СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 29 Элула 5782 года, первый день недели, гл. Ваейлех | 2022-09-25 01:25

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы приношений. Гл. 12

1. Запрещается осквернять приношение из Земли Израиля, как [это предусмотрено] в отношении других священных предметов. Нельзя портить его. Вместо этого следует есть чистое [приношение] и сжигать нечистое приношение. Разрешается осквернять приношение из диаспоры, даже если нечистота установлена Законом Торы. Хотя она ритуально нечиста только из-за нечистоты, проистекающей из диаспоры, которая установлена мудрецами, [это снисхождение дается] потому, что обязанность отделять [такое приношение] также предписана мудрецами. По этой причине женщина может отделить лепешку, находясь в состоянии отлученной (месячные) в диаспоре, поскольку она предостерегается только от ее поедания, но не от прикосновения к ней, как мы объясняли. אָסוּר לְטַמֵּא אֶת הַתְּרוּמָה שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאִל כִּשְׁאָר הַקָּדָשִׁים וְלֹא יְבִיאֶנָּה לִידֵי טֻמְאָה וְלֹא יַפְסִידֶנָּה אֶלָּא אוֹכֵל הַטְּהוֹרָה וּמַדְלִיק הַטְּמֵאָה. וּמֻתָּר לְטַמֵּא תְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ בְּטֻמְאוֹת שֶׁל תּוֹרָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ טְמֵאָה אֶלָּא בְּאֶרֶץ הָעַמִּים שֶׁהִיא מִדִּבְרֵיהֶם מִפְּנֵי שֶׁעִקַּר חִיּוּבָהּ מִדִּבְרֵיהֶם. לְפִיכָךְ נִדָּה קוֹצָה לָהּ חַלָּה בְּחוּצָה לָאָרֶץ שֶׁאֵינָהּ מֻזְהֶרֶת אֶלָּא לְאָכְלָהּ לֹא לִגַּע בָּהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
2. Если возникло сомнение, осквернилось ли приношение, то его нельзя ни есть, ни сжигать. Вместо этого следует отложить его в сторону, пока оно не станет определенно нечистым, [тогда] его следует сжечь. Есть ситуации, в которых возникли сомнения, предписывающие сжечь приношение, как будет объяснено в связи с [законами] ритуальной чистоты и нечистоты. תְּרוּמָה שֶׁנִּטְמֵאת בְּסָפֵק לֹא אוֹכְלִים וְלֹא שׂוֹרְפִין אֶלָּא תִּהְיֶה מֻנַּחַת עַד שֶׁתִּטְמָא טֻמְאָה וַדָּאִית וְתִשָּׂרֵף. וְיֵשׁ שָׁם סְפֵיקוֹת שֶׁשּׂוֹרְפִין עֲלֵיהֶן אֶת הַתְּרוּמָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּעִנְיַן טֻמְאָה וְטָהֳרָה:
3. Если возникает вопрос, не стал ли кувшин [вина] ритуально нечистым, не следует ничего с ним делать. Не следует сдвигать его с места и раскрывать. Вместо этого он должен оставить его на месте до тех пор, пока он точно не станет нечистым и не будет сожжен. Нас не беспокоит, что, возможно, его выпьют. חָבִית שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנּוֹלַד לָהּ סְפֵק טֻמְאָה הֲרֵי זֶה לֹא יְחַדֵּשׁ בָּהּ דָּבָר. לֹא יְזִיזֶנָּה מִמְּקוֹמָהּ וְלֹא יְגַלֶּנָּה אֶלָּא יַנִּיחֶנָּה עַד שֶׁתִּטָּמֵא וַדַּאי וְתִשָּׂרֵף. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא תֵּאָכֵל:
4. [Следующие правила действуют, если] кувшин [вина, которое является приношением, то есть чистым] разбит в верхнем чане, а в нижнем чане [находится обычное вино, которое] нечистое. Если есть возможность сохранить четверть лога вина в чистом виде, он должен это сделать. Если нет, он должен сохранить [вино] своими руками, не омывая их, даже если он придает ритуальную нечистоту [приношению], как будет объяснено [в законах, относящихся к] ритуальной чистоте. חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה בַּגַּת הָעֶלְיוֹנָה וְהַתַּחְתּוֹנָה טְמֵאָה. אִם יָכוֹל לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה יַצִּיל וְאִם לָאו יַצִּיל בְּיָדָיו בְּלֹא נְטִילַת יָדַיִם וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְטַמְּאָהּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּעִנְיָן טָהֳרוֹת:
5. В каких случаях применяется вышесказанное? В отношении кувшина вина, [и то] при условии, что содержимое нижнего чана меньше в 100 раз того количества, [которое вливается туда], в этом случае вино приношения смешается с обычным вином, и все будет запрещено. Если же в нижнем чане было в 100 раз больше, чем в кувшине, и поэтому [вино, которое опускается], будет аннулировано, потому что [смесь] в 101 раз больше исходного или в кувшине содержится масло, он должен позволить ему опуститься и стать нечистым, а не делать его нечистым своими руками. [Это объясняется тем, что] все количество пригодно для использования в качестве топлива, и большого убытка не будет. Точно так же, если кувшин с маслом разливается, если есть возможность спасти ревиит масла в чистом виде, то следует это сделать. Если нет, то он должен сохранить его в состоянии ритуальной нечистоты. Поскольку кувшин разбит, ему не запрещено спасать его в состоянии ритуальной нечистоты, потому что он взволнован. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּחָבִית שֶׁל יַיִן וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה בַּגַּת הַתַּחְתּוֹנָה פָּחוֹת מִמֵּאָה שֶׁהֲרֵי יִדָּמַע הַכּל וְיִפָּסֵל. אֲבָל אִם הָיָה בַּתַּחְתּוֹנָה מֵאָה בְּזוֹ הֶחָבִית שֶׁהֲרֵי הִיא עוֹלָה בְּאַחַת וּמֵאָה. אוֹ שֶׁהָיְתָה חָבִית שֶׁל שֶׁמֶן. תֵּרֵד וְתִטָּמֵא וְאַל יְטַמְּאֶנָּה בְּיָדָיו שֶׁהֲרֵי הַכּל רָאוּי לְהַדְלָקָה וְאֵין שָׁם הֶפְסֵד מְרֻבֶּה. וְכֵן חָבִית שֶׁמֶן שֶׁנִּשְׁפְּכָה אִם יָכוֹל לְהַצִּיל רְבִיעִית בְּטָהֳרָה יַצִּיל וְאִם לָאו יַצִּיל בְּטֻמְאָה. שֶׁכֵּיוָן שֶׁנִּשְׁבְּרָה הֶחָבִית אֵינוֹ מֻזְהָר שֶׁלֹּא לְהַצִּיל בְּטֻמְאָה מִפְּנֵי שֶׁהוּא בָּהוּל:
6. [Следующие законы действуют, если] человек переходил с места на место, неся хлебы, которые являются приношением, и нееврей сказал ему: «Дай мне один из них. Если нет, я прикоснусь ко всем им и оскверню их». Он должен положить один из них на камень, но не должен брать его в руку, чтобы не быть непосредственной причиной того, что приношение осквернится. הָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וּבְיָדוֹ כִּכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה. אָמַר לוֹ הַנָּכְרִי תֵּן לִי אַחַת מֵהֶן וְאִם לָאו הֲרֵינִי נוֹגֵעַ בְּכֻלָּן וּמְטַמְּאָן יַנִּיחַ לְפָנָיו אַחַת עַל הַסֶּלַע וְאַל יִתְּנֶנָּה לְתוֹךְ יָדוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יְטַמֵּא הַתְּרוּמָה בְּיָדַיִם:
7. [В отношении] пажитника и вики, которые являются приношением, действуют следующие законы. Поскольку они не пригодны для употребления в пищу человеком, разрешается выполнять все действия [связанные с их приготовлением] в состоянии ритуальной нечистоты. Осторожность следует проявлять только при помещении их в воду для замачивания. Ибо если положить их в воду для замачивания в оскверненном состоянии, то можно сделать их ритуально нечистыми напрямую. Однако после вымачивания не нужно беспокоиться о ритуальной нечистоте в тот момент, когда раздавливаешь вику или, когда кормишь ею животное. По этой причине можно давать пажитник и вику, которые являются приношением, коэну, который является невеждой. הַתִּלְתָּן וְהַכַּרְשִׁינִין שֶׁל תְּרוּמָה הוֹאִיל וְאֵינוֹ מַאֲכַל אָדָם הֲרֵי זֶה מֻתָּר לַעֲשׂוֹת כָּל מַעֲשֵׂיהֶן בְּטֻמְאָה. וְאֵינוֹ נִזְהָר אֶלָּא בְּעֵת שְׁרִיָּתָן בְּמַיִם. שֶׁאִם שָׁרָה אוֹתָם בְּטֻמְאָה הֲרֵי טִמֵּא אוֹתָם בְּיָדַיִם. אֲבָל אַחַר הַשְּׁרִיָּה אֵינוֹ נִזְהָר. לֹא בְּעֵת שֶׁשָּׁף הַכַּרְשִׁינִין וְלֹא בְּעֵת שֶׁמַּאֲכִילָן לִבְהֵמָה. לְפִיכָךְ נוֹתְנִין תְּרוּמַת תִּלְתָּן וְכַרְשִׁינִין לְכֹהֵן עַם הָאָרֶץ:
8. Мы не поручаем на хранение приношение коэну, который является необученным человеком, потому что он легко относится к ней и может принимать ее. Однако мы можем доверить [приношение] неученому еврею из других колен, если оно хранится в глиняном сосуде, запечатанном, при условии, что это не продукт, который уже стал пригодным для ритуальной нечистоты. [Это] постановление для того, чтобы его не перенесла жена, пока она находится в состоянии отлучения. אֵין מַפְקִידִין תְּרוּמָה אֵצֶל כֹּהֵן עַם הָאָרֶץ מִפְּנֵי שֶׁלִּבּוֹ גַּס בָּהּ לְאָכְלָהּ. אֲבָל מַפְקִידִין אוֹתוֹ אֵצֶל יִשְׂרָאֵל עַם הָאָרֶץ בִּכְלִי חֶרֶשׂ הַמֻּקָּף צְמִיד פָּתִיל. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיוּ פֵּרוֹת מֻכְשָׁרִין. גְּזֵרָה שֶׁלֹּא תְּסִיטֵם אִשְׁתּוֹ נִדָּה:
9. Мы не отделяем приношение от оливок в состоянии ритуальной чистоты для неуча. Однако мы можем приготовить для него обычные оливки в состоянии ритуальной чистоты. [Это снисхождение было сделано] для того, чтобы маслобоец мог зарабатывать себе на жизнь. Как следует выполнять этот процесс? Он должен отделить достаточное для приношения количество продукта и поместить его в посуду, которая не может заразиться ритуальной нечистотой, например, в каменную посуду. Когда необученный человек приходит взять обычные продукты и приношение, мы говорим ему: «Будь осторожен, не прикасайся к приношению. Иначе продукты снова станут тевелем». אֵין עוֹשִׂין לְעַם הָאָרֶץ תְּרוּמַת זֵיתָיו בְּטָהֳרָה. אֲבָל עוֹשִׂין לוֹ זֵיתֵי חֻלִּין בְּטָהֳרָה מִשּׁוּם כְּדֵי חַיָּיו שֶׁל בָּדָד (לְבַד). וְכֵיצַד עוֹשֶׂה. נוֹטֵל כְּדֵי הַתְּרוּמָה וּמַנִּיחָהּ בִּכְלִי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה כְּגוֹן כְּלִי אֲבָנִים. וּכְשֶׁיָּבוֹא עַם הָאָרֶץ לִטּל הַחֻלִּין וְהַתְּרוּמָה אוֹמְרִין לוֹ הִזָּהֵר שֶׁמָּא תִּגַּע בַּתְּרוּמָה שֶׁלֹּא תַּחֲזֹר לְטִבְלָהּ:
10. Если простой еврей выполняет работы, связанные с приготовлением продуктов, будучи ритуально нечистым, мы не должны собирать виноград вместе с ним. Само собой разумеется, что мы не должны срывать виноград вместе с ним, потому что приношение будет осквернено. Однако можно носить для него бочки к чану и обратно. יִשְׂרָאֵל שֶׁעוֹשֶׂה פֵּרוֹתָיו בְּטֻמְאָה אֵין בּוֹצְרִין עִמּוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵין דּוֹרְכִין עִמּוֹ מִפְּנֵי הַתְּרוּמָה שֶׁתֵּעָשֶׂה בְּטֻמְאָה. אֲבָל מוֹלִיכִין עִמּוֹ חָבִיּוֹת לַגַּת וּמְבִיאִין מִן הַגַּת:
11. Если оскверненные оливки и виноград можно выжать их и отделить приношение [от масла или вина]. Если [виноград или оливки] осквернились после того, как они сами были определены как приношение, их следует отжать [используя] меньше, чем порцию размером с яйцо за один раз. В таком случае жидкость, вытекающую из них, разрешается пить коэнам. Действительно, ее можно использовать для возлияний на жертвеннике. [Причина, по которой [наши мудрецы] говорили о порции меньше яичного размера, заключается в том, что это постановление, чтобы не использовать порцию больше яичного размера, и чтобы жидкость не стала нечистой из-за [контакта с] порцией размером с яйцо. Если продукт был нечист до третьей степени, можно отжать его в чане, а жидкость, полученную из него, использовать для чистого приношения. [Смысл в том, что] ритуальная нечистота третьей степени не приводит к ритуальной нечистоте четвертой степени в отношении к приношению, как будет объяснено в связи с понятием ритуальной чистоты. זֵיתִים וַעֲנָבִים שֶׁנִּטְמְאוּ סוֹחֲטָן וְעוֹשֶׂה אוֹתָן תְּרוּמָה. וְאִם נִטְמְאוּ אַחַר שֶׁנַּעֲשׂוּ תְּרוּמָה וְסוֹחֲטָן פָּחוֹת פָּחוֹת מִכַּבֵּיצָה הֲרֵי הַמַּשְׁקֶה הַיּוֹצֵא מֵהֶן מֻתָּר בִּשְׁתִיָּה לַכֹּהֲנִים. וַאֲפִלּוּ לִנְסָכִים הָיָה רָאוּי שֶׁהַמַּשְׁקֶה כְּאִלּוּ הוּא מֻפְקָד בְּתוֹךְ הָאֹכֶל. וְלֹא אָמְרוּ פָּחוֹת פָּחוֹת מִכְּבֵיצָה אֶלָּא גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַעֲשֶׂה יוֹתֵר מִכַּבֵּיצָה וְנִמְצָא הַמַּשְׁקֶה מִתְּטַמֵּא בִּכְבֵיצָה. וְאִם הָיוּ פֵּרוֹת אֵלּוּ שְׁלִישִׁי לְטֻמְאָה דּוֹרְכָן בְּגַת וּבְבֵית הַבַּד וְהַמַּשְׁקֶה תְּרוּמָה טְהוֹרָה. שֶׁאֵין שְׁלִישִׁי עוֹשֶׂה רְבִיעִי בִּתְרוּמָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּעִנְיַן טָהֳרוֹת:
12. Если хлеб, который является приношением, становится нечистым, его следует бросить в огонь среди дров, пока он не сгорит. Точно так же, если масло [которое является приношением] оскверняется, его следует поместить в отвратительный сосуд, пока оно не будет использовано в качестве топлива, чтобы оно не стало камнем преткновения для других, [чтобы] они не использовали его. Когда пшеничные зерна становятся нечистыми, их следует прокипятить и поместить в отвратительный сосуд, пока они не станут непригодными для употребления в пищу, а затем использовать их в качестве топлива для печи или плиты. Жидкости, не пригодные для использования в качестве топлива, например, вино, следует захоронить. פַּת תְּרוּמָה שֶׁנִּטְמֵאת מַשְׁלִיכָהּ לְבֵין הָעֵצִים עַד שֶׁיִּשְׂרְפֶנָּה. וְכֵן שֶׁמֶן שֶׁנִּטְמָא נוֹתְנוֹ בִּכְלִי מָאוּס עַד שֶׁיַּדְלִיק כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה תַּקָּלָה לַאֲחֵרִים וְיֹאכְלוּהוּ. וְחִטִּים שֶׁנִּטְמְאוּ שׁוֹלְקָן וּמַנִּיחָן בִּכְלִי מָאוּס כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ רְאוּיִין לַאֲכִילָה וְאַחַר כָּךְ יַסִּיק בָּהֶן תַּנּוּר וְכִירַיִם. וּמַשְׁקִין שֶׁאֵין רְאוּיִין לְהַדְלָקָה שֶׁנִּטְמְאוּ כְּגוֹן הַיַּיִן קוֹבְרִין אוֹתָן:
13. В случае, если вино, являющееся приношением, осталось незакрытым, то, поскольку пить его запрещено, его следует вылить. Точно так же инжир, виноград, кабачок, арбуз и огурец, которые являются приношениями, и в которых обнаружены отверстия, запрещено употреблять в пищу из-за смертельной опасности. Что с ними делать? Их следует выбросить в море или захоронить. יֵין תְּרוּמָה שֶׁנִּתְגַּלָּה הוֹאִיל וְאָסוּר בִּשְׁתִיָּה יִשָּׁפֵךְ. וְכֵן תְּאֵנִים וַעֲנָבִים וְקִשּׁוּאִים וְדִלּוּעִין וַאֲבַטִּיחִין וּמְלָפְפוֹנוֹת שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנִּמְצְאוּ מְנֻקָּרוֹת הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין בַּאֲכִילָה מִפְּנֵי סַכָּנַת נְפָשׁוֹת. מַה יַּעֲשֶׂה בָּהֶן יַשְׁלִיךְ לַיָּם אוֹ יִקָּבְרוּ:
14. Если тесто замешивалось с водой, которая осталась непокрытой, его следует сжечь, даже если это приношение. עִסָּה שֶׁנִּלּוֹשָׁה בְּמַיִם מְגֻלִּים אַף עַל פִּי שֶׁהִיא תְּרוּמָה תִּשָּׂרֵף:
15. Коэн не может брать приношение или любой другой из даров, данных ему, пока они не будут разделены их владельцами, как написано [«Бамидбар» 18:12]: «Всякий тук от елея и всякий тук от вина и хлеба, их начатки, которые дадут Г-споду» и [18:19]: «все возношения святынь, какие вознесут сыны Израиля Г-споду, дал Я тебе». [Подразумевается, что] сыны Израиля должны принести его в жертву, а затем [коэны] могут приобрести его. Коэны не должны брать [эти дары] после того, как они были отложены, иначе как с ведома владельцев. Ибо владельцы имеют право отдать их любому коэну, какому пожелают, как сказано [«Бамидбар» 5:10]: «Посвященное кем-либо ему будет; что даст кто-либо священнослужителю, ему будет». [Тем не менее,] если [коэн] берет их без ведома владельца, он приобретает их. Ибо все, что принадлежит владельцу, — это лишь право распределения, но никаких прав на получение выгоды от этого имущества. אָסוּר לְכֹהֵן לִטּל תְּרוּמָה אוֹ שְׁאָר מַתָּנוֹת שֶׁלּוֹ עַד שֶׁיַּפְרִישׁוּ אוֹתָם הַבְּעָלִים שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח יב) «רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר יִתְּנוּ לַה' לְךָ נְתַתִּים» וְנֶאֱמַר (במדבר יח יט) «אֲשֶׁר יָרִימוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לַה' נָתַתִּי לְךָ» עַד שֶׁיָּרִימוּ וְאַחַר כָּךְ יִזְכֶּה בָּהֶם. וְלֹא יִטְלֵם אַחַר שֶׁהוּרְמוּ אֶלָּא מִדַּעַת בְּעָלִים שֶׁהֲרֵי הֵם שֶׁל בְּעָלִים לִתְּנָן לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצוּ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה י) «וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ». וְאִם לָקַח שֶׁלֹּא מִדַּעַת בְּעָלִים זָכָה בָּהֶן שֶׁאֵין לַבְּעָלִים מֵהֶן אֶלָּא טוֹבַת הֲנָאָה וְטוֹבַת הֲנָאָה אֵינָהּ מָמוֹן:
16. Если приношение было передано коэну, и тот обнаружил в нем чужие предметы, ему запрещено их брать. Это сравнимо с кражей, поскольку, возможно, другие люди поместили их [в приношение], чтобы взять [потом]. כֹּהֵן שֶׁנָּתְנוּ לוֹ תְּרוּמָה וּמָצָא בָּהּ דְּבָרִים אֲחֵרִים הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים מִשּׁוּם גֵּזֶל שֶׁמָּא אֲחֵרִים הִנִּיחוּם שָׁם עַד שֶׁיִּטְּלוּם:
17. Еврей из других колен не обязан утруждать себя принуждением и приносить его от житницы до города или от пустыни до поселения. Вместо этого коэны должны выходить к житницам, а евреи из других колен должны передавать им там свои приношения. Если они не приходили [для сбора приношения, хозяин] должен отделить ее и оставить в зернохранилище. Наши мудрецы постановили, что, если там есть звери или животные, которые могут его съесть, и оно не защищено от них, [хозяин] должен взять на себя труд разобраться с приношением и принести его в город. Он может получить плату за доставку [в город] от коэна. [Это делается] потому, что если бы он отделил его и оставил в доступе для животных и зверей, то имя Б-га было бы осквернено. אֵין יִשְׂרָאֵל חַיָּבִין לְהִטָּפֵל בַּתְּרוּמָה וְלַהֲבִיאָהּ מִן הַגֹּרֶן לָעִיר וּמִן הַמִּדְבָּר לַיִּשּׁוּב אֶלָּא כֹּהֲנִים יוֹצְאִין לָגֳרָנוֹת וְיִשְׂרָאֵל נוֹתְנִים לָהֶם חֶלְקָן שָׁם. וְאִם לֹא יָצְאוּ הֲרֵי זֶה מַפְרִישׁ וּמַנִּיחָהּ בַּגֹּרֶן. וְאִם הָיְתָה חַיָּה אוֹ בְּהֵמָה אוֹכַלְתָּהּ שָׁם וְאֵינָהּ מִשְׁתַּמֶּרֶת שָׁם מֵהֶם הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁיִּטָפֵל בָּהּ וִיבִיאֶנָּה לָעִיר וְיִטּל שְׂכַר הֲבָאָתָהּ מִכֹּהֵן. שֶׁאִם הִפְרִישָׁהּ וְהִנִּיחָהּ לִבְהֵמָה וּלְחַיָּה הֲרֵי זֶה חִלּוּל הַשֵּׁם:
18. Коэнам и левитам запрещено помогать [земледельцам] в житницах, чтобы получать от них дары земледелия. В отношении таких людей применяется [проклятие, «Малахи» 2:8]: «А вы уклонились с пути, ввели в заблуждение многих в Торе, разрушили завет (с) Леви». Еврею из иных колен запрещено позволять [коэну] помогать ему. Вместо этого он должен с честью отдать им их удел. אָסוּר לְכֹהֲנִים וּלְוִיִּם לְסַיֵּעַ בְּבֵית הַגֳּרָנוֹת כְּדֵי לִטּל מַתְּנוֹתֵיהֶן. וְכָל הַמְסַיֵּעַ חִלֵּל קֹדֶשׁ הַשֵּׁם. וַעֲלֵיהֶם נֶאֱמַר (מלאכי ב ח) «שִׁחַתֶּם בְּרִית הַלֵּוִי». וְאָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לְהַנִּיחוֹ שֶׁיְּסַיְּעֵהוּ אֶלָּא נוֹתֵן לָהֶם חֶלְקָן בְּכָבוֹד:
19. Если кто-то дает приношение коэну с условием, что тот вернет его, то он выполнил свою обязанность отдать. Однако делать это запрещено, ибо [коэн в таком случае] приравнивается к тому, кто помогает в зернохранилищах. Точно так же запрещено [коэнам] изымать приношения и десятину. Им даже запрещено обращаться к ним с устной просьбой. Вместо этого они должны принимать их с уважением, ибо они едят и пьют со стола Б-га. Эти дары даны Ему, и Он распределил их между ними, как сказано [«Бамидбар» 18:8]: «Вот Я передал тебе соблюдение Моих возношений». נָתַן תְּרוּמָה לְכֹהֵן עַל מְנָת לְהַחֲזִירָהּ יָצָא יְדֵי נְתִינָה. וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת כֵּן מִפְּנֵי שֶׁנִּמְצָא כִּמְסַיֵּעַ בְּבֵית הַגֳּרָנוֹת. וְכֵן אָסוּר לָהֶן שֶׁיַּחְטְפוּ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת וַאֲפִלּוּ לִשְׁאל חֶלְקָן בְּפִיהֶן אָסוּר אֶלָּא נוֹטְלִין בְּכָבוֹד. שֶׁעַל שֻׁלְחַן הַמָּקוֹם הֵם אוֹכְלִין וְעַל שֻׁלְחָנוֹ הֵם שׁוֹתִים וּמַתָּנוֹת אֵלּוּ לַה' הֵם וְהוּא זִכָּה לָהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח ח) «וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ אֶת מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי»:
20. Не следует давать приношение сторожу винодельни своей, ни первенца животного сторожу стада своего, ни дары, которые дают при заклании животного, пастуху животных своих. Если он дал их [этим людям], то осквернил [их честь], если не дал им жалованья за то, что они сторожили первыми. Один простой еврей может сказать другому такому же еврею: «Вот сэла. Дай приношение...», «...первенца», или другие дары, которые [даются коэнам] «...такому-то коэну, который сын моей дочери», или «...сын моей сестры», или тому подобное». לֹא יִתֵּן אָדָם תְּרוּמָה לְשׁוֹמֵר גִּתּוֹ. וְלֹא בְּכוֹר לְשׁוֹמֵר עֶדְרוֹ. וְלֹא מַתָּנוֹת לְרוֹעֵה בְּהֶמְתּוֹ. וְאִם נָתַן חִלֵּל אֶלָּא אִם כֵּן נָתַן לָהֶם שְׂכַר שְׁמִירָתָן תְּחִלָּה. וְרַשַּׁאי יִשְׂרָאֵל לוֹמַר לְיִשְׂרָאֵל אַחֵר הָא לְךָ סֶלַע זוֹ וְתֵן תְּרוּמָה אוֹ בְּכוֹר אוֹ שְׁאָר מַתָּנוֹת לִפְלוֹנִי הַכֹּהֵן בֶּן בִּתִּי אוֹ בֶּן אֲחוֹתִי. וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
21. В каких случаях применяется вышесказанное? Когда хозяин хотел отдать [дары] одному из двух коэнов или [десятину] одному из двух левитов безвозмездно, а его товарищ сказал ему: «Вот тебе это и отдай тому». Если же владелец сказал коэну или левиту: «Вот эта доля. [Дай мне что-нибудь в обмен] на мою привилегию отдать ее тому, кому я хочу», — это запрещено. Точно так же запрещено продавать приношение в качестве товара, даже если он покупает его у коэна и продает коэну. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיוּ הַבְּעָלִים רוֹצִים לִתֵּן אוֹתָם לְאֶחָד מִשְּׁנֵי כֹּהֲנִים אֵלּוּ אוֹ לְאֶחָד מִשְּׁנֵי לְוִיִּים אֵלּוּ בְּחִנָּם וְאָמַר לוֹ חֲבֵרוֹ הֵא לְךָ וְתֵן לָזֶה. אֲבָל הַבְּעָלִים שֶׁאָמְרוּ לַכֹּהֵן אוֹ לַלֵּוִי הֵא לְךָ חֵלֶק זֶה בְּטוֹבַת הֲנָאָה הֲרֵי זֶה אָסוּר. וְכֵן אָסוּר לַעֲשׂוֹת סְחוֹרָה בִּתְרוּמוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא לוֹקֵחַ מִכֹּהֵן וּמוֹכֵר לְכֹהֵן:
22. Существуют десять человек, которым приношение не передается в житницах, хотя они могут принимать ее или предоставлять другим право принимать ее: глухонемой, интеллектуально или эмоционально неуравновешенный человек или ребенок, который не знает, как развести руки для произнесения благословения коэнов: им [не дают приношение], потому что у них нет достаточных знаний; бесполый и гермафродит, потому что это уникальные типы людей; раб, чтобы прохожие на поле [не увидели, как он принимает приношение] и не засвидетельствовали, что он коэн; необрезанный человек и ритуально нечистый человек, потому что они отвратительны; женщину [замужем за коэном], чтобы она не развелась и [чтобы она не] уединилась [с кем-то в житнице]; и человек, который женится на неподобающей для него женщине; он наказывается тем, что [приношение] не будет выделено ему в житницах, пока он не разведется с ней. Во всех вышеперечисленных случаях [приношение] может быть доставлено в их дома и передано им, как и другие святыни, зависящие от границ [Земли Израиля], за исключением человека, который женится на неподходящей ему женщине, необрезанного и ритуально нечистого, которому [приношение] не передается вообще. עֲשָׂרָה אֵין חוֹלְקִין לָהֶן תְּרוּמָה בְּבֵית הַגֳּרָנוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהֵן אוֹכְלִין אוֹתָהּ אוֹ מַאֲכִילִין אוֹתָהּ. וְאֵלּוּ הֵן. הַחֵרֵשׁ. וְהַשּׁוֹטֶה. וְהַקָּטָן שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת לִפְרשׁ חֻקּוֹ. מִפְּנֵי שֶׁאֵין בְּאֵלּוּ דַּעַת. וְהַטֻּמְטוּם וְהָאַנְדְּרוֹגִינוּס מִפְּנֵי שֶׁהֵן בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָן. וְהָעֶבֶד שֶׁמָּא יִרְאוּהוּ הָעוֹבְרִים בַּשָּׂדֶה וְיָעִידוּ עָלָיו שֶׁהוּא כֹּהֵן. וְהֶעָרֵל וְהַטָּמֵא מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְאוּסִין. וְהָאִשָּׁה שֶׁמָּא תִּתְגָּרֵשׁ וּמִפְּנֵי הַיִּחוּד. וְהַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת לוֹ קָנְסוּ אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יַחֲלֹק בְּבֵית הַגֳּרָנוֹת עַד שֶׁיְּגָרְשֶׁנָּה. וְכֻלָּן מְשַׁלְּחִין לָהֶן לְבָתֵּיהֶן וְחוֹלְקִין לָהֶן כִּשְׁאָר קָדְשֵׁי הַגְּבוּל. חוּץ מִן הַנּוֹשֵׂא אִשָּׁה שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת לוֹ וְהַטָּמֵא וְהֶעָרֵל שֶׁאֵין מְשַׁלְּחִין לָהֶן כְּלָל:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter