СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 9 Тишрея 5783 года, третий день недели, гл. Аазину | 2022-10-03 21:05

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы приношений. Данные законы включают в себя восемь заповедей: две повелевающие заповеди и шесть запрещающих заповедей: 1) Отделять большое приношение; 2) Отделять приношение от десятины; 3) Не опережать десятину ранее приношения, а отделять по порядку; 4) Пусть не вкушает чужак приношение; 5) Пусть не вкушает приношения даже поселенец коэна или его наёмник; 6) Пусть не вкушает необрезанный приношение; 7) Пусть не вкушает приношение осквернившийся коэн; 8) Пусть не вкушает «халала» (рождённая от запрещённых браков между коэнами) возношение и вознесённое от святынь. Объяснение данных заповедей в следующих главах: הלכות תרומות — הקדמה הלכות תרומות יש בכללן שמנה מצות שתים מצות עשה ושש מצות לא תעשה וזה הוא פרטן: (א) להפריש תרומה גדולה (ב) להפריש תרומת מעשר (ג) שלא יקדים תרומות ומעשרות זה לזה אלא יפריש על הסדר (ד) שלא יאכל זר תרומה (ה) שלא יאכל אפילו תושב כהן או שכירו תרומה (ו) שלא יאכל ערל תרומה (ז) שלא יאכל כהן טמא תרומה (ח) שלא תאכל חללה תרומה ולא מורם מן הקדשים וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

Законы приношений. Гл. 1

1. В соответствии с законом Торы, [обязанность отделять] приношения и десятину действует только в Земле Израиля. [Она действует] независимо от того, стоит Храм или нет. Пророки постановили, что эти обязанности должны соблюдаться и в Вавилоне, поскольку он примыкает к Земле Израиля и большинство еврейского народа путешествует туда и оттуда. Мудрецы первых поколений предписывали соблюдать их также в землях Египта и землях Аммона и Моава, поскольку они находятся на периферии Святой Земли. הַתְּרוּמוֹת וְהַמַּעַשְׂרוֹת אֵינָן נוֹהֲגִין מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. בֵּין בִּפְנֵי הַבַּיִת בֵּין שֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבַּיִת. וּנְבִיאִים הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ נוֹהֲגוֹת אֲפִלּוּ בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר מִפְּנֵי שֶׁהִיא סְמוּכָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְרֹב יִשְׂרָאֵל הוֹלְכִין וְשָׁבִין שָׁם. וְהַחֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ נוֹהֲגוֹת אַף בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וּבְאֶרֶץ עַמּוֹן וּמוֹאָב מִפְּנֵי שֶׁהֵם סְבִיבוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
2. Всякий раз, когда упоминается Земля Израиля, имеются в виду земли, завоеванные королем Израиля или пророком с согласия всего еврейского народа. Это называется «завоеванием общины». Однако, если отдельный еврей, семья или племя идут и завоевывают для себя какое-то место — даже в земле, данной Аврааму, — оно не считается Землей Израиля в том смысле, что человек обязан соблюдать там все заповеди. По этой причине Йеошуа бин Нун и его двор разделили всю Землю Израиля на коленные уделы, даже если она не была завоевана [полностью] в то время. Таким образом, когда каждое колено поднимется и завоюет свою часть, это не будет считаться просто индивидуальным завоеванием. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָאֲמוּרָה בְּכָל מָקוֹם הִיא בְּאַרְצוֹת שֶׁכִּבְּשָׁן מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אוֹ נָבִיא מִדַּעַת רֹב יִשְׂרָאֵל וְזֶהוּ הַנִּקְרָא כִּבּוּשׁ רַבִּים. אֲבָל יָחִיד מִיִּשְׂרָאֵל אוֹ מִשְׁפָּחָה אוֹ שֵׁבֶט שֶׁהָלְכוּ וְכָבְשׁוּ לְעַצְמָן מָקוֹם אֲפִלּוּ מִן הָאָרֶץ שֶׁנִּתְּנָה לְאַבְרָהָם אֵינוֹ נִקְרָא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּדֵי שֶׁיִּנְהֲגוּ בּוֹ כָּל הַמִּצְוֹת. וּמִפְּנֵי זֶה חִלֵּק יְהוֹשֻׁעַ וּבֵית דִּינוֹ כָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִשְׁבָטִים אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִכְבְּשָׁה כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה כִּבּוּשׁ יָחִיד כְּשֶׁיַּעֲלֶה כָּל שֵׁבֶט וְשֵׁבֶט וְיִכְבּשׁ חֶלְקוֹ:
3. Земли, которые [король] Давид завоевал за пределами земли Ханаанской, например, Арам Наараим, Арам Цова, Ахлаб и т.п., хотя он был королем Израиля и действовал с согласия Высшего суда, не считаются Землей Израиля в отношении всех вопросов, как и диаспора, т.е. Вавилония и Египет в отношении всех вопросов. Наоборот, она была выведена из категории диаспоры, но не вошла в категорию Земли Израиля. Почему ее уровень считался ниже, чем уровень Земли Израиля? Потому что Давид завоевал их до того, как завоевал всю Землю Израиля. Вместо этого там все еще оставались представители семи народов. Если бы, однако, он завоевал Землю Израиля полностью, во всех ее границах, а затем завоевал другие земли, то все его завоевания были бы приравнены к Земле Израиля во всех отношениях. Земли, которые завоевал [король] Давид, называются Сирией. הָאֲרָצוֹת שֶׁכָּבַשׁ דָּוִד חוּץ לְאֶרֶץ כְּנַעַן כְּגוֹן אֲרַם נַהֲרַיִם וַאֲרַם צוֹבָה וְאַחְלָב וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁמֶּלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וְעַל פִּי בֵּית דִּין הַגָּדוֹל הוּא עוֹשֶׂה אֵינוֹ כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְכָל דָּבָר וְלֹא כְּחוּצָה לָאָרֶץ לְכָל דָּבָר כְּגוֹן בָּבֶל וּמִצְרַיִם. אֶלָּא יָצְאוּ מִכְּלַל חוּצָה לָאָרֶץ וְלִהְיוֹתָן כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לֹא הִגִּיעוּ. וּמִפְּנֵי מָה יָרְדוּ מִמַּעֲלַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי שֶׁכָּבַשׁ אוֹתָם קֹדֶם שֶׁיִּכְבּשׁ כָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא נִשְׁאַר בָּהּ מִשִּׁבְעָה עֲמָמִים. וְאִלּוּ תָּפַס כָּל אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבוּלוֹתֶיהָ וְאַחַר כָּךְ כָּבַשׁ אֲרָצוֹת אֲחֵרוֹת הָיָה כִּבּוּשׁוֹ כֻּלּוֹ כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְכָל דָּבָר. וְהָאֲרָצוֹת שֶׁכָּבַשׁ דָּוִד הֵן הַנִּקְרָאִין סוּרְיָא:
4. Существуют аспекты [законов, действующих в] Сирии, которые напоминают [законы, действующие в] Земле Израиля, и существуют аспекты [законов], которые напоминают [законы, действующие] в диаспоре. Человек, приобретающий земельную собственность [в Сирии], сравним с человеком, приобретающим [землю] в Земле Израиля, в отношении приношений, десятины и субботнего года. Все [законы, действующие] в Сирии установлены мудрецами. סוּרְיָא יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהִיא בָּהֶן כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְיֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהִיא בָּהֶן כְּחוּצָה לָאָרֶץ. וְהַקּוֹנֶה בָּהּ קַרְקַע כְּקוֹנֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְעִנְיַן תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת וּשְׁבִיעִית. וְהַכּל בְּסוּרְיָא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
5. Все земли, которыми овладели [евреи], поднявшиеся из Египта, были освящены при первом освящении [земли]. Когда они были изгнаны, эта святость была аннулирована. [Объясняется это тем, что] первоначальное освящение произошло благодаря завоеванию. [Следовательно,] освящение было эффективным на время [нахождения земли под их властью], но не на все время. Когда же, напротив, потомки изгнанников поднялись [из Вавилона] и завладели частью земли, они освятили ее во второй раз. [Это освящение] сохраняется навсегда, на то время и на все времена. [Мудрецы] оставили те места, которые были заселены [евреями, поднявшимися] из Египта, но не были заселены поднявшимися из Вавилона, в их прежнем [законном статусе] и не освободили их от [обязательств] приношений и десятины, чтобы бедняки могли рассчитывать на них в субботний год. Наш святой учитель освободил Бейт-Шеан от тех мест, которыми не завладели [евреи], поднявшиеся из Вавилона. Он решил, что Ашкелон должен быть освобожден от десятины. כָּל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי מִצְרַיִם וְנִתְקַדֵּשׁ קְדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה כֵּיוָן שֶׁגָּלוּ בָּטְלָה קְדֻשָּׁתָן. שֶׁקְּדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה לְפִי שֶׁהָיְתָה מִפְּנֵי הַכִּבּוּשׁ בִּלְבַד קָדְשָׁה לִשְׁעָתָהּ וְלֹא קָדְשָׁה לֶעָתִיד לָבוֹא. כֵּיוָן שֶׁעָלוּ בְּנֵי הַגּוֹלָה וְהֶחֱזִיקוּ בְּמִקְצָת הָאָרֶץ קִדְּשׁוּהָ קְדֻשָּׁה שְׁנִיָּה הָעוֹמֶדֶת לְעוֹלָם לִשְׁעָתָהּ וְלֶעָתִיד לָבוֹא. וְהִנִּיחוּ אוֹתָם הַמְּקוֹמוֹת שֶׁהֶחֱזִיקוּ בָּהֶם עוֹלֵי מִצְרַיִם וְלֹא הֶחֱזִיקוּ בָּהֶם עוֹלֵי בָּבֶל כְּשֶׁהָיוּ וְלֹא פְּטָרוּם מִן הַתְּרוּמָה וְהַמַּעַשְׂרוֹת כְּדֵי שֶׁיִּסְמְכוּ עֲלֵיהֶם עֲנִיִּים בִּשְׁבִיעִית. וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הִתִּיר בֵּית שְׁאָן מֵאוֹתָם הַמְּקוֹמוֹת שֶׁלֹּא הֶחֱזִיקוּ בָּהֶם עוֹלֵי בָּבֶל. וְהוּא נִמְנָה עַל אַשְׁקְלוֹן וּפְטָרָהּ מִן הַמַּעַשְׂרוֹת:
6. Таким образом, вся земля делится на три категории в отношении тех заповедей, которые связаны с землей: Землей Израиля, Сирией и диаспорой. Сама Земля Израиля делится на две категории: а) те части, которые были заселены евреями, поднявшимися из Вавилонии, и б) те части, которые были заселены только евреями, поднявшимися из Египта. Диаспора делится на две категории: а) Египет, Вавилон, Аммон и Моав, в которых соблюдаются заповеди в соответствии с постановлениями мудрецов и пророков, и другие земли, в которых не соблюдаются [обязанности] приношений и десятин. נִמְצָא כָּל הָעוֹלָם לְעִנְיַן מִצְוֹת הַתְּלוּיוֹת בָּאָרֶץ נֶחְלֶקֶת לְשָׁלֹשׁ מַחֲלוֹקוֹת. אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וְסוּרְיָא. וְחוּצָה לָאָרֶץ. וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נֶחְלֶקֶת לִשְׁנַיִם. כָּל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי בָּבֶל חֵלֶק אֶחָד. וְכָל שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי מִצְרַיִם בִּלְבַד חֵלֶק שֵׁנִי. וְחוּצָה לָאָרֶץ נֶחְלֶקֶת לִשְׁנַיִם. אֶרֶץ מִצְרַיִם וְשִׁנְעָר וְעַמּוֹן וּמוֹאָב הַמִּצְוֹת נוֹהֲגוֹת בָּהֶם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וּנְבִיאִים. וּשְׁאָר הָאֲרָצוֹת אֵין תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת נוֹהֲגוֹת בָּהֶן:
7. Каковы границы земли, заселенной евреями, поднявшимися из Египта? От Рекема, что на востоке Земли Израиля, до Средиземного моря. От Ашкелона, который на юге Земли Израиля, до Акко, который на севере. Когда человек идет от Акко до Кзива, местность справа от него, на востоке, можно считать принадлежащей диаспоре — она нечиста, как и земли народов, и освобождена от соблюдения заповедей десятины и субботнего года, — если только не известно, что она была частью Земли Израиля. Местность слева от человека, на западе, можно считать частью Земли Израиля — она чиста [от нечистоты, связанной с] землями народов и обязана соблюдать заповеди десятины и субботнего года — если только не известно, что она является частью диаспоры. Что касается всей местности, которая спускается вниз от гор Самнум: внутренняя [часть] — это Земля Израиля, часть вне гор Самнум — это диаспора. Что касается островов в море, мы считаем, что их [статус зависит] от [воображаемой] линии, проведенной от гор Самнум до реки Египет. Те, кто находится внутри этой линии, являются частью Земли Израиля. Те, кто за пределами этой линии, являются частью диаспоры. Такова картина вопроса. אֵי זוֹ הִיא אֶרֶץ שֶׁהֶחֱזִיקוּ בָּהּ עוֹלֵי מִצְרַיִם. מֵרֶקֶם שֶׁהוּא בְּמִזְרַח אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַד הַיָּם הַגָּדוֹל. מֵאַשְׁקְלוֹן שֶׁהִיא לִדְרוֹם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַד עַכּוֹ שֶׁהִיא בַּצָּפוֹן. הָיָה מְהַלֵּךְ מֵעַכּוֹ לִכְזִיב כָּל הָאָרֶץ שֶׁעַל יְמִינוֹ שֶׁהוּא מִזְרַח הַדֶּרֶךְ הֲרֵי הִיא בְּחֶזְקַת חוּצָה לָאָרֶץ וּטְמֵאָה מִשּׁוּם אֶרֶץ הָעַמִּים וּפְטוּרָה מִן הַמַּעֲשֵׂר וּמִן הַשְּׁבִיעִית. עַד שֶׁיִּוָּדַע לְךָ שֶׁאוֹתוֹ הַמָּקוֹם מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וְכָל הָאָרֶץ שֶׁעַל שְׂמֹאלוֹ שֶׁהוּא מַעֲרַב הַדֶּרֶךְ הֲרֵי הִיא בְּחֶזְקַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּטְהוֹרָה מִשּׁוּם אֶרֶץ הָעַמִּים וְחַיֶּבֶת בְּמַעֲשֵׂר וּבִשְׁבִיעִית. עַד שֶׁיִּוָּדַע לְךָ שֶׁאוֹתוֹ מָקוֹם חוּצָה לָאָרֶץ. וְכָל שֶׁשּׁוֹפֵעַ וְיוֹרֵד מִטּוּרֵי אֲמָנוֹם וְלִפְנִים אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. מִטּוּרֵי אֲמָנוֹם וְלַחוּץ חוּצָה לָאָרֶץ. וְהַנִסִּים שֶׁבַּיָּם רוֹאִין אוֹתָן כְּאִלּוּ חוּט מָתוּחַ עֲלֵיהֶם מִטּוּרֵי אֲמָנוֹם וְעַד נַחַל מִצְרַיִם. מִן הַחוּט וְלִפְנִים אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. מִן הַחוּט וְלַחוּץ חוּצָה לָאָרֶץ. וְזוֹ הִיא צוּרָתָהּ:
8. В какой местности поселились евреи, поднявшиеся из Вавилонии? [Область] от Кзива внутрь к востоку. Однако они не овладели областью от Кзива наружу до Амана, который есть Самнум, до реки, то есть реки Египетской. И не овладели самим Кзивом. מֵהֵיכָן הֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי בָּבֶל. מִכְּזִיב וְלִפְנִים כְּנֶגֶד הַמִּזְרָח. וּמִכְּזִיב וְלַחוּץ עַד אֲמָנָה וְהִיא אֲמָנוֹם וְעַד הַנָּהָר וְהוּא נַחַל מִצְרַיִם לֹא הֶחֱזִיקוּ בּוֹ. וּכְזִיב עַצְמָהּ לֹא הֶחֱזִיקוּ בָּהּ:
9. Что представляет собой Сирия? От Земли Израиля и ниже параллельно Арам Наараим и Арам Цова, весь регион Евфрата до Вавилонии, например, Дамаск, Ахлав, Харан, Минбаг и тому подобное до Шинара и Цоара. Они рассматриваются как Сирия. Акко, напротив, считается частью диаспоры, как и Ашкелон. Таковы границы Земли Израиля. אֵי זוֹ הִיא סוּרְיָא. מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּלְמַטָּה כְּנֶגֶד אֲרַם נַהֲרַיִם וַאֲרַם צוֹבָה כָּל יַד פְּרָת עַד בָּבֶל כְּגוֹן דַּמֶּשֶׂק וְאַחְלָב וְחָרָן וּמִגְּבַת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן עַד שִׁנְעָר וְצֹהַר הֲרֵי הִיא כְּסוּרְיָא. אֲבָל עַכּוֹ חוּצָה לָאָרֶץ כְּאַשְׁקְלוֹן וְהֵם תְּחוּמֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
10. Если нееврей покупает землю в Земле Израиля, он не освобождает ее от соблюдения заповедей. Наоборот, ее святость остается нетронутой. Поэтому, если еврей покупает эту землю у [нееврея], это не считается частным завоеванием. Вместо этого он должен отделить приношения и десятину и принести первые плоды. Все эти [обязанности] вытекают из Торы, как будто земля никогда не продавалась нееврею. Если нееврей приобретает землю в Сирии, его приобретение имеет силу освободить [землю] от обязательств по десятине и субботнему году, как будет объяснено далее. עַכּוּ''ם שֶׁקָּנָה קַרְקַע בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לֹא הִפְקִיעוּהָ מִן הַמִּצְווֹת אֶלָּא הֲרֵי הִיא בִּקְדֻשָּׁתָהּ. לְפִיכָךְ אִם חָזַר יִשְׂרָאֵל וּלְקָחָהּ מִמֶּנּוּ אֵינָהּ כְּכִבּוּשׁ יָחִיד אֶלָּא מַפְרִישׁ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת וּמֵבִיא בִּכּוּרִים. וְהַכּל מִן הַתּוֹרָה כְּאִלּוּ לֹא נִמְכְּרָה לְעַכּוּ''ם מֵעוֹלָם וְיֵשׁ קִנְיָן לְעַכּוּ''ם בְּסוּרְיָא לְהַפְקִיעַ מִן הַמַּעַשְׂרוֹת וּמִן הַשְּׁבִיעִית כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
11. [Следующие законы применяются в отношении] плодов, принадлежащих нееврею, которые выросли на земле, купленной им в Земле Израиля. Если все работы, связанные с плодами, были завершены во владении нееврея, и нееврей выровнял края зерновой скирды, они освобождаются, поскольку сказано [«Дварим» 18:4]: «Начаток твоего хлеба, твоего вина и твоего елея, и начатой шерсти твоих овец дай», [исключая] таким образом зерно нееврея. Если еврей покупает плоды после того, как они были собраны, но до того, как были завершены работы, связанные с ними, и они были выполнены евреем, все [сельскохозяйственные обязанности применяются к плодам] в соответствии с законом Торы. Он должен отделить большое приношение и отдать его коэну и [отделить] приношение от десятины и продать его коэну. Первая десятина принадлежит ему, потому что он может сказать левиту в отношении десятины и коэну в отношении приношения от десятины: «Я прихожу вместо человека, с которого вы не смогли бы ничего собрать». Почему мы говорим, что он не должен давать приношение от десятины коэну, как [он дает ему] большое приношение? Ведь в отношении приношения от десятины написано «Когда берете десятину у сынов Израиля...» [Имеется в виду, что от] неочищенных плодов, которые вы покупаете у еврея, вы должны отделить приношение от десятины и отдать коэну, но от неочищенных плодов, которые вы покупаете у нееврея, вы не должны отдавать коэну приношение от десятины, которое вы отделяете от нее. Вместо этого продайте его коэну и возьмите деньги. פֵּרוֹת הָעַכּוּ''ם שֶׁגָּדְלוּ בְּקַרְקַע שֶׁקָּנָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. אִם נִגְמְרָה מְלַאכְתָּם בְּיַד עַכּוּ''ם וּמֵרְחָן הָעַכּוּ''ם פְּטוּרִין מִכְּלוּם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יח ד) «דְּגָנְךָ» וְלֹא דְּגַן עַכּוּ''ם. וְאִם לְקָחָן יִשְׂרָאֵל אַחַר שֶׁנִּתְלְשׁוּ קֹדֶם שֶׁתִּגָּמֵר מְלַאכְתָּן וּגְמָרָן יִשְׂרָאֵל חַיָּבִין בַּכּל מִן הַתּוֹרָה. וּמַפְרִישׁ תְּרוּמָה גְּדוֹלָה וְנוֹתְנָהּ לַכֹּהֵן. וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר וּמוֹכְרָהּ לַכֹּהֵן. וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן הִיא שֶׁלּוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא אוֹמֵר לַלֵּוִי בְּמַעֲשֵׂר וְלַכֹּהֵן בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר אֲנִי בָּאתִי מִכֹּחַ אִישׁ שֶׁאֵין אַתֶּם יְכוֹלִין לִטּל מִמֶּנּוּ כְּלוּם. וּמִפְּנֵי מָה אָמְרוּ לֹא יִתֵּן תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר לַכֹּהֵן כִּתְרוּמָה גְּדוֹלָה. לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר בִּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר (במדבר יח כו) «כִּי תִקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַמַּעֲשֵׂר» טֶבֶל שֶׁאַתָּה לוֹקֵחַ מִיִּשְׂרָאֵל אַתָּה מַפְרִישׁ מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר וְנוֹתְנָהּ לַכֹּהֵן. אֲבָל טֶבֶל שֶׁאַתָּה לוֹקֵחַ מִן הָעַכּוּ''ם אֵין אַתָּה נוֹתֵן לַכֹּהֵן הַתְּרוּמַת מַעֲשֵׂר שֶׁהִפְרִישׁ מִמֶּנּוּ אֶלָּא מוֹכְרָהּ לַכֹּהֵן וְלוֹקֵחַ דָּמֶיהָ:
12. [Следующие законы действуют, если] нееврей продал еврею свои плоды, пока они были связаны с землей. Если [он продал их] до того, как они развились до стадии, когда он обязан отделять десятину, и работа [связанная с ними] была завершена, пока они принадлежали еврею, [еврей] несет ответственность за все сельскохозяйственные обязательства и должен отдать приношения и десятину их [соответствующим] владельцам. Если [нееврей] продал плоды после того, как они развились до стадии, когда он обязан отделить десятину, он должен отделить приношение от десятины и десятину и отдать их [соответствующим] владельцам согласно [приемлемому] подсчету. Что подразумевается? Если он купил зерно, посеянное у нееврея после того, как оно достигло трети своего роста, а работа, связанная с его завершением, была выполнена, когда оно находилось во владении еврея, он должен разделить приношения и десятину, как мы объяснили. Две трети десятины он должен отдать левиту. [Что касается] приношения от десятины, то две трети он должен отдать коэну, а одну треть продать ему. מָכַר הָעַכּוּ''ם הַפֵּרוֹת שֶׁלּוֹ לְיִשְׂרָאֵל כְּשֶׁהֵן מְחֻבָּרִין בַּקַּרְקַע. אִם עַד שֶׁלֹּא בָּא לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת וְנִגְמְרוּ בְּיַד יִשְׂרָאֵל חַיָּבִין בַּכּל וְנוֹתֵן הַתְּרוּמוֹת וְהַמַּעַשְׂרוֹת לַבְּעָלִים. וְאִם מְכָרָן אַחַר שֶׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת מַפְרִישׁ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר וּמַעֲשֵׂר וְנוֹתֵן מֵהֶן לַבְּעָלִים לְפִי חֶשְׁבּוֹן. כֵּיצַד. לָקַח תְּבוּאָה זְרוּעָה מִן הָעַכּוּ''ם אַחַר שֶׁהֵבִיאָה שְׁלִישׁ וְנִגְמְרָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל. מַפְרִישׁ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְנוֹתֵן שְׁנֵי שְׁלִישֵׁי הַמַּעֲשֵׂר לַלֵּוִי וּשְׁנֵי שְׁלִישֵׁי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר לַכֹּהֵן וּמוֹכֵר לוֹ הַשְּׁלִישׁ:
13. [Если еврей продал свои плоды нееврею до того, как они достигли стадии, когда он обязан отделять десятину, и работа, связанная с ними, была выполнена неевреем, они освобождаются от приношений и десятины. Если [он купил их] после того, как они достигли стадии, когда десятина обязана быть отделена, даже если нееврей выполнил работу, связанную с ними, все сельскохозяйственные обязательства возлагаются на них согласно постановлению мудрецов. Аналогично, если нееврей завершил [работу, связанную с] продуктами, принадлежащими еврею, то, поскольку работа, связанная с ними, была завершена неевреем, на него возлагается обязательство по приношениям и десятине, но оно является лишь результатом предписания мудрецов. יִשְׂרָאֵל שֶׁמָּכַר פֵּרוֹתָיו לְעַכּוּ''ם קֹדֶם שֶׁיָּבוֹאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת וּגְמָרָן הָעַכּוּ''ם פְּטוּרִין מִן הַתְּרוּמָה וּמִן הַמַּעַשְׂרוֹת. וְאִם אַחַר שֶׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת אַף עַל פִּי שֶׁגְּמָרָן הָעַכּוּ''ם חַיָּב בַּכּל מִדִּבְרֵיהֶם. וְכֵן הָעַכּוּ''ם שֶׁגָּמַר פֵּרוֹת יִשְׂרָאֵל. הוֹאִיל וְדִגּוּנָן בְּיַד עַכּוּ''ם אֵינָן חַיָּבִין בִּתְרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת אֶלָּא מִדִּבְרֵיהֶן:
14. Если нееврей продал плоды, которые все еще были связаны с землей после того, как они достигли стадии, когда десятины обязаны быть отделены, а [другой] нееврей выпрямил края зерновой копны во владении еврея, [эти плоды] не обязаны в приношениях и десятинах. Поскольку плоды достигли стадии, когда десятины обязаны быть отделены во владении нееврея, а нееврей выпрямил края зерновой копны, [тот факт], что плоды принадлежат еврею, [не имеет значения]. מָכַר עַכּוּ''ם לְיִשְׂרָאֵל פֵּרוֹת מְחֻבָּרִין אַחַר שֶׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת וּמֵרְחָן הָעַכּוּ''ם בִּרְשׁוּת יִשְׂרָאֵל אֵינָן חַיָּבִין בִּתְרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת. הוֹאִיל וּבָאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת בִּרְשׁוּת עַכּוּ''ם וּמֵרְחָן הָעַכּוּ''ם אַף עַל פִּי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּת יִשְׂרָאֵל:
15. При покупке поля в Сирии, согласно постановлению мудрецов, он обязан отделять приношения и десятину подобно тому, как тот, кто покупает [поле] в Иерусалиме, в соответствии с законом Торы, как мы объяснили. Если же человек [просто] покупает плоды у нееврея — независимо от того, собраны ли они или [все еще] связаны с землей, — он освобождается, поскольку [эти плоды] не с его земли. [Это справедливо] даже если [он покупает плоды] до того, как они развились до стадии, когда десятины обязаны быть отделены [и] даже если еврей выровнял края зерновой копны. הַקּוֹנֶה שָׂדֶה בְּסוּרְיָא חַיָּב בִּתְרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁיִּתְחַיֵּב מִן הַתּוֹרָה הַקּוֹנֶה בִּירוּשָׁלַיִם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אֲבָל הַקּוֹנֶה פֵּרוֹת מִן הָעַכּוּ''ם בְּסוּרְיָא בֵּין תְּלוּשִׁין בֵּין מְחֻבָּרִים אֲפִלּוּ קֹדֶם שֶׁבָּאוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת אַף עַל פִּי שֶׁמֵרְחָן יִשְׂרָאֵל הוֹאִיל וְאֵינוֹ מִקַּרְקַע שֶׁלּוֹ פָּטוּר:
16. [При покупке земли в Сирии, к которой прикреплены плоды, действуют следующие законы]. Если она достигла стадии, когда десятины обязаны быть отделены, находясь во владении нееврея, она освобождается. [И наоборот], если она не достигла стадии, когда десятины обязаны быть отделены [в его владении], [еврейский покупатель] обязан дать десятину, поскольку он купил ее вместе с землей. קָנָה קַרְקַע מִן הָעַכּוּ''ם בְּסוּרְיָא וּפֵרוֹת מְחֻבָּרִין בָּהּ אִם הִגִּיעוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת בְּיַד הָעַכּוּ''ם פְּטוּרִין. וְאִם עֲדַיִן לֹא הִגִּיעוּ לְעוֹנַת הַמַּעַשְׂרוֹת הוֹאִיל וְקָנָה אוֹתָם עִם הַקַּרְקַע חַיָּב לְעַשֵּׂר:
17. Если еврей работает издольщиком у нееврея в Сирии, его плоды освобождаются от десятины, потому что он вообще не владеет самой землей. Покупка неевреем земли в Сирии освобождает его от [обязательства] десятины, как мы объясняли. по соглашению об издольщине в качестве получателя или арендует поле за деньги у язычника в Сирии, он освобождается [от обязательств] приношений и десятины. יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיָה אָרִיס לְעַכּוּ''ם בְּסוּרְיָא פֵּרוֹתָיו פְּטוּרִין מִן הַמַּעַשְׂרוֹת לְפִי שֶׁאֵין לוֹ בְּגוּף הַקַּרְקַע כְּלוּם. וְיֵשׁ לְעַכּוּ''ם קִנְיָן בְּסוּרְיָא לְהַפְקִיעַ מִן הַמַּעַשְׂרוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵן הַחוֹכֵר וְהַמְקַבֵּל וְהַשּׂוֹכֵר שָׂדֶה מִן הָעַכּוּ''ם בְּסוּרְיָא פָּטוּר מִן הַתְּרוּמוֹת וּמִן הַמַּעַשְׂרוֹת:
18. [Следующий закон применяется, если] еврей покупает поле у нееврея в Сирии до того, как [урожай] достиг трети своего созревания, и продает его нееврею после того, как урожай достиг трети своего созревания. Если еврей покупает его во второй раз, он обязан [отделить] приношения и десятину, потому что [поле] приобретает это обязательство, находясь во владении еврея. יִשְׂרָאֵל שֶׁלָּקַח בְּסוּרְיָא שָׂדֶה מִן הָעַכּוּ''ם עַד שֶׁלֹּא הֵבִיאָה שְׁלִישׁ וְחָזַר וּמְכָרָהּ לְעַכּוּ''ם מֵאַחַר שֶׁהֵבִיאָה שְׁלִישׁ אִם חָזַר יִשְׂרָאֵל וּלְקָחָהּ פַּעַם שְׁנִיָּה הֲרֵי זֶה חַיָּב בִּתְרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת שֶׁהֲרֵי נִתְחַיְּבָה בְּיַד יִשְׂרָאֵל:
19. Если еврей владеет землей в Сирии и нанял издольщика, а тот прислал ему плоды, он не обязан отделять [приношения и десятину], ибо можно сказать, что [издольщик] купил [плоды, которые тот дал ему] на рынке. [Это верно] при условии, что этот вид доступен на рынке. יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיָה לוֹ קַרְקַע בְּסוּרְיָא וְהוֹרִיד לָהּ אָרִיס וְשָׁלַח לוֹ הָאָרִיס פֵּרוֹת הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִים שֶׁאֲנִי אוֹמֵר מִן הַשּׁוּק לְקָחָן. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה אוֹתוֹ הַמִּין מָצוּי בַּשּׁוּק:
20. Существует обязанность [отделять] приношения и десятину [от урожая, выращенного на земле, принадлежащей] на паях с неевреем. Что подразумевается? Если еврей и нееврей приобрели поле в партнерстве — даже если они разделили поле, пока колосья стояли, и не нужно говорить, если они разделили его после того, как урожай был собран в копну — плоды до отделения десятины и обычные плоды смешиваются вместе в каждом стебле зерна в доле нееврея. [Это верно] даже если нееврей выровнял края зерновой копны, и поэтому обязанность предписана мудрецами, как объясняется. שֻׁתָּפוּת הָעַכּוּ''ם חַיֶּבֶת בִּתְרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת כֵּיצַד. יִשְׂרָאֵל וְעַכּוּ''ם שֶׁלָּקְחוּ שָׂדֶה בְּשֻׁתָּפוּת אֲפִלּוּ חִלְּקוּ שָׂדֶה בְּקָמָתָהּ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם חִלְּקוּ גָּדִישׁ הֲרֵי טֶבֶל וְחֻלִּין מְעֹרָבִין בְּכָל קֶלַח וְקֶלַח מֵחֶלְקוֹ שֶׁל עַכּוּ''ם אַף עַל פִּי שֶׁמֵרְחָן הָעַכּוּ''ם וְחִיּוּבָם מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
21. В каких местах применяется вышеизложенное? В Земле Израиля, где [обязанность давать десятину] проистекает из Торы и в соответствии с законом Писания, принцип выборки не применяется. Если же он купил поле в Сирии, то, поскольку [обязанность платить десятину] там предписана мудрецами, даже если они разделили снопы, то доля нееврея освобождается полностью. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהַמַּעַשְׂרוֹת שֶׁל תּוֹרָה וּבְשֶׁל תּוֹרָה אֵין בְּרֵרָה אֲבָל אִם לָקְחוּ שָׂדֶה בְּסוּרְיָא הוֹאִיל וְהַמַּעַשְׂרוֹת שָׁם מִדִּבְרֵיהֶם אֲפִלּוּ חִלְּקוּ הַגָּדִישׁ חֶלְקוֹ שֶׁל עַכּוּ''ם פָּטוּר מִכְּלוּם:
22. При вывозе плодов из Земли Израиля в диаспору они освобождаются от обязанностей отделить халы, приношения и десятины, ибо один из доказательств, требующих разделения этих даров, как сказано [«Бамидбар» 15:18]: «Когда придете на землю, на которую Я веду вас». [Подразумевается, что] эти обязательства существуют только там. В диаспоре человек освобождается от обязательств. Если плоды были вывезены в Сирию, то по постановлению мудрецов — он обязан. И наоборот, мы обязаны [отделять] халу от плодов из диаспоры, которые были привезены в землю Израиля, как [предполагает фраза] «в которую». [Подразумевается, что] человек обязан [делать эти дары] там, независимо от того, из Земли Израиля они происходят, или из диаспоры. Если обязанность [отделять халу или десятину] была установлена [из-за действий] еврея после того, как произведенное попало в Землю Израиля, то, согласно постановлению мудрецов, необходимо отделять десятину. פֵּרוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּצְאוּ חוּצָה לָאָרֶץ פְּטוּרִין מִן הַחַלָּה וּמִן הַתְּרוּמוֹת וּמִן הַמַּעַשְׂרוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו יח) «אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה». שָׁמָּה אַתֶּם חַיָּבִין בְּחוּצָה לָאָרֶץ פְּטוּרִין. וְאִם יָצְאוּ לְסוּרְיָא חַיָּבִין מִדִּבְרֵיהֶם. וְכֵן פֵּרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ שֶׁנִּכְנְסוּ לָאָרֶץ חַיָּבִין בְּחַלָּה שֶׁנֶּאֱמַר שָׁמָּה. שָׁמָּה אַתֶּם חַיָּבִין בֵּין בְּפֵרוֹת הָאָרֶץ בֵּין בְּפֵרוֹת חוּצָה לָאָרֶץ. וְאִם נִקְבְּעוּ לְמַעֲשֵׂר בְּיַד יִשְׂרָאֵל אַחַר שֶׁנִּכְנְסוּ לָאָרֶץ חַיָּבִין בְּמַעַשְׂרוֹת מִדִּבְרֵיהֶם:
23. При доставке грунта из диаспоры в Землю Израиля на корабле, если [днище] корабля соприкасается с землей [Святой Земли], то приношения и десятина должны быть [отделены от плодов], растущих на [земле в корабле], и субботние законы должны соблюдаться так, как если бы [плоды] росли в самой Земле Израиля. עֲפַר חוּצָה לָאָרֶץ שֶׁבָּא בִּסְפִינָה לָאָרֶץ. בִּזְמַן שֶׁהַסְּפִינָה גּוֹשֶׁשֶׁת לָאָרֶץ הֲרֵי הַצּוֹמֵחַ בּוֹ חַיָּב בִּתְרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת וּשְׁבִיעִית כַּצּוֹמֵחַ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַצְמָהּ:
24. Если же дерево расположено в диаспоре, а его листва склоняется к Земле Израиля, или же наоборот, то [определение его статуса] зависит от его корней. Если одни его корни находятся в Земле Израиля, а другие — в диаспоре, даже если они разделены скалой, [считается, что] плоды, от которых не отделено положенное, и плоды обычные смешаны вместе. אִילָן שֶׁעוֹמֵד בְּחוּצָה לָאָרֶץ וְנוֹפוֹ נוֹטֶה לָאָרֶץ. אוֹ עוֹמֵד בָּאָרֶץ וְנוֹפוֹ נוֹטֶה לְחוּצָה לָאָרֶץ. הַכּל הוֹלֵךְ אַחַר הָעִקָּר. הָיוּ מִקְצָת שָׁרָשָׁיו בָּאָרֶץ וּמִקְצָתָן חוּצָה לָאָרֶץ אֲפִלּוּ הָיָה צְחִיחַ סֶלַע מַבְדִּיל בֵּינֵיהֶן הֲרֵי טֶבֶל וְחֻלִּין מְעֹרָבִין זֶה בָּזֶה:
25. [Следующие правила применяются, если] растение в цветочном горшке с отверстием не проросло корнями [за пределами цветочного горшка]. Если его корни были в Земле Израиля, а листья — в диаспоре, [определение его статуса] зависит от его листьев. עָצִיץ נָקוּב שֶׁהָיָה בּוֹ זֶרַע שֶׁלֹּא הִשְׁרִישׁ וְהָיָה עִקָּרוֹ בָּאָרֶץ וְנוֹפוֹ חוּצָה לָאָרֶץ הוֹלְכִים אַחַר הַנּוֹף:
26. В нынешнюю эпоху, даже в районах, заселенных евреями, пришедшими из Вавилонии, даже в районах, [заселенных] в эпоху Эзры, [обязанность отделять] приношения не имеет статуса заповеди Торы, а только статуса постановления мудрецов. [Обоснование состоит в том, что] заповедь Торы [об отделении] приношения действует только в Земле Израиля и только тогда, когда там находится весь еврейский народ. [Это вытекает из фразы] «Когда вы войдете…» [Подразумевается, что] весь [еврейский народ] должен войти в [землю], как он сделал, когда завладел землей изначально, и как это произойдет в будущем, когда он завладеет землей в третий раз. В противоположность этому, во второй раз, когда [народ] завладел землей, во времена Эзры, вошла только часть. Следовательно, они не были обязаны по закону Торы. Аналогично, мне кажется, что та же концепция применима и к десятине. В нынешнюю эпоху это обязательство [также] имеет статус постановления мудрецов, как и приношение. הַתְּרוּמָה בַּזְּמַן הַזֶּה וַאֲפִלּוּ בְּמָקוֹם שֶׁהֶחֱזִיקוּ עוֹלֵי בָּבֶל וַאֲפִלּוּ בִּימֵי עֶזְרָא אֵינָהּ מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא מִדִּבְרֵיהֶן. שֶׁאֵין לְךָ תְּרוּמָה שֶׁל תּוֹרָה אֶלָּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּלְבַד וּבִזְמַן שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל שָׁם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כה ב) «כִּי תָבֹאוּ» בִּיאַת כֻּלְּכֶם כְּשֶׁהָיוּ בִּירֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה וּכְמוֹ שֶׁהֵן עֲתִידִין לַחֲזֹר בִּירֻשָּׁה שְׁלִישִׁית. לֹא כְּשֶׁהָיוּ בִּירֻשָּׁה שְׁנִיָּה שֶׁהָיְתָה בִּימֵי עֶזְרָא שֶׁהָיְתָה בִּיאַת מִקְצָתָן וּלְפִיכָךְ לֹא חִיְּבָה אוֹתָן מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן יֵרָאֶה לִי שֶׁהוּא הַדִּין בְּמַעַשְׂרוֹת שֶׁאֵין חַיָּבִין בַּזְּמַן הַזֶּה אֶלָּא מִדִּבְרֵיהֶם כִּתְרוּמָה:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter