СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 9 Тишрея 5783 года, третий день недели, гл. Аазину | 2022-10-03 20:38

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы приношения жертвоприношений. Гл. 19

1. Человек, приносящий жертву вне [двора Храма], не несет ответственности, если он не принесет [жертвенное животное] на вершину жертвенника, который он соорудил вне [Храма]. Если же он принес его на камне или скале, он освобождается от ответственности, ибо термин жертвоприношение применяется только в том случае, когда [животное приносится] на жертвеннике, даже если он находится вне [Храма], как сказано [«Берейшит» 8:20]: «И построил Ноах жертвенник». Он не несет ответственности, если не приносит жертву Б-гу, как сказано [«Ваикра» 17:9]: «...чтобы принести ее Б-гу», т.е. если его намерение не направлено на Б-га. אֵין הַמַּעֲלֶה בַּחוּץ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲלֶה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ שֶׁיַּעֲשֶׂה בַּחוּץ. אֲבָל אִם הֶעֱלָה עַל הַסֶּלַע אוֹ עַל הָאֶבֶן פָּטוּר. שֶׁאֵין קָרוּי קָרְבָּן אֶלָּא עַל הַמִּזְבֵּחַ וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא בַּחוּץ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ח כ) «וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ». וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲלֶה לַשֵּׁם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז ט) «לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ לַה'« עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן לַשֵּׁם:
2. Человек несет ответственность только за то, что приносит в жертву сущность, пригодную для огня и для жертвенника, например, всесожжение, как сказано [«Ваикра» 17:8]: «кто принесет всесожжение или жертву». [Можно сделать вывод:] Как всесожжение пригодно для принесения на костре, так и все, что пригодно для принесения на костре, является тем, что подлежит принесению вне Храмового двора. אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא עַל הַעֲלָאַת דָּבָר הָרָאוּי לָאִשִּׁים וְלַמִּזְבֵּחַ כְּגוֹן הָעוֹלָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז ח) «אֲשֶׁר יַעֲלֶה עלָה אוֹ זָבַח» מָה עוֹלָה שֶׁרְאוּיָה לָאִשִּׁים אַף כָּל שֶׁרָאוּי לָאִשִּׁים הוּא שֶׁחַיָּבִין עַל הַעֲלָאָתוֹ בַּחוּץ:
3. На этом основании [наши мудрецы] сказали, что лица, [совершающие следующие действия] вне Храмового двора, подлежат наказанию в следующих случаях: тот, кто возливает кровь, предлагает на костер конечности всесожжения, части животного, принесенного на жертвенник, горсть [муки], или ладан, или фимиам, трапезное приношение коэна или хлебное приношение в составе сопутствующих приношений, или тот, кто возливает возлияние в три лога вина или воды. Как сказано [«Ваикра» 17:9]: «И ко входу в шатер собрания не доставит это, чтобы совершить это (жертвоприношение) Г-споду». [Подразумевается, что] любая [жертва], которая была бы принята внутри [двора Храма], влечет за собой ответственность за [принесение] ее снаружи. מִכָּאן אָמְרוּ הַזּוֹרֵק אֶת הַדָּם אוֹ הַמַּקְטִיר אֵיבְרֵי עוֹלָה אוֹ אֵימוּרִין אוֹ קֹמֶץ אוֹ לְבוֹנָה אוֹ קְטֹרֶת אוֹ מִנְחַת כֹּהֲנִים אוֹ מִנְחַת נְסָכִים אוֹ הַמְנַסֵּךְ שְׁלֹשָׁה לוֹגִין יַיִן אוֹ מַיִם בַּחוּץ חַיָּב שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז ט) «לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ» כָּל הַמִּתְקַבֵּל בִּפְנִים חַיָּבִין עָלָיו בַּחוּץ:
4. Если же человек возливает остаток крови [жертвенного животного] — даже остаток крови [очистительной жертвы за грех, кровь которой была принесена] внутри [Святилища], он освобождается. [Это объясняется тем, что] возлияние крови на жертвенник является оставшимся аспектом заповеди и не является абсолютной необходимостью. Аналогично, тот, кто возливает менее трех логов вина или воды вне [двора Храма], освобождается, будь то во время Суккота или в течение всего года. Поскольку требуемой меры не хватает, они не годятся для принятия внутри [Храма]. Точно так же освобождается тот, кто приносит из мяса очистительной, повинной или мирной жертвы, как отдельного человека, так и общины, или из остатков трапезных жертв, двух хлебов [приносимых в Шавуот] или хлебов благодарения вне Храмового двора. [Это объясняется тем, что] все они пригодны для еды, а не для костров [жертвенника]. אֲבָל הַזּוֹרֵק שְׁיָרֵי הַדָּם בַּחוּץ אֲפִלּוּ שְׁיָרֵי דָּמִים הַפְּנִימִים פָּטוּר. שֶׁזְּרִיקַת שְׁיָרֵי הַדָּם שְׁיָרֵי מִצְוָה הֵם וְאֵינָן מְעַכְּבִין. וְכֵן הַמְנַסֵּךְ יַיִן אוֹ מַיִם פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה לוֹגִין בַּחוּץ פָּטוּר בֵּין בֶּחָג בֵּין בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה. הוֹאִיל וְחָסֵר הַשִּׁעוּר הֲרֵי אֵינָן רְאוּיִין לְהִתְקַבֵּל בִּפְנִים. וְכֵן הַמַּעֲלֶה מִבְּשַׂר חַטָּאת מִבְּשַׂר אָשָׁם מִבְּשַׂר שְׁלָמִים בֵּין שֶׁל יָחִיד בֵּין שֶׁל צִבּוּר מִשְּׁיָרֵי מְנָחוֹת מִשְּׁתֵי הַלֶּחֶם מִלֶּחֶם הַפָּנִים בַּחוּץ פָּטוּר. שֶׁכָּל אֵלּוּ רְאוּיִין לַאֲכִילָה לֹא לָאִשִּׁים:
5. Приносящий в жертву целое животное вне [Храмового двора] несет ответственность из-за частей, принесенных на жертвеннике. Даже если они не были отделены, мясо жертвы не считается промежуточным веществом, и считается, что он принес эти части только на костре. В отличие от этого, если человек приносит жертву, от которой не была отделена горсть [муки], он освобождается. [Даже если бы он нес ответственность за горсть], горсть не является отдельной и самостоятельной единицей. Если он отделил [горсть], а затем она снова была смешана с ней, и после этого он предложил всю [меру] за пределами Храмового двора, он несет ответственность. הַמַּעֲלֶה אֶת הַבְּהֵמָה כֻּלָּהּ בַּחוּץ חַיָּב מִפְּנֵי הָאֵימוּרִין. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִפְרִישָׁן אֵין בְּשַׂר הַזֶּבַח חוֹצֵץ. וּכְאִלּוּ הִקְטִיר הָאֵימוּרִים בִּפְנֵי עַצְמָן. אֲבָל הַמַּעֲלֶה מִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה פָּטוּר. שֶׁאֵין הַקֹּמֶץ בָּרוּר וּמֻבְדָּל. קְמָצָהּ וְחָזַר קֻמְצָהּ לְתוֹכָהּ וְהִקְרִיב כֻּלָּהּ בַּחוּץ חַיָּב:
6. Тот, кто льет масло [на жертву], смешивает еду с маслом, разламывает кусочки, солит их, машет ими, подходит с ними к жертвеннику, накрывает стол для хлебов, чистит лампы Храмового светильника, отделяет горсть [еды] или принимает кровь [жертвенного животного] вне Храмового двора, освобождается от наказания. [Обоснование в том, что] все это не является действиями, завершающими принесение [жертвы], а [в доказательстве] сказано: «Кто принесет всесожжение или жертву». [Можно сделать вывод:] как принесение [этих жертв] является завершающим этапом служения [связанного с ними], так и человек несет ответственность только за действия, которые являются завершающим этапом жертвоприношения. הַיּוֹצֵק וְהַבּוֹלֵל וְהַפּוֹתֵת וְהַמּוֹלֵחַ וְהַמֵּנִיף וְהַמַּגִּישׁ וְהַמְסַדֵּר אֶת הַשֻּׁלְחָן וְהַמֵּטִיב אֶת הַנֵּרוֹת וְהַקּוֹמֵץ וְהַמְקַבֵּל דָּמִים בַּחוּץ פָּטוּר. לְפִי שֶׁכָּל אֶחָד מֵאֵלּוּ אֵינוֹ גְּמַר עֲבוֹדָה וְנֶאֱמַר (ויקרא יז ח) «אֲשֶׁר יַעֲלֶה עלָה אוֹ זָבַח». מַה הַעֲלָאָה שֶׁהִיא גְּמַר עֲבוֹדָה אַף כָּל שֶׁהוּא גְּמַר עֲבוֹדָה חַיָּבִין עָלָיו:
7. Если кто-то сжигает красную телицу вне места, где она должна быть сожжена, или приносит в жертву вне [двора Храма] козленка, отпущения после произнесения над ним исповеди, он освобождается. [Обоснование в том, что в доказательстве] сказано: «Он не принес его ко входу в Шатер собрания». [Можно сделать вывод:] Человек не несет ответственности за любую жертву, которая не подходит для того, чтобы приносить ее ко входу в Шатер Собрания. Напротив, человек несет ответственность за принесение [вне храмового двора] жертвенных животных, которые были дисквалифицированы, если они были дисквалифицированы в Храме. Что подразумевается? [Жертвенное мясо или кровь], которые остались на ночь [без приношения], были вынесены [из Храмового двора], стали нечистыми или были дисквалифицированы из-за намерения, приносящего их в жертву, — все они подлежат сожжению, как будет объяснено в «Законах непригодного для жертвоприношений». Если человек преступил закон и принес [такие объекты] в жертву вне [храмового двора], он несет ответственность». [Это вытекает из доказательного текста]: «...чтобы принести его в жертву Б-гу». Человек несет ответственность за любую [сущность], которая пригодна для принесения Б-гу, а эти пригодны для принесения Б-гу. פָּרָה אֲדֻמָּה שֶׁשְּׂרָפָהּ חוּץ מִמְּקוֹם שְׂרֵפָתָהּ. וְכֵן שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוֹ בַּחוּץ אַחַר שֶׁהִתְוַדָּה עָלָיו פָּטוּר. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז ט) «וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ» כָּל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָבוֹא אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֵין חַיָּבִין עָלָיו. אֲבָל קָדָשִׁים פְּסוּלִין שֶׁהָיָה פִּסּוּלָן בַּקֹּדֶשׁ אִם הֶעֱלָה מֵהֶן בַּחוּץ חַיָּב. כֵּיצַד. כְּגוֹן הַלָּן וְהַיּוֹצֵא וְהַטָּמֵא וְשֶׁנִּפְסַל בְּמַחְשֶׁבֶת הָעוֹבֵד שֶׁכֻּלָּן נִשְׂרָפִין כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין. אִם עָבַר וְהֶעֱלָה מֵהֶם בַּחוּץ חַיָּב שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז ט) «לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ לַה'« כָּל הַנַּעֲשֶׂה לַה' חַיָּבִין עָלָיו וְאֵלּוּ נַעֲשׂוּ לַשֵּׁם:
8. Во всех случаях, когда есть что-либо, за что человек обязан принести его в жертву вне Храмового двора, он обязан принести в жертву вне его часть размером с оливку. [Это относится к тому, принес ли он сначала [часть вещества] внутри [храмового двора], оставил часть размером с оливку и затем принес ее снаружи или оставил все вещество внутри, взял часть размером с оливку и принес ее снаружи. Если же [размер] жертвенного объекта был хоть немного уменьшен внутри Храмового двора, а затем оставшаяся часть была принесена снаружи, то он освобождается. כָּל דָּבָר שֶׁחַיָּבִין עַל הַעֲלָאָתוֹ בַּחוּץ כֵּיוָן שֶׁהֶעֱלָה מִמֶּנּוּ כְּזַיִת בַּחוּץ חַיָּב. בֵּין שֶׁהֶעֱלָה בִּפְנִים תְּחִלָּה וְשִׁיֵּר מִמֶּנּוּ כְּזַיִת וְהֶעֱלָהוּ בַּחוּץ. בֵּין שֶׁהִנִּיחַ הַכּל בִּפְנִים וְלָקַח מִמֶּנּוּ כְּזַיִת וְהֶעֱלָהוּ בַּחוּץ. אֲבָל אִם חִסֵּר אוֹתוֹ דָּבָר הַקָּרֵב כָּל שֶׁהוּא בִּפְנִים וְהֶעֱלָה שְׁאֵרִיתוֹ בַּחוּץ פָּטוּר:
9. Что имеется в виду? Если часть горсти [еды, приносимой на жертвенник], ладан, части жертвы, приносимой на жертвеннике, всесожжения, хлебного приношения всесожжения и возлияния вина была уменьшена в пределах [двора Храма], а остаток был принесен вне [двора Храма], то он освобождается. [Это следует из доказательного текста, в котором сказано] «чтобы предложить его». [Подразумевается, что] он несет ответственность за полную сущность, но не несет ответственности, если ее не хватает. Если кто-то вынес [жертвенный объект] из Храмового двора, когда он был полным, его [размер] уменьшился за пределами [Храмового двора], а затем он принес его [там], то остается нерешенным вопрос [несет ли он ответственность]. Поэтому [нарушителя] не бьют плетьми. כֵּיצַד. הַקֹּמֶץ אוֹ הַלְּבוֹנָה וְהָאֵימוּרִין וְהָעוֹלָה וּמִנְחָה הַנִּשְׂרֶפֶת וְהַנְּסָכִין שֶׁחָסְרוּ מִקְצָתָם בִּפְנִים וְהִקְרִיב שְׁאֵרִיתָן בַּחוּץ פָּטוּר. שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר (ויקרא יז ט) «לַעֲשׂוֹת אוֹתוֹ» עַל הַשָּׁלֵם הוּא חַיָּב וְאֵינוֹ חַיָּב עַל הֶחָסֵר. הוֹצִיאוֹ שָׁלֵם וְחָסַר בַּחוּץ וְהֶעֱלָהוּ הֲרֵי זֶה סָפֵק לְפִיכָךְ אֵינוֹ לוֹקֶה:
10. Если кто-то [вне Храмового двора] принес в жертву часть туши животного, на которой не было части мяса размером с оливку, но из-за самой кости она достигла размера оливки, он несет ответственность, поскольку мясо связано с костью. Если же соль стала причиной того, что [жертвенное существо] достигло размера оливы, то остается нерешенным вопрос [несет ли он ответственность]. Поэтому [нарушителя] не бьют плетьми. Жертва всесожжения и части внутренностей жертвы всесожжения, которые сжигаются на жертвеннике, могут быть объединены, чтобы завершить порцию размером с оливку [для привлечения к ответственности]. הֶעֱלָה אֵיבָר שֶׁאֵין בּוֹ כְּזַיִת בָּשָׂר וְהָיָה הָעֶצֶם מַשְׁלִימוֹ לִכְזַיִת חַיָּב. מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְחֻבָּר. הָיָה מֶלַח מַשְׁלִימוֹ לִכְזַיִת הֲרֵי זֶה סָפֵק לְפִיכָךְ אֵינוֹ לוֹקֶה. וְעוֹלָה וְאֵימוּרֶיהָ מִצְטָרְפִין לִכְזַיִת:
11. Если кто-либо принес в жертву [часть жертвы вне Храмового двора], а затем принес другую ее часть, то он несет ответственность за каждую отдельную конечность. Если он окропил ее кровью [вне Храмового двора], а затем принес в жертву ее конечности, он несет ответственность дважды. Ибо Тора сделала различие между [окроплением кровью и принесением конечностей, на что указывают два доказательных текста] «Кто принесет всесожжение» и «чтобы принести его». Если человек приносит конечность, в которой не хватает [вещества], он освобождается, как [можно заключить из доказательства] «чтобы принести ее». Это указывает на то, что человек несет ответственность только за целую конечность. הֶעֱלָה וְחָזַר וְהֶעֱלָה חַיָּב עַל כָּל אֵיבָר וְאֵיבָר. זָרַק הַדָּם וְהֶעֱלָה הָאֵיבָרִים חַיָּב שְׁתַּיִם. שֶׁהֲרֵי חָלַק הַכָּתוּב בֵּין מַעֲלֶה לְעוֹשֶׂה. שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר (ויקרא יז ח) «אֲשֶׁר יַעֲלֶה עלָה» וְנֶאֱמַר (ויקרא יז ט) «לַעֲשׂוֹת אוֹתוֹ». הֶעֱלָה אֵיבָר חָסֵר פָּטוּר שֶׁנֶּאֱמַר לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ עַל הַשָּׁלֵם הוּא חַיָּב:
12. Если двое закалывают [жертвенное животное вне Храмового двора], они освобождаются от ответственности. Если два человека держат конечность [жертвенного животного] и приносят ее в жертву вне Храмового двора], они несут ответственность. [Обоснование в том, что в доказательном тексте сказано: «Каждый, кто принесет всесожжение». Подразумевается, что даже два человека, приносящие [жертву], несут ответственность. שְׁנַיִם שֶׁשָּׁחֲטוּ פְּטוּרִים. שְׁנַיִם שֶׁאָחֲזוּ בְּאֵיבָר וְהֶעֱלוּהוּ בַּחוּץ חַיָּבִין. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז ח) «אִישׁ אִישׁ» (ויקרא יז ח) «אֲשֶׁר יַעֲלֶה עלָה» אֲפִלּוּ אִישׁ וְאִישׁ שֶׁהֶעֱלוּ חַיָּבִין:
13. Если кто-нибудь сделает несколько требуемых окроплений [кровью] вне [положенного места], он несет ответственность. Человек, собравший кровь очистительной жертвы в одной чаше и возливший ее га жертвенник вне [двора Храма], а затем возливший ее на жертвенник внутри [двора Храма], несет ответственность за ту часть, которая была возлита вне [двора Храма]. [Это объясняется тем, что] вся кровь была пригодна для возлияния внутри. Если он возлил ее на [жертвенник] внутри, а затем нанес снаружи, он освобождается от ответственности, поскольку [кровь, которую он использовал] была всего лишь остатками. Если же он собрал кровь в две чаши, то он несет ответственность независимо от того, вылил ли он их обе наружу [во двор Храма], [первую] наружу, а другую внутрь, или [первую] внутрь, а другую наружу. הַזּוֹרֵק מִקְצָת מַתָּנוֹת בַּחוּץ חַיָּב. הַמְקַבֵּל דַּם חַטָּאת בְּכוֹס אֶחָד נָתַן מִמֶּנּוּ בַּחוּץ וְחָזַר וְנָתַן בִּפְנִים חַיָּב עַל הֲנָיָתָן בַּחוּץ. שֶׁהֲרֵי כֻּלּוֹ רָאוּי לִקָּרֵב בִּפְנִים. וְאִם נָתַן מִמֶּנּוּ בִּפְנִים וְחָזַר וְנָתַן בַּחוּץ פָּטוּר מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁיָרִים. אֲבָל אִם קִבֵּל בִּשְׁנֵי כּוֹסוֹת. בֵּין שֶׁנָּתַן שְׁנֵיהֶן בַּחוּץ. אוֹ אֶחָד בַּחוּץ וְאֶחָד בִּפְנִים. אוֹ אֶחָד בִּפְנִים וְאֶחָד בַּחוּץ. הֲרֵי זֶה חַיָּב:
14. Если кто воскурил горсть [теста] или ладана от приношения трапезы вне [двора храма] или воскурил одно внутри, а другое снаружи, то он подлежит ответственности. Точно так же и в отношении двух чаш ладана от хлебов, если человек воскурил [первую] вне [двора Храма] или [первую] внутри, а вторую снаружи, он несет ответственность. הַקֹּמֶץ וְהַלְּבוֹנָה שֶׁל מִנְחָה שֶׁהִקְרִיב אֶחָד מֵהֶן בַּחוּץ אוֹ הִקְרִיב הָאֶחָד בִּפְנִים וְהַשֵּׁנִי בַּחוּץ חַיָּב. וְכֵן שְׁנֵי בְּזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁהִקְרִיב אֶחָד מֵהֶן בַּחוּץ אוֹ אֶחָד בִּפְנִים וְהַשֵּׁנִי בַּחוּץ חַיָּב:
15. Если кто-либо зарезал освященных животных в нынешнее время и принес их в жертву вне Храмового двора, он несет ответственность, потому что [жертвы] пригодны для принесения внутри. Ибо разрешено приносить жертвы, даже если Храм не построен, потому что [когда Храм был] освящен изначально, он был освящен на ближайшее время и на все будущее время. מִי שֶׁשָּׁחַט קָדָשִׁים בַּזְּמַן הַזֶּה וְהֶעֱלָם חוּץ לַעֲזָרָה חַיָּב. מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָאוּי לִקָּרֵב בִּפְנִים. שֶׁהֲרֵי מֻתָּר לְהַקְרִיב אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בַּיִת מִפְּנֵי שֶׁקְּדֻשָּׁה רִאשׁוֹנָה קָדְשָׁה לִשְׁעָתָהּ וְקָדְשָׁה לֶעָתִיד לָבוֹא:
16. [Еврей], зарезавший жертвенных животных, принадлежащих нееврею, вне Храмового двора, несет ответственность. Точно так же подлежит ответственности тот, кто приносит их в жертву вне Храмового двора. Неевреям разрешается приносить всесожжения Б-гу в любом месте, если они приносят их на возвышенном сооружении, которое они строят. Запрещено помогать им [приносить эти жертвы] или выступать в качестве их представителей, ибо нам запрещено приносить жертвы вне Храмового двора. Разрешается наставлять их и учить их, как приносить жертвы Всевышнему, благословен Он. הַשּׁוֹחֵט קָדְשֵׁי נָכְרִים בַּחוּץ חַיָּב. וְכֵן הַמַּעֲלֶה אוֹתָן בַּחוּץ. וְהַנָּכְרִים מֻתָּרִין לְהַקְרִיב עוֹלוֹת לַשֵּׁם בְּכָל מָקוֹם. וְהוּא שֶׁיַּקְרִיבוּ בְּבָמָה שֶׁיִּבְנוּ. וְאָסוּר לְסַיְּעָן וְלַעֲשׂוֹת שְׁלִיחוּתָן שֶׁהֲרֵי נֶאֱסַר עָלֵינוּ לְהַקְרִיב בַּחוּץ. וּמֻתָּר לְהוֹרוֹת לָהֶם וּלְלַמְּדָם הֵיאַךְ יַקְרִיבוּ לְשֵׁם הָאֵל בָּרוּךְ הוּא:
Благословен Милосердный, предлагающий помощь. סליקו להו הלכות מעשה הקרבנות בס»ד:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter