СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 29 Элула 5782 года, первый день недели, гл. Ваейлех | 2022-09-25 07:16

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Введение переводчика

Сказано в Торе («Дварим» 13:13-19): «Если в одном из твоих городов, какие Г-сподь, Б-г твой, дает тебе, чтобы жить там, услышишь, что говорят: Вышли люди негодные из среды твоей и совратили жителей своего города, говоря: Пойдем и будем служить божествам иным, каких вы не знали. То дознай и расследуй и расспроси хорошо; и вот, (если) правда и верно изреченное, совершена эта мерзость в твоей среде; То поразить мечом должен ты жителей того города, обреченным сделай его и все, что в нем, а скот его — мечом. А всю добычу его собери на его площади, и сожги огнем город со всей его добычей всецело Г-споду, Б-гу твоему, и будет он руиною вечной, не будет воздвигнут более. Да не пристанет к твоей руке ничего от обреченного, чтобы обратился Г-сподь от палящего гнева Своего и явил тебе милосердие, и умилосердился бы над тобою и умножил тебя, как клялся Он твоим отцам».

Наши мудрецы называют осужденный по этим причинам город «совращенный город» («ир а-нидахат»). В «Книге заповедей» РАМБАМ выводит четыре из 613 заповедей Торы из вышеприведенного отрывка:

15-я заповедь «не делай» — запрещение призывать и склонять других служить идолам; 186-я заповедь «делай» — повеление истребить всех жителей «совращенного города»; 23-я заповедь «не делай» — запрещение заново отстраивать город, в котором евреи совратились к идолослужению; 24-я заповедь «не делай» — запрещение пользоваться или извлекать выгоду из имущества совращенного города.

В законах о «совращеном городе» есть уникальное измерение, которое не встречается ни в одном из других запретов Торы. В этом контексте город рассматривается как единое целое, а жители и их собственность рассматриваются не как отдельные лица, а как члены этого нечестивого коллектива («Цафнат Панеах», «Ликутей Сихот» том 9).

В трактае «Санедрин» 71а упоминаются споры между мудрецами. Один из них утверждал, что заповеди, касающиеся «совращенного города», на самом деле никогда не выполнялись, и что этот отрывок был установлен в Торе только с целью теоретического обсуждения. Другой прямо заявляет: «Я видел такой город и сидел среди его руин». Из закона 11 кажется, что РАМБАМ придерживается последней точки зрения.

В этой главе рассматривается только запрет на обращение в веру от имени ложного божества по отношению к большинству жителей города. Запрет на обращение в веру индивидуумов для этих целей упоминается в следующей главе.

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях. Гл. 4

1. Евреи, подстрекавшие жителей своего города к идолопоклонству, побиваются камнями — даже если сами не поклонялись идолам, но совратили других граждан, так что те стали это делать. А те люди, которые их послушались, присуждаются к казни мечом, если служили идолу или признали его для себя Б-гом. Предупреждение для подстрекателя учится из фразы: «И имени других Б-гов не вспоминайте — да не услышится из уст твоих» (Шмот 23:13). מַדִּיחֵי עִיר מִיִּשְׂרָאֵל הֲרֵי אֵלּוּ נִסְקָלִין אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עָבְדוּ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אֶלָּא הִדִּיחוּ אֶת יוֹשְׁבֵי עִירָם עַד שֶׁעָבְדוּ אוֹתָהּ. וְאַנְשֵׁי הָעִיר הַמֻּדָּחִין נֶהֱרָגִין בְּסַיִף וְהוּא שֶׁעָבְדוּ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים אוֹ שֶׁקִּבְּלוּהָ עֲלֵיהֶם בֶּאֱלוֹהַּ. וְאַזְהָרָה לַמַּדִּיחַ מִנַּיִן שֶׁנֶּאֱמַר לֹא יִשָּׁמַע עַל פִּיךָ:
2. Город получает статус «совращенного города» только в том случае, если подстрекателей было двое или более, как сказано: «Вышли люди беззаконные...» (Дварим 13:14), и если это были представители того же колена и граждане того же города, как сказано: «...из среды твоей, и совратили жителей своего города» (там же); и только тогда, когда совратилось большинство жителей города, и число совратившихся не менее сотни и не более половины численности колена; если же согрешила большая часть колена, их судят как отдельных преступников, как сказано: «жителей города» (см. Дварим 13:16) — то есть, не деревни и не столицы колена; а любой населенный пункт, в котором менее ста жителей — это деревня, а если в нем живет большая часть колена — это столица колена. Также, если подстрекателями были женщины или дети, или это был один человек, или совратилось меньше половины жителей, или народ начал грешить сам собой, или подстрекатели не были гражданами города — не наказывают этот населенный пункт как «совращенный город», а судят согрешивших как отдельных идолопоклонников: каждого из них побивают камнями, а имущество их получают наследники, как и в других случаях смертных казней по закону. אֵין הָעִיר נַעֲשֵׂית עִיר הַנִּדַּחַת עַד שֶׁיִּהְיוּ מַדִּיחֶיהָ מִתּוֹכָהּ וּמֵאוֹתוֹ הַשֵּׁבֶט שֶׁנֶּאֱמַר מִקִּרְבֶּךָ (דברים יג יד) "וַיַּדִּיחוּ אֶת יוֹשְׁבֵי עִירָם". וְעַד שֶׁיִּהְיוּ מַדִּיחֶיהָ שְׁנַיִם אוֹ יֶתֶר עַל שְׁנַיִם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יד) "יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי בְלִיַּעַל וַיַּדִּיחוּ אֶת ישְׁבֵי עִירָם". וְעַד שֶׁיַּדִּיחוּ רֻבָּהּ. וְיִהְיוּ הַמֻּדָּחִין מִמֵּאָה וְעַד רֻבּוֹ שֶׁל שֵׁבֶט. אֲבָל אִם הֻדַּח רֻבּוֹ שֶׁל שֵׁבֶט דָּנִין אוֹתָם כִּיחִידִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג טז) "ישְׁבֵי הָעִיר" לֹא כְּפָר קָטָן וְלֹא כְּרַךְ גָּדוֹל. וְכָל פָּחוֹת מִמֵּאָה כְּפָר קָטָן. וְרֻבּוֹ שֶׁל שֵׁבֶט כְּרַךְ גָּדוֹל. וְכֵן אִם הִדִּיחוּהָ נָשִׁים אוֹ קְטַנִּים אוֹ שֶׁהִדִּיחָהּ יָחִיד אוֹ שֶׁהֻדְּחָה מִעוּטָהּ אוֹ שֶׁהֻדְּחוּ מֵאֲלֵיהֶן אוֹ שֶׁהָיוּ מַדִּיחֶיהָ מִחוּצָה לָהּ אֵין דָּנִין בָּהּ דִּין עִיר הַנִּדַּחַת אֶלָּא הֲרֵי הֵן כִּיחִידִים שֶׁעָבְדוּ עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְסוֹקְלִין כָּל מִי שֶׁעָבַר וּמָמוֹנָן לְיוֹרְשֵׁיהֶן כִּשְׁאָר הֲרוּגֵי בֵּית דִּין:
3. Судить «совращенный город» может только Верховный Суд из семидесяти одного мудреца, как сказано: «И выведете этого человека, или эту женщину, которые совершили этот дурной поступок, к воротам своим» [Дварим 17:5 — т.е. того же города] — отдельные преступники приговариваются к смерти судом, сидящим в воротах любого города, тогда как если преступников много, приговорить их к смерти может только Верховный Суд. אֵין דָּנִין עִיר הַנִּדַּחַת אֶלָּא בְּבֵית דִּין שֶׁל אֶחָד וְשִׁבְעִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יז ה) "וְהוֹצֵאתָ אֶת הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת הָאִשָּׁה הַהִיא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֶל שְׁעָרֶיךָ", יְחִידִים נֶהֱרָגִים בְּבֵית דִּין שֶׁל כָּל שַׁעַר וְשַׁעַר וְאֵין הַמְרֻבִּים נֶהֱרָגִין אֶלָּא בְּבֵית דִּין הַגָּדוֹל:
4. Нельзя наказывать как «совращенный город» один из городов-убежищ (предназначенных для убивших по ошибке — прим. п.), как сказано: «...в одном из твоих городов» (Дварим 13:13); также Иерусалим не может быть «совращенным городом», так как не относится ни к одному колену. Нельзя судить в этом статусе город, расположенный на границе, чтобы в образовавшуюся брешь не проникли захватчики и не опустошили бы Землю Израиля. Один и тот же Верховный Суд не имеет права давать статус «совращенного города» трем населенным пунктам, расположенным рядом; если же они далеко друг от друга — можно. אֵין אַחַת מֵעָרֵי מִקְלָט נַעֲשֵׂית עִיר הַנִּדַּחַת שֶׁנֶּאֱמַר ((דברים יז ב) "בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ") [בְּאַחַת עָרֶיךָ]. וְלֹא יְרוּשָׁלַיִם נַעֲשֵׂית עִיר הַנִּדַּחַת לְפִי שֶׁלֹּא נִתְחַלְּקָה לִשְׁבָטִים. וְאֵין עוֹשִׂין עִיר הַנִּדַּחַת בַּסְּפָר כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וְיַחֲרִיבוּ אֶת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וְאֵין בֵּית דִּין אֶחָד עוֹשֶׂה שָׁלֹשׁ עֲיָרוֹת הַנִּדָּחוֹת זוֹ בְּצַד זוֹ. אֲבָל אִם הָיוּ מְרֻחָקוֹת עוֹשֶׂה:
5. Чтобы город получил статус «совращенного», подстрекатели должны подговаривать людей словами во множественном числе, например: пойдем служить, пойдем приносить жертвы, пойдем воскурять, пойдем сделаем возлияние, пойдем простримся ниц, давайте сделаем [этого идола] нашим Б-гом; а те при этом слушают их и начинают служить идолу так, как принято ему служить, или одним из четырех видов служения Всевышнему, или начинают считать этого идола своим Б-гом. Если в случае с определенным городом не были выполнены все вышеперечисленные условия, как с ним поступают? Предупреждают и свидетельствуют о каждом из жителей, поклонявшихся идолам, и побивают их камнями, как одиночных преступников; имущество же их получают наследники. אֵין עוֹשִׂין עִיר הַנִּדַּחַת עַד שֶׁיַּדִּיחוּהָ מַדִּיחֶיהָ בִּלְשׁוֹן רַבִּים וְיֹאמְרוּ לָהֶן נֵלֵךְ וְנַעֲבֹד אוֹ נֵלֵךְ וְנִזְבַּח אוֹ נֵלֵךְ וְנַקְטִיר אוֹ נֵלֵךְ וּנְנַסֵּךְ אוֹ נֵלֵךְ וְנִשְׁתַּחֲוֶה אוֹ נֵלֵךְ וּנְקַבֵּל בֶּאֱלוֹהַּ וְהֵם שׁוֹמְעִים וְעָבְדוּ אוֹתָהּ דֶּרֶךְ עֲבוֹדָתָהּ אוֹ בְּאַחַת מֵאַרְבַּע עֲבוֹדוֹת אוֹ שֶׁקִּבְּלוּהָ בֵּאלוֹהַּ. עִיר הַנִּדַּחַת שֶׁלֹּא נִתְקַיְּמוּ בָּהּ וּבְמַדִּיחֶיהָ כָּל הַתְּנָאִים הָאֵלּוּ הֵיאַךְ עוֹשִׂים לָהֶם, מַתְרִין וּמְעִידִין בְּכָל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֶן שֶׁעָבַד עֲבוֹדַת כּוֹכָבִים וְסוֹקְלִין אוֹתָם כִּיחִידִים שֶׁעָבְדוּ וּמָמוֹנָם לְיוֹרְשֵׁיהֶם:
6. Как судят «совращенный город»? Если выполнены все условия для придания городу этого статуса, Верховный Суд посылает туда людей, которые проводят детальное следствие, пока не убедятся на основании очевидных доказательств, что совратился весь город или большая его часть, и жители обратились к поклонению идолам. После этого посылают туда двух учеников мудрецов, предупреждать жителей и увещевать. Если жители отказались от заблуждений и раскаялись — хорошо; если же закоренели в своей наглости, Верховный Суд приказывает всему Израилю подняться на них войной и осадить город, и воевать с ними, пока город не будет захвачен. После того, как захватывают город, немедленно организуют множество судов и судят жителей. Людей, о которых засвидетельствовали два человека, что они служили идолам после предупреждения, отделяют; если таковых набралось меньше половины от всех жителей — их побивают камнями, а сам город спасен; если же их больше половины — их доставляют в Верховный Суд, где заканчивают процесс над ними и казнят их мечом, а в городе убивают всех жителей — и женщин, и детей — мечом, если совращенным оказался весь город; если же совращенных только большинство, убивают только их жен и детей. Подстрекателей же побивают камнями в обоих случаях — и если совратилось больше половины жителей, и если совратились все. Все имущество города собирают на одну из улиц; если в городе нет улицы, строят в нем улицу; если улица проходит вне городской стены — строят дополнительный отрезок стены таким образом, чтобы улица оказалась внутри города, как сказано: «...на его улицу» (Дварим 13:17). Всех домашних животных убивают, а имущество сжигают вместе с городскими строениями; и сжигание этого города — повелевающая заповедь, как сказано: «И сожгите огнем город и все имущество его» (там же). וְהֵיאַךְ דִּין עִיר הַנִּדַּחַת. בִּזְמַן שֶׁתִּהְיֶה רְאוּיָה לְהֵעָשׂוֹת עִיר הַנִּדַּחַת. בֵּית דִּין הַגָּדוֹל שׁוֹלְחִין וְדוֹרְשִׁין וְחוֹקְרִין עַד שֶׁיֵּדְעוּ בִּרְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁהֻדְּחָה כָּל הָעִיר אוֹ רֻבָּהּ וְחָזְרוּ לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים. אַחַר כָּךְ שׁוֹלְחִים לָהֶם שְׁנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים לְהַזְהִירָם וּלְהַחֲזִירָם. אִם חָזְרוּ וְעָשׂוּ תְּשׁוּבָה מוּטָב וְאִם יַעַמְדוּ בְּאִוַּלְתָּן בֵּית דִּין מְצַוִּין לְכָל יִשְׂרָאֵל לַעֲלוֹת עֲלֵיהֶן לַצָּבָא וְהֵן צָרִין עֲלֵיהֶם וְעוֹרְכִין עִמָּהֶן מִלְחָמָה עַד שֶׁתִּבָּקַע הָעִיר. כְּשֶׁתִּבָּקַע מִיָּד מַרְבִּין לָהֶם בָּתֵּי דִּינִין וְדָנִים אוֹתָם. כָּל מִי שֶׁבָּאוּ עָלָיו שְׁנֵי עֵדִים שֶׁעָבַד כּוֹכָבִים אַחַר שֶׁהִתְרוּ אוֹתוֹ מַפְרִישִׁין אוֹתוֹ. נִמְצְאוּ כָּל הָעוֹבְדִים מִעוּטָהּ סוֹקְלִין אוֹתָן וּשְׁאָר הָעִיר נִצּוֹל. נִמְצְאוּ רֻבָּהּ מַעֲלִין אוֹתָן לְבֵית דִּין הַגָּדוֹל וְגוֹמְרִין שָׁם דִּינָם וְהוֹרְגִין כָּל אֵלּוּ שֶׁעָבְדוּ בְּסַיִף. וּמַכִּין אֶת כָּל נֶפֶשׁ אָדָם אֲשֶׁר בָּהּ לְפִי חָרֶב טַף וְנָשִׁים אִם הֻדְּחָה כֻּלָּהּ. וְאִם נִמְצְאוּ הָעוֹבְדִים רֻבָּהּ מַכִּים אֶת כָּל הַטַּף וְנָשִׁים שֶׁל עוֹבְדִים לְפִי חָרֶב. וּבֵין שֶׁהֻדְּחָה כֻּלָּהּ בֵּין שֶׁהֻדְּחָה רֻבָּהּ סוֹקְלִין אֶת מַדִּיחֶיהָ וּמְקַבְּצִין כָּל שְׁלָלָהּ אֶל תּוֹךְ רְחוֹבָהּ. אֵין לָהּ רְחוֹב עוֹשִׂין לָהּ רְחוֹב. הָיָה רְחוֹבָהּ חוּצָה לָהּ בּוֹנִין חוֹמָה חוּץ מִמֶּנּוּ עַד שֶׁיִּכָּנֵס לְתוֹכָהּ שֶׁנֶּאֱמַר אֶל תּוֹךְ רְחֹבָהּ. וְהוֹרְגִין כָּל נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר בָּהּ וְשׂוֹרְפִין אֶת כָּל שְׁלָלָהּ עִם הַמְּדִינָה בָּאֵשׁ. וּשְׂרֵפָתָהּ מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יז) "וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת הָעִיר וְאֶת כָּל שְׁלָלָהּ":
7. Имущество праведных жителей города (а это те, кто не совратился вместе с большинством) сжигается вместе с остальным добром: раз жили в таком месте — их имущество пропало. А тот, кто пользуется чем-либо из сжигаемого, получает телесное наказание по Торе, один раз за каждый предмет, как сказано: «И не прилипнет к руке твоей ничего из отверженного» (Дварим 13:18). נִכְסֵי הַצַּדִּיקִים שֶׁבְּתוֹכָהּ וְהֵם שְׁאָר יוֹשְׁבֵי הָעִיר שֶׁלֹּא הֻדְּחוּ עִם רֻבָּהּ נִשְׂרָפִין בִּכְלַל שְׁלָלָהּ הוֹאִיל וְיָשְׁבוּ שָׁם מָמוֹנָן אָבַד. וְכָל הַנֶּהֱנֶה מִמֶּנָּה בְּכָל שֶׁהוּא לוֹקֶה אַחַת שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יח) "וְלֹא יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה מִן הַחֵרֶם":
8. Если же людей, которые свидетельствовали против жителей города, уличили во лжи — каждый, кто успел захватить некое имущество, становится его владельцем и может им пользоваться, так как свидетели уличены; почему каждый может присвоить любое имущество — потому что все жители города отчаялись от своего имущества с момента окончания суда над ним и вынесения приговора. Такой город запрещено отстраивать; и каждый, кто его отстраивает, получает телесное наказание по Торе, как сказано: «...не будет более отстроен» (Дварим 13:17). Однако, можно разбивать на этом месте сады и цитрусовые плантации, ведь написано «не будет более отстроен», то есть запрещено только отстраивать город в том виде, каким он был. וְעִיר הַנִּדַּחַת שֶׁהוּזְמוּ עֵדֵיהָ כָּל הַמַּחֲזִיק בִּנְכָסֶיהָ זָכָה וּמֻתָּר לֵהָנוֹת בּוֹ שֶׁהֲרֵי הוּזְמוּ. וְלָמָּה זָכָה בָּהּ שֶׁכָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּבָר הִפְקִיר מָמוֹנוֹ מִשָּׁעָה שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ. וְאֵינָהּ נִבְנֵית לְעוֹלָם וְכָל הַבּוֹנֶה אוֹתָהּ לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יז) "לֹא תִבָּנֶה עוֹד". וּמֻתָּר לַעֲשׂוֹתָהּ גִּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים שֶׁנֶּאֱמַר לֹא תִבָּנֶה עוֹד לֹא תִבָּנֶה מְדִינָה כְּמוֹ שֶׁהָיְתָה:
9. Караван, который двигался из одного пункта в другой и, оказавшись в «совращенном городе», попал вместе с его жителями под влияние подстрекателей — если путешественники задержались там на тридцать дней, их убивают мечом, и имущество их пропало; если меньше — их побивают камнями, а имущество получают наследники. שַׁיָּרָא הָעוֹבֶרֶת מִמָּקוֹם לְמָקוֹם אִם עָבְרָה בָּעִיר הַנִּדַּחַת וְהֻדְּחָה עִמָּהּ. אִם שָׁהֲתָה שָׁם שְׁלֹשִׁים יוֹם נֶהֱרָגִין בְּסַיִף וּמָמוֹנָם אָבֵד וְאִם לָאו הֵן בִּסְקִילָה וּמָמוֹנָם לְיוֹרְשֵׁיהֶן:
10. Если в «совращенном городе» нашли вещи, отданные его жителям в заклад гражданами другого города — они не сжигаются, хотя те, кто их хранили, взяли на себя ответственность за них, но возвращаются владельцам, как сказано: «его (города) имущество» (Дварим 13:17), но не имущество другого города. Предметы же, отданные совращенными гражданами наказываемого города в заклад жителям других населенных пунктов — если их свезли на улицу города для сожжения, сжигаются вместе со всем остальным; если же не свезли — их не уничтожают, а отдают наследникам. נִכְסֵי אַנְשֵׁי מְדִינָה אַחֶרֶת שֶׁהָיוּ מֻפְקָדִין בְּתוֹכָהּ אַף עַל פִּי שֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶן אַחֲרָיוּת אֵין נִשְׂרָפִין אֶלָּא יַחְזְרוּ לְבַעֲלֵיהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יז) "שְׁלָלָהּ" וְלֹא שְׁלַל חֲבֵרְתָהּ. נִכְסֵי הָרְשָׁעִים שֶׁהֻדְּחוּ שֶׁהָיוּ מֻפְקָדִין בִּמְדִינָה אַחֶרֶת אִם נִקְבְּצוּ עִמָּהּ נִשְׂרָפִין בִּכְלָלָהּ וְאִם לָאו אֵין מְאַבְּדִים אוֹתָם אֶלָּא יִנָּתְנוּ לְיוֹרְשֵׁיהֶם:
11. Скотина, которая является совместным имуществом жителя «совращенного города» и жителя другого города, запрещена, если была найдена в наказываемом городе; если же было найдено тесто такого же статуса — им можно пользоваться, так как можно его разделить. בְּהֵמָה חֶצְיָהּ שֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת וְחֶצְיָהּ שֶׁל עִיר אַחֶרֶת שֶׁהָיְתָה בְּתוֹכָהּ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה. וְעִסָּה שֶׁהִיא כֵּן מֻתֶּרֶת לְפִי שֶׁאֶפְשָׁר לְחַלְּקָהּ:
12. Скотина «совращенного города», уже зарезанная на мясо, запрещена по той же причине, что и бык, приговоренный к казни, но зарезанный на мясо. [Приговаривают к казни домашних животных, которые убили человека или с которыми было совершено скотоложество]. Разрешены к использованию волосы головы, как мужские, так и женские, жителей этого города; но парики и шиньоны — это часть захваченной добычи, и они запрещены. בְּהֵמָה שֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת שֶׁנִּשְׁחֲטָה אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה כְּשׁוֹר הַנִּסְקָל שֶׁנִּשְׁחַט. שְׂעַר הָרֹאשׁ בֵּין שֶׁל אֲנָשִׁים בֵּין שֶׁל נָשִׁים שֶׁבָּהּ מֻתָּר בַּהֲנָאָה אֲבָל שֶׁל פֵּאָה נָכְרִית הֲרֵי הוּא מִכְּלַל שְׁלָלָהּ וְאָסוּר:
13. Фрукты, еще не собранные с дерева, находящегося внутри города — разрешены, так как сказано: «свези... и сожги» (Дварим 13:17), то есть сжечь надо только то, что достаточно свезти; а плоды, растущие на дереве, нужно сперва снять. По той же причине разрешены волосы головы. И тем более разрешены сами плодовые деревья, которые передаются во владение наследников. С храмовым имуществом, найденным в этом городе, поступают так: если это жертвенное животное — ждут, пока оно не умрет само, как сказано: «Жертва злодеев — мерзость» (Мишлей 21:27); если же это предмет, посвященный Храму — его выкупают, а затем сжигают вместе с остальной добычей, как сказано: «его (города) имущество» (Дварим 13:17), а не имущество Небес. פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִין שֶׁבְּתוֹכָהּ מֻתָּרִין שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יז) "תִּקְבֹּץ" (דברים יג יז) "וְשָׂרַפְתָּ" מִי שֶׁאֵינוֹ מְחֻסָּר אֶלָּא קִבּוּץ וּשְׂרֵפָה יָצְאוּ פֵּרוֹת הַמְחֻבָּרִין שֶׁהֵן מְחֻסָּרִין תְּלִישָׁה וְקִבּוּץ וּשְׂרֵפָה. וְהוּא הַדִּין לִשְׂעַר הָרֹאשׁ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר הָאִילָנוֹת עַצְמָן שֶׁהֵן מֻתָּרִים וַהֲרֵי הֵן שֶׁל יוֹרְשֵׁיהֶם. הַהֶקְדֵּשׁוֹת שֶׁבְּתוֹכָהּ קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ יָמוּתוּ [שֶׁנֶּאֱמַר] זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה. קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת יִפָּדוּ וְאַחַר כָּךְ שׂוֹרְפִין אוֹתָן שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יז) "שְׁלָלָהּ" וְלֹא שְׁלַל שָׁמַיִם:
14. Первенцы и десятина от скота, принадлежащие этому городу — если годны к принесению в жертву, то имеют статус жертвенного животного, и им дают умереть своей смертью; если же имеют увечья — они как «скот его» (Дварим 13:16), и их убивают. Части урожая, отделяемые для коэнов — «трумот» — найденные в этом городе, если они уже находятся во владении коэна — оставляют гнить, так как это имущество жителя города; если же они до сих пор в руках обычного еврея — отдают их коэну из другого города, так как это имущество Небес, святость которого — в нем самом. הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר שֶׁבְּתוֹכָהּ תְּמִימִים הֲרֵי הֵן קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ וְיָמוּתוּ. וּבַעֲלֵי מוּמִים הֲרֵי הֵן בִּכְלַל בְּהֶמְתָּהּ וְנֶהֱרָגִין. הַתְּרוּמוֹת שֶׁבְּתוֹכָהּ אִם הִגִּיעוּ לְיַד כֹּהֵן יֵרָקְבוּ מִפְּנֵי שֶׁהֵם נְכָסָיו. וְאִם עֲדַיִן הֵן בְּיַד יִשְׂרָאֵל יִנָּתְנוּ לְכֹהֵן שֶׁל מְדִינָה אַחֶרֶת מִפְּנֵי שֶׁהֵן נִכְסֵי שָׁמַיִם וּקְדֻשָּׁתָן קְדֻשַּׁת הַגּוּף:
15. «Вторая десятина» [плоды, которые нужно съесть в святости в Иерусалиме] и деньги, на которые она была выкуплена, а также священные тексты, найденные в этом городе — подлежат захоронению. מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְכֶסֶף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְכִתְבֵי הַקֹּדֶשׁ שֶׁבְּתוֹכָהּ הֲרֵי אֵלּוּ יִגָּנְזוּ:
16. Каждый, кто судит «совращенный город» — как будто приносит жертву всесожжения, как сказано: «...всесожжение Г-споду, Б-гу твоему» (Дварим 13:17). И, кроме этого, снимает гнев Г-спода с народа Израиля, как сказано: «Чтобы перестал гневаться Г-сподь» (Дварим 13:18), и приводит на еврейский народ благословение и милосердие, как сказано: «И обратит к тебе милосердие, и сжалится над тобой, и умножит тебя» (там же). כָּל הָעוֹשֶׂה דִּין בְּעִיר הַנִּדַּחַת הֲרֵי זֶה כְּמַקְרִיב עוֹלָה כָּלִיל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יז) "כָּלִיל לַה' אֱלֹהֶיךָ". וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמְּסַלֵּק חֲרוֹן אַף מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יח) "לְמַעַן יָשׁוּב ה' מֵחֲרוֹן אַפּוֹ". וּמֵבִיא עֲלֵיהֶם בְּרָכָה וְרַחֲמִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יח) "וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ":
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter