹ כָּל הַיֶּתֶר עַל פַּרְנָסָתוֹ קֹדֶשׁ. וְכֵיצַד הוּא מִתְפַּרְנֵס עֶבֶד זֶה. לוֹוֶה וְאוֹכֵל וְעוֹשֶׂה וּפוֹרֵעַ. וְהוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה פָּחוֹת פָּחוֹת מִשְּׁוֵה פְּרוּטָה וְיִפְרַע. שֶׁאִם עָשָׂה בִּפְרוּטָה רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן קָנָה הֶקְדֵּשׁ:
20. Когда человек посвящает себя, он посвящает только свою стоимость. Он обязан отдать [эту сумму в казну Храма]. Он может зарабатывать деньги и [использовать их для] своего пропитания, ибо его физическое тело не стало освященным, как у раба. הַמַּקְדִּישׁ אֶת עַצְמוֹ לֹא הִקְדִּישׁ אֶלָּא דָּמָיו וַהֲרֵי הוּא חַיָּב בִּדְמֵי עַצְמוֹ. וּמֻתָּר לוֹ לַעֲשׂוֹת וְלֶאֱכל שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְקַדֵּשׁ גּוּפוֹ כְּעֶבֶד:
21. Человек не может освятить объект, который ему не принадлежит. Что подразумевается? Если он назначает своего сына, свою дочь, своего раба-еврея или рабыню-еврейку, или поле, которое он приобрел, в качестве жертвы посвящения, они не становятся жертвами посвящения. Ибо человек не может освятить объект, если его физическая личность или субстанция не принадлежит ему. אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁהֶחְרִים בְּנוֹ וּבִתּוֹ וְעַבְדּוֹ וְשִׁפְחָתוֹ הָעִבְרִים אוֹ שְׂדֵה מִקְנָתוֹ הֲרֵי אֵלּוּ אֵינָן מֻחְרָמִין. שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵין גּוּפוֹ שֶׁלּוֹ:
22. Человек не может освящать имущество, не принадлежащее ему. Что подразумевается? Если человек доверил вещь своему товарищу, а тот отрицает этот вклад, владельцы не могут освятить ее. Если же [сторож] не отказался признать факт хранения, она считается находящейся во владении своего владельца, независимо от того, где она находится. אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ. כֵּיצַד. הָיָה לוֹ פִּקָּדוֹן בְּיַד אַחֵר וְכָפַר בּוֹ זֶה שֶׁהוּא אֶצְלוֹ אֵין הַבְּעָלִים יְכוֹלִין לְהַקְדִּישׁוֹ. אֲבָל אִם לֹא כָּפַר בּוֹ הֲרֵי הוּא בִּרְשׁוּת בְּעָלָיו בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא:
23. В каких случаях применяются вышеуказанные положения? По отношению к движимому имуществу. [Иные правила применяются] к земельной собственности, которая была украдена, и [вор] отрицает, что завладел ею. Если [первоначальный владелец] может экспроприировать землю в судебном порядке, он имеет право освятить ее, даже если он еще не экспроприировал ее. Ибо сама земля всегда считается достоянием ее [законных] владельцев. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמִטַּלְטְלִין. אֲבָל קַרְקַע שֶׁגְּזָלָהּ אַחֵר וְכָפַר בָּהּ אִם יָכוֹל לְהוֹצִיאָהּ בְּדַיָּנִין הֲרֵי זֶה יָכוֹל לְהַקְדִּישָׁהּ וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא הוֹצִיאָהּ שֶׁהַקַּרְקַע עַצְמָהּ הֲרֵי הִיא בִּרְשׁוּת בְּעָלֶיהָ:
24. Если кто-либо крадет у своего товарища, а владелец не отчаивается [в возвращении], то ни один из них не может освятить ее. [Грабитель не может,] потому что вещь ему не принадлежит, а [владелец не может,] потому что она не находится в его распоряжении. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ וְלֹא נִתְיָאֲשׁוּ הַבְּעָלִים שְׁנֵיהֶם אֵינָן יְכוֹלִין לְהַקְדִּישׁ. זֶה לְפִי שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ וְזֶה לְפִי שֶׁאֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
25. Если человек продавал кабачки, яйца и тому подобное, и пришел покупатель, взял один и ушел. Если цена каждого конкретного товара установлена, то это, как если бы цена была установлена, и продавец не может освятить этот кабачок, ибо он не в его владении. Если цена не установлена и он освятил его, то он освящен, ибо он все еще в его владении, ибо [потенциальный покупатель] не взял его с намерением украсть его. מִי שֶׁהָיָה מוֹכֵר דְּלוּעִין אוֹ בֵּיצִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וּבָא לוֹקֵחַ וְנָטַל אַחַת וְהָלַךְ לוֹ. אִם הָיוּ דְּמֵי כָּל אַחַת וְאַחַת קְצוּבִין הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁפָּסַק. וְאֵין הַמּוֹכֵר יָכוֹל לְהַקְדִּישׁ דְּלַעַת זוֹ שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ בִּרְשׁוּתוֹ. וְאִם אֵין הַדָּמִים קְצוּבִין וְהִקְדִּישָׁהּ מְקֻדֶּשֶׁת שֶׁעֲדַיִן בִּרְשׁוּתוֹ הִיא שֶׁזֶּה שֶׁלְּקָחָהּ לֹא לְקָחָהּ דֶּרֶךְ גְּזֵלָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
26. Человек не может освятить предмет, который еще не появился на свет. Что подразумевается? Если человек говорит: «То, что моя сеть поднимет из моря, освящено» или говорит: «Плоды, которые принесет мое поле, предназначены в жертву посвящения», его слова не имеют никакого значения. אֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם. כֵּיצַד. מַה שֶּׁתַּעֲלֶה מְצוּדָתִי מִן הַיָּם קֹדֶשׁ. מַה שֶּׁתּוֹצִיא שָׂדֶה זוֹ מִן הַפֵּרוֹת חֵרֶם. לֹא אָמַר כְּלוּם:
27. Если кто-то говорит своему товарищу: «Когда я выкуплю это поле, которое я продал тебе, оно будет освящено», [хотя] он выкупает его, оно не освящено. [Объясняется это тем, что оно не было в его владении, когда он его освящал. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שָׂדֶה זוֹ שֶׁמָּכַרְתִּי לְךָ לִכְשֶׁאֶקָּחֶנָּה מִמְּךָ מְקֻדֶּשֶׁת וּלְקָחָהּ אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. לְפִי שֶׁכְּשֶׁהִקְדִּישָׁהּ לֹא בָּאָה בִּרְשׁוּתוֹ:
28. Аналогичным образом, когда человек освящает произведение рук его жены, которое она может произвести, и она может работать и проедать часть [своего заработка]. Остальное не освящается. Если он говорит ей: «Пусть твои руки будут посвящены своему Создателю», поскольку они находятся в залоге у него, [доходы от] всей работы, которую она производит, посвящаются. С чем это можно сравнить? С тем, кто говорит: «Это дерево освящено», и в этом случае все плоды, которые оно приносит, освящены. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. וְכֵן הַמַּקְדִּישׁ מַעֲשֵׂה יְדֵי אִשְׁתּוֹ הֲרֵי זוֹ עוֹשָׂה וְאוֹכֶלֶת וְהַמּוֹתָר חֻלִּין. אָמַר לָהּ יִקְדְּשׁוּ יָדַיִךְ לְעוֹשֵׂיהֶן הוֹאִיל וְהֵן מְשֻׁעְבָּדִין לוֹ הֲרֵי כָּל מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ קֹדֶשׁ. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְאוֹמֵר אִילָן זֶה קֹדֶשׁ שֶׁכָּל פֵּרוֹת שֶׁיַּעֲשֶׂה לְהַבָּא קֹדֶשׁ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
29. Если кто-либо говорит своему товарищу: «Поле, которое я продам тебе, будет освящено, когда я выкуплю его у тебя», освящение вступает в силу, когда он выкупает его обратно. [Обоснование в том, что] оно находится в его владении [изначально], и у него есть возможность освятить его. [Если кто-то говорит товарищу:] «Поле, которое я доверил тебе в качестве залога, будет освящено, когда я выкуплю его у тебя», то поле становится освященным, когда он его выкупает. [Обоснование в том, что] у него есть возможность выкупить его. [Освящение действует], даже если оно было дано в залог на определенное время, потому что у него есть возможность выкупить его после этого времени. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ שָׂדֶה זוֹ שֶׁאֲנִי מוֹכֵר לְךָ לִכְשֶׁאֶקָּחֶנָּה מִמְּךָ תִּתְקַדֵּשׁ הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת כְּשֶׁיִּקָּחֶנָּה שֶׁהֲרֵי עַתָּה (בָּא) בְּיָדוֹ לְהַקְדִּישָׁהּ. שָׂדֶה זוֹ שֶׁמִּשְׁכַּנְתִּי לְךָ לִכְשֶׁאֶפְדֶּנָּה מִמְּךָ תְּהִי קֹדֶשׁ. מִשֶּׁיִּפְדֶּה אוֹתָהּ תִּתְקַדֵּשׁ שֶׁהֲרֵי בְּיָדוֹ לִפְדּוֹתָהּ. וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מְמֻשְׁכֶּנֶת לִזְמַן קָצוּב שֶׁהֲרֵי בְּיָדוֹ לִפְדּוֹתָהּ אַחַר הַזְּמַן:
30. [Если человек] сдает дом в аренду товарищу, то, если он откажется и освятит его, освящение вступает в силу, и договор аренды прекращается. Если арендатор живет там, он нарушает запрет на присвоение священного имущества. הַמַּשְׂכִּיר בַּיִת לַחֲבֵרוֹ וְחָזַר וְהִקְדִּישׁוֹ הֲרֵי זֶה קֹדֶשׁ וּפָקְעָה הַשְּׂכִירוּת. וְאִם דָּר בּוֹ הַשּׂוֹכֵר מָעַל:
31. По моему мнению, даже если человек не может освятить сущность, которая еще не возникла, если он говорит: «Я обязуюсь освятить ее», он обязан освятить ее, когда она возникнет, чтобы [выполнить] свой обет. Если он не освятит его, то нарушит [запреты]: «Не медли с выплатой» и «Не оскверняй слово свое» и [не выполняет положительную заповедь:] «Он должен поступать в соответствии со всем, что произнес устами своими», как и в отношении всех других обетов. יֵרָאֶה לִי שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם אִם אָמַר הֲרֵי עָלַי לְהַקְדִּישׁוֹ הֲרֵי זֶה חַיָּב לְהַקְדִּישׁוֹ כְּשֶׁיָּבוֹא לָעוֹלָם מִשּׁוּם נִדְרוֹ. וְאִם לֹא הִקְדִּישׁ הֲרֵי זֶה עוֹבֵר מִשּׁוּם (דברים כג כב) «בַּל תְּאַחֵר» וְ(במדבר ל ג) «לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ» וּמִשּׁוּם (במדבר ל ג) «כְּכָל הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה» כִּשְׁאָר הַנְּדָרִים:
32. Что имеется в виду? [Если человек] говорит: «Я обязуюсь освятить все, что моя сеть поднимет из моря», «Я обязуюсь отдать плоды, выращенные на этом поле, бедным», «Я обязуюсь выделить в жертву посвящения — или отдать ради пленных — весь мой заработок за этот год», или делает любое подобное заявление, он обязан отдать и/или исполнить то, что он обещал, когда вещь поступит в его распоряжение. Ибо эти и все подобные заявления являются обетами, а не актами посвящения. כֵּיצַד. הָאוֹמֵר הֲרֵי עָלַי לְהַקְדִּישׁ כָּל שֶׁתַּעֲלֶה מְצוּדָתִי מִן הַיָּם. הֲרֵי עָלַי לִתֵּן לַעֲנִיִּים פֵּרוֹת שֶׁתּוֹצִיא שָׂדֶה זוֹ. הֲרֵי עָלַי לְהַחֲרִים אוֹ לִתֵּן לִשְׁבוּיִם כָּל שֶׁאֶשְׂתַּכֵּר בְּשָׁנָה זוֹ. וְכָל כַּיּוֹצֵא בְּמַאֲמָרִים אֵלּוּ הֲרֵי זֶה חַיָּב לִתֵּן וְלַעֲשׂוֹת בָּהֶן מַה שֶּׁאָמַר כְּשֶׁיָּבוֹאוּ לְיָדוֹ. וְזֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ בִּכְלַל נְדָרִים הוּא לֹא בִּכְלַל הֶקְדֵּשׁוֹת:
33. Подтверждение этому можно почерпнуть из высказываний Яакова, нашего праотца [«Берейшит» 28:22]: «Из всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе». И сказано [«Берейшит» 31:13]: «Где ты дал Мне обет». Поэтому, если человек говорит: «Я не уйду из этого мира, пока не стану назореем», он обязан соблюдать обет назорейства, хотя на самом деле он не давал такого обета. Поскольку он сказал, что примет обет назорея, он обязан соблюдать эти ограничения. Этот закон аналогичен этому. Вполне уместно вынести такое решение. רְאָיָה לְדָבָר זֶה מַה שֶּׁאָמַר יַעֲקֹב אָבִינוּ (בראשית כח כב) «וְכל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ» וְנֶאֱמַר (בראשית לא יג) «אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר». וַהֲרֵי הָאוֹמֵר לֹא אֶפָּטֵר מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁאֶהֱיֶה נָזִיר חַיָּב לִנְהֹג בִּנְזִירוּת וְאַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא נָדַר בְּנָזִיר. הוֹאִיל וְאָמַר שֶׁיִּדֹּר בְּנָזִיר חַיָּב לְהִנָּזֵר. וְזֶה כַּיּוֹצֵא בּוֹ וְכָזֶה רָאוּי לָדוּן:
34. Освящение, совершенное с ошибкой, не является обязательным. Что следует подразумевать под этим? Если кто-то говорит: «В случае, если из здания первым выйдет черный бык, он будет освящен», то, если первым выйдет белый бык, он не освящен. [Если он говорит:] «Когда в моей руке первым появится золотой динар, он освящен», то, если появится серебряный [динар], он не освящен. [Если он скажет: «Если в мою руку первым попадает бочка вина, она освящается», если же это будет бочка масла, она не освящается. [Это верно даже в] том случае, если в том месте вино дороже масла или масло дороже вина. Если он попытается распространить освящение на второй объект, сказав: «[Статус] этого аналогичен [статусу] другого», то второй объект также освящается. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. הֶקְדֵּשׁ טָעוּת אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. כֵּיצַד. הָאוֹמֵר שׁוֹר שָׁחוֹר שֶׁיֵּצֵא מִבַּיִת רִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא הֶקְדֵּשׁ וְיָצָא לָבָן אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. דִּינָר זָהָב שֶׁיַּעֲלֶה בְּיָדִי רִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא הֶקְדֵּשׁ וְעָלָה שֶׁל כֶּסֶף אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. חָבִית שֶׁל יַיִן שֶׁתַּעֲלֶה בְּיָדִי רִאשׁוֹנָה הֶקְדֵּשׁ וְעָלָה שֶׁל שֶׁמֶן בֵּין שֶׁהַיַּיִן יָקָר מִן הַשֶּׁמֶן בְּאוֹתוֹ מָקוֹם אוֹ הַשֶּׁמֶן יָקָר מִן הַיַּיִן אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. הִתְפִּיס בָּהּ אַחֶרֶת וְאָמַר זוֹ כָּזוֹ הֲרֵי הַשְּׁנִיָּה הֶקְדֵּשׁ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter