СБП. Дни Мошиаха! Сегодня 29 Элула 5782 года, первый день недели, гл. Ваейлех | 2022-09-25 07:18

РАМБАМ, рабейну Моше бен Маймон Мишне Тора

Законы о жертве за непреднамеренный грех. Гл. 13

1. Что означает утверждение, что при наличии одного из упомянутых условий суд освобождается, а нарушители несут ответственность? Если суд одного из племен постановил, что жир желудка разрешен, и жители той местности съели его в результате этих заявлений, то этот суд освобождается, а все, кто его съел, должны принести постоянную очистительную жертву за свой непреднамеренный проступок. Аналогично, если Высший суд постановил, что кровь, собирающаяся в сердце, разрешена, но с ними не было главы йешив, один из которых не подходил для назначения в Санедрин, например, был новообращенным, мамзером, стариком, бездетным или т.п., и народ поступил по их постановлению и ел кровь, собирающуюся в сердце, то суд освобождается, а все, кто ел, должны принести постоянную очистительную жертву за его непреднамеренный проступок. Из какого источника следует, что этот стих относится только к Высшему суду? Сказано («Ваикра» 4:13): «Если вся община Израиля нечаянно нарушит закон». Из какого источника вы узнаете, что все (судьи) должны быть пригодны для вынесения решений? Сказано («Бамидбар» 15:40): «Если провидцы общины…», т.е. вы должны считать их провидцами, а в «Бамидбар» (35:24) говорится: «И община будет судить». Подобно тому, как термин «община», используемый в отношении дел о смертной казни, должен состоять исключительно из судей, способных выносить приговор, так и термин «община», используемый в отношении этого непреднамеренного нарушения, должен состоять только из судей, способных выносить приговор. Точно так же, если суд вынес решение, и один из них знал, что ошибся, и протестовал: «Вы совершаете ошибку», но те, кто стремился разрешить этот вопрос, превзошли его и разрешили его, суд освобождается от ответственности, а все те, кто действовал на основании их решения, должны принести фиксированную жертву за его непреднамеренный проступок, как сказано: «Если вся община Израиля нечаянно ошибется...», т.е. весь Санедрин. Если один или меньшая часть Санедрина знал (и), что те, кто пытался разрешить дело, ошиблись, но он или они промолчали, поскольку постановление было вынесено, и не было никаких особых мнений, и постановление было распространено среди всего народа, то суд несет ответственность, а все те, кто действовал по их постановлению, освобождаются. Если же те, кто молчал, действовали по решению суда, то они несут ответственность за жертву за грех, поскольку не полагались на суд. Аналогично, если суд обсудил вопрос и сказал: «Этот вопрос разрешен», но не вынес постановления и не сказал им прямо: «Вам разрешено поступать таким образом», и человек услышал их решение о том, что дело разрешено, пошел и поступил в соответствии с услышанным, то всякий, кто совершит проступок, обязан принести постоянную очистительную жертву, суд же освобождается, так как он не вынес конкретного постановления, как поступать. Аналогично, если они вынесли постановление, а меньшая часть общины поступила в соответствии с их постановлением и ошибка стала известна, суд освобождается, а меньшая часть людей, поступивших по их указанию, должна принести очистительную жертву. כֵּיצַד אִם חָסֵר אַחַת מִכָּל הַדְּרָכִים שֶׁבֵּאַרְנוּ יִפָּטְרוּ בֵּית דִּין וְיִתְחַיְּבוּ הָעוֹשִׂים. הֲרֵי שֶׁהוֹרוּ בֵּית דִּין שֶׁל אֶחָד מִן הַשְּׁבָטִים לָהֶם שֶׁחֵלֶב הַקֵּיבָה מֻתָּר וַאֲכָלוּהוּ אַנְשֵׁי מְקוֹמָם עַל פִּיהֶם אוֹתוֹ בֵּית דִּין פְּטוּרִין וְכָל מִי שֶׁאָכַל מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה עַל שִׁגְגַתוֹ. וְכֵן אִם הוֹרוּ בֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁדַּם הַלֵּב מֻתָּר וְלֹא הָיָה רֹאשׁ יְשִׁיבָה עִמָּהֶן אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן אֵינוֹ רָאוּי לִהְיוֹת מְמֻנֶּה בְּסַנְהֶדְרִין כְּגוֹן שֶׁהָיָה גֵּר אוֹ מַמְזֵר אוֹ זָקֵן אוֹ שֶׁלֹּא רָאָה בָּנִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְעָשׂוּ הָעָם עַל פִּיהֶם וְאָכְלוּ דַּם הַלֵּב הֲרֵי בֵּית דִּין פְּטוּרִין וְכָל מִי שֶׁאָכַל מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה עַל שִׁגְגָתוֹ. וּמִנַּיִן שֶׁאֵין הַכָּתוּב מְדַבֵּר אֶלָּא בְּבֵית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ד יג) «וְאִם כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ» וְגוֹ'. וּמִנַּיִן שֶׁעַד שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָּן רְאוּיִין לְהוֹרָאָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו כד) «וְאִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה» עַד שֶׁיִּהְיוּ לָהֶם כְּעֵינַיִם. וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר (במדבר לה כד) «וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה» מָה הָעֵדָה הָאֲמוּרָה בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת כֻּלָּן רְאוּיִין לְהוֹרָאָה אַף עֵדָה הָאֲמוּרָה בִּשְׁגָגָה זוֹ עַד שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָּן רְאוּיִין לְהוֹרָאָה. וְכֵן אִם הוֹרוּ וְיָדַע אֶחָד מֵהֶן שֶׁטָּעוּ וְאָמַר לָהֶם טוֹעִים אַתֶּם וְרַבּוּ עָלָיו הַמַּתִּירִים וְהִתִּירוּ. הֲרֵי בֵּית דִּין פְּטוּרִין וְכָל מִי שֶׁעָשָׂה עַל פִּיהֶם חַיָּב לְהָבִיא חַטָּאת קְבוּעָה עַל שִׁגְגָתוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר וְאִם כָּל עֲדַת יִשְׂרָאֵל יִשְׁגּוּ עַד שֶׁיִּשְׁגּוּ כָּל הַסַּנְהֶדְרִין. יָדַע אֶחָד מִן הַסַּנְהֶדְרִין אוֹ מִעוּטָן שֶׁטָּעוּ הַמַּתִּירִין וְשָׁתְקוּ הוֹאִיל וְהוֹרוּ וְלֹא הָיָה שָׁם חוֹלֵק וּפָשְׁטָה הַהוֹרָאָה בְּרֹב הַקָּהָל הֲרֵי בֵּית דִּין חַיָּבִין בְּקָרְבָּן וְכָל שֶׁעָשָׂה עַל פִּיהֶם פָּטוּר. וְאֵלּוּ שֶׁשָּׁתְקוּ אִם עָשׂוּ עַל פִּי אֵלּוּ שֶׁהוֹרוּ הֲרֵי אֵלּוּ חַיָּבִין מִפְּנֵי שֶׁלֹּא תָּלוּ בְּבֵית דִּין. וְכֵן אִם נָשְׂאוּ וְנָתְנוּ בַּדָּבָר וְאָמְרוּ דָּבָר זֶה מֻתָּר הוּא וְלֹא הוֹרוּ לָעָם וְלֹא אָמְרוּ לָהֶם מֻתָּרִין אַתֶּם לַעֲשׂוֹת וְשָׁמַע הַשּׁוֹמֵעַ מֵהֶן בְּעֵת שֶׁגָּמְרוּ מֻתָּר וְהָלַךְ וְעָשָׂה כְּפִי מַה שֶּׁשָּׁמַע הֲרֵי כָּל הָעוֹשֶׂה חַיָּב חַטָּאת קְבוּעָה וּבֵית דִּין פְּטוּרִין שֶׁהֲרֵי לֹא הוֹרוּ לָהֶם בְּפֵרוּשׁ לַעֲשׂוֹת. וְכֵן אִם הוֹרוּ וְעָשׂוּ מִעוּט הַקָּהָל עַל פִּיהֶם וְנוֹדְעָה הַשְּׁגָגָה. הֲרֵי בֵּית דִּין פְּטוּרִין וְאֵלּוּ הַמִּעוּט שֶׁעָשׂוּ חַיָּבִין וְכָל אֶחָד וְאֶחָד מֵבִיא חַטָּאתוֹ:
2. Когда члены Санедрина сами действуют в соответствии со своим постановлением, они не учитываются при определении того, последовало ли большинство за их постановлением. В этом случае большинство должно состоять из других людей, помимо членов Санедрина. Если большинство жителей Земли Израиля действовало согласно ошибочному постановлению, даже если нарушители были только из одного колена, и, аналогично, если большинство колен действовало согласно ошибочному постановлению, даже если они составляют меньшую часть общины, суд несет ответственность за эту жертву, а нарушители освобождаются. Что подразумевается? В Земле Израиля проживало 600 001 человек. Тех, кто поступил в соответствии с решением суда, было 300 001 человек, и все они были членами одного только колена Иудеи — или они были членами семи колен, даже если их было всего 100 000. Речь не идет о жителях диаспоры, поскольку термин «община» применим только к жителям Земли Израиля. В данном контексте колена Эфраима и Менаше не рассматриваются как два колена. Вместо этого они считаются одним коленом. וְהַסַּנְהֶדְרִין עַצְמָן שֶׁעָשׂוּ בְּהוֹרָאָתָן אֵינָן מִצְטָרְפִין לְרֹב הַקָּהָל. עַד שֶׁיִּהְיוּ הָרֹב שֶׁעָשׂוּ חוּץ מִן הַסַּנְהֶדְרִין. עָשׂוּ רֹב אַנְשֵׁי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַל פִּיהֶם. אַף עַל פִּי שֶׁאֵלּוּ הָעוֹשִׂים שֵׁבֶט אֶחָד. וְכֵן אִם עָשׂוּ רֹב הַשְּׁבָטִים אַף עַל פִּי שֶׁהֵן מִעוּט הַקָּהָל. בֵּית דִּין חַיָּבִים וְהָעוֹשִׂין פְּטוּרִין. כֵּיצַד. הָיוּ יוֹשְׁבֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וְאֶחָד. וְהָיוּ הָעוֹשִׂין בְּהוֹרָאַת בֵּית דִּין שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וְאֶחָד וַהֲרֵי כֻּלָּן בְּנֵי יְהוּדָה בִּלְבַד. אוֹ שֶׁהָיוּ הָעוֹשִׂים בְּנֵי שִׁבְעָה שְׁבָטִים כֻּלָּן אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן מֵאָה אֶלֶף. הֲרֵי בֵּית דִּין חַיָּבִין וְכָל הָעוֹשִׂים עַל פִּיהֶם פְּטוּרִין. וְאֵין מַשְׁגִּיחִין עַל יוֹשְׁבֵי חוּצָה לָאָרֶץ שֶׁאֵין קָרוּי קָהָל אֶלָּא בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וְשֵׁבֶט מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם אֵינָן חֲשׁוּבִין כִּשְׁנֵי שְׁבָטִים לָעִנְיָן הַזֶּה אֶלָּא שְׁנֵיהֶם שֵׁבֶט אֶחָד:
3. Если в момент совершения проступка провинившиеся составляли большинство народа, но в момент, когда им стало известно о совершении проступка, они составляли меньшую часть народа, или они составляли меньшую часть в момент совершения проступка, но большинство в момент, когда им стало известно, то решение о том, обязан ли суд принести жертву, зависит от пропорции в момент совершения проступка. הָיוּ הָעוֹשִׂים מְרֻבִּין בִּשְׁעַת הַחֵטְא וּמוּעָטִין בִּשְׁעַת יְדִיעָה. אוֹ מוּעָטִין בִּשְׁעַת הַחֵטְא וּמְרֻבִּין בִּשְׁעַת יְדִיעָה. הַכּל הוֹלֵךְ אַחַר שְׁעַת הַמַּעֲשֶׂה:
4. Народ в целом освобождается от ответственности в следующем случае. Суд вынес решение о том, что один из видов запрещенного жира разрешен, и меньшая часть общины приняла его из-за их решения. Они поняли, что согрешили, и отменили решение. После этого они постановили, что определенная форма поклонения ложным божествам разрешена, и меньшая часть общины совершала эту форму поклонения из-за их постановления. Если при добавлении числа тех, кто ел запрещенный жир, к числу тех, кто поклонялся лжебожеству, наберется большинство общины, то эти два числа объединяются, и люди освобождаются от наказания, даже если суд узнал о своей первой ошибке в промежуточный период. Когда применяется вышеизложенное? Когда решения выносит один суд. Если же члены суда, вынесшего постановление, умерли, а другой суд возник и вынес второе постановление, то две группы нарушителей не объединяются. הוֹרוּ בֵּית דִּין בְּחֵלֶב מִן הַחֲלָבִים שֶׁהוּא מֻתָּר וְאָכַל מִעוּט הַקָּהָל עַל פִּיהֶם וְנוֹדַע לָהֶם שֶׁחָטְאוּ וְחָזְרוּ בָּהֶן. וְאַחַר כָּךְ הוֹרוּ שֶׁעֲבוֹדָה זָרָה פְּלוֹנִית מֻתֶּרֶת וְעָבַד אוֹתָהּ עֲבוֹדָה זָרָה מִעוּט אַחֵר עַל פִּיהֶם. וּכְשֶׁיִּצְטָרְפוּ הָאוֹכְלִים לָעוֹבְדִים יִהְיוּ רֹב. הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין אַף עַל פִּי שֶׁהָיְתָה לָהֶן יְדִיעָה בֵּינְתַיִם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה הַמּוֹרֶה בֵּית דִּין אֶחָד. אֲבָל אִם מֵת בֵּית דִּין שֶׁהוֹרָה תְּחִלָּה וְעָמַד אַחֵר וְהוֹרוּ אֵין אֵלּוּ מִצְטָרְפִין לְאֵלּוּ:
5. Даже если два суда вынесли постановления по одному вопросу, например, о двух видах запрещенного жира или двух видах крови, и аналогично, если нарушители не согрешили непреднамеренно из-за постановления, суд освобождается, а все нарушители несут ответственность. Что подразумевается? Суд постановил, что разрешается принимать жир живота целиком. Один из членов общины знал, что суд ошибся и что жир желудка запрещен. Тем не менее, он съел запрещенный жир, потому что считал, что это является заповедью слушать суд, даже если он ошибся. Этот человек, съевший жир, обязан принести за него постоянное очистительное жертвоприношение. Он не входит в число тех, кто преступил по неосторожности из-за их решения. Когда применяется вышеизложенное? Если человек, знавший об ошибке, был мудрецом или учеником, достигшим знаний, позволяющих ему выносить постановления. Если же это обычный человек, то он освобождается от ответственности, поскольку его знания о запретах Торы не являются окончательными. Таким образом, он входит в число тех, кто преступил по неосторожности из-за своего постановления. Аналогично, если человек не знал, что суд ошибся, и намеревался съесть разрешенный жир, но вместо этого съел жир желудка, который они ошибочно разрешили, но он не знал, что это был жир желудка, такой человек обязан принести индивидуальную очистительную жертву. Это объясняется тем, что его еда стала результатом его собственной непреднамеренной ошибки, а не из-за их постановления. Он не входит в число тех, кто совершил проступок по неосторожности из-за их постановления. На эти понятия намекает («Бамидбар» 15:26): «Ибо всему народу (случилось такое) по недосмотру». Подразумевается, что весь народ совершил одну и ту же ошибку. Аналогично, если человек действовал по собственной инициативе и съел жир из желудка, который суд признал разрешенным, не из-за их решения, а потому что он считал его разрешенным, он обязан принести постоянную очистительную жертву в индивидуальном порядке. Таков общий принцип: если человек полагается на суд, он освобождается от ответственности, если были соблюдены все перечисленные условия. Тот, кто несет индивидуальную ответственность, не учитывается при подсчете того, совершило ли большинство непреднамеренный проступок. אֲפִלּוּ הוֹרוּ שְׁנֵי בָּתֵּי הַדִּינִים בְּדָבָר אֶחָד כְּגוֹן חֵלֶב וְחֵלֶב. אוֹ דָּם וְדָם. וְכֵן אִם לֹא הָיוּ הָעוֹשִׂים שׁוֹגְגִין עַל פִּי הַהוֹרָאָה. הֲרֵי בֵּית דִּין פְּטוּרִין וְכָל הָעוֹשִׂים חַיָּבִין. כֵּיצַד. הוֹרוּ בֵּית דִּין לֶאֱכל חֵלֶב הַקֵּבָה כֻּלּוֹ. וְיָדַע אֶחָד מִן הַקָּהָל שֶׁטָּעוּ וְשֶׁחֵלֶב הַקֵּבָה אָסוּר וְאָכְלוּ מִפְּנֵי הוֹרָאָתָן. שֶׁהָיָה עוֹלֶה עַל דַּעְתָּן שֶׁמִּצְוָה לִשְׁמֹעַ מִבֵּית דִּין אַף עַל פִּי שֶׁהֵם טוֹעִים. הֲרֵי זֶה הָאוֹכֵל חַיָּב חַטָּאת קְבוּעָה עַל אֲכִילָתוֹ. וְאֵינוֹ מִצְטָרֵף לְמִנְיַן הַשּׁוֹגְגִים עַל פִּיהֶם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָיָה זֶה שֶׁיָּדַע שֶׁטָּעוּ חָכָם אוֹ תַּלְמִיד שֶׁהִגִּיעַ לְהוֹרָאָה. אֲבָל אִם הָיָה עַם הָאָרֶץ הֲרֵי זֶה פָּטוּר שֶׁאֵין יְדִיעָתוֹ בְּאִסּוּרִין יְדִיעָה וַדָּאִית וּמִצְטָרֵף לִכְלַל הַשּׁוֹגְגִים עַל פִּיהֶם. וְכֵן אִם לֹא יָדַע שֶׁטָּעוּ וְנִתְכַּוִּן לֶאֱכל שֻׁמָּן וְחֵלֶב וְאָכַל חֵלֶב הַקֵּבָה שֶׁהִתִּירוּהוּ וְהוּא לֹא יָדַע שֶׁהוּא חֵלֶב קֵבָה. הֲרֵי זֶה חַיָּב מִפְּנֵי שֶׁאֲכִילָתוֹ מִפְּנֵי שִׁגְגָתוֹ לֹא מִפְּנֵי הַהוֹרָאָה. וְאֵינוֹ מִצְטָרֵף לְמִנְיַן הַשּׁוֹגְגִים עַל פִּיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו כו) «לְכָל הָעָם בִּשְׁגָגָה». עַד שֶׁתִּהְיֶה שְׁגָגָה אַחַת לַכּל. וְכֵן אִם תָּלָה בְּעַצְמוֹ וְאָכַל חֵלֶב הַקֵּבָה שֶׁהוֹרוּ לְהַתִּירוֹ לֹא מִפְּנֵי הוֹרָאָתָן אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֻתָּר בְּדַעְתּוֹ הֲרֵי זֶה חַיָּב חַטָּאת קְבוּעָה בִּפְנֵי עַצְמוֹ. זֶה הַכְּלָל כָּל הַתּוֹלֶה בְּבֵית דִּין פָּטוּר וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ שָׁם כָּל הַדְּרָכִים שֶׁמָּנִינוּ. וְכָל הַחַיָּב בִּפְנֵי עַצְמוֹ אֵינוֹ מִצְטָרֵף לְרֹב הַשּׁוֹגְגִים:
6. Если суд намеренно вынес неправильное решение и разрешил то, что запрещено, а община ошибочно выполнила его решение, суд освобождается от принесения жертвы, потому что он действовал намеренно. Каждый из тех, кто действовал в соответствии с их решением, обязан принести очистительную жертву отдельно, потому что он совершил проступок непреднамеренно. Если суд вынес ошибочное решение неосознанно, а прихожане знали, что они ошиблись и что принимать их решение неправильно, и все же поступили в соответствии с ним, то и народ, и суд освобождаются от принесения жертвы. Суд освобождается, потому что община не поступила в соответствии с их ошибочным решением. А все нарушители освобождаются, поскольку считается, что они действовали преднамеренно, так как знали, что суд ошибся и что действовать в соответствии с их решением неправильно. הוֹרוּ בֵּית דִּין לְהַתִּיר דָּבָר הָאָסוּר בְּזָדוֹן וְעָשׂוּ הַקָּהָל עַל פִּיהֶם בִּשְׁגָגָה בֵּית דִּין פְּטוּרִין מִן הַקָּרְבָּן מִפְּנֵי שֶׁהֵן מְזִידִין. וְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִן הָעוֹשִׂים עַל פִּיהֶם חַיָּב קָרְבָּן בִּפְנֵי עַצְמוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא שׁוֹגֵג. הוֹרוּ בֵּית דִּין בִּשְׁגָגָה וְיָדְעוּ הַקָּהָל שֶׁטָּעוּ וְשֶׁאֵין רָאוּי לְקַבֵּל מֵהֶן וְאַף עַל פִּי כֵּן עָשׂוּ הַקָּהָל עַל פִּיהֶם. אֵלּוּ וְאֵלּוּ פְּטוּרִין מִן הַקָּרְבָּן. בֵּית דִּין פְּטוּרִין שֶׁהֲרֵי לֹא עָשׂוּ הַקָּהָל מִפְּנֵי הוֹרָאָתָן שֶׁהִטְעָתָם. וְכָל הָעוֹשִׂים פְּטוּרִין מִן הַקָּרְבָּן מִפְּנֵי שֶׁמְּזִידִין הֵם שֶׁהֲרֵי יָדְעוּ שֶׁטָּעוּ וְשֶׁאֵין רָאוּי לַעֲשׂוֹת:
Предисловие РАМБАМа (1-21) Предисловие РАМБАМа (22-33) Предисловие РАМБАМа (34-45) Повелевающие заповеди 1-83 Повелевающие заповеди 84-166 Повелевающие заповеди 167-248 Запрещающие заповеди 1-122 Запрещающие заповеди 122-244 Запрещающие заповеди 245-365. Список заповедей по порядку законов РАМБАМа Книги 1-4 Книги 5-9 Книги 10-14

I. Знания

Фундаментальные законы Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об образе жизни

1 2 3 4 5 6 7

Законы изучения Торы

1 2 3 4 5 6 7

Законы об идолопоклонстве и нееврейских обычаях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о раскаянии

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

II. Любовь ко Всевышнему

Законы чтения «Шма, Исраэль...»

1 2 3 4

Законы молитвы и благословения коэнов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о тфиллин, мезузе и свитке Торы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о цицит

1 2 3

Законы о благословениях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы обрезания

1 2 3

Порядок молитвы

1 2 3 4 5

III. Времена

Законы субботы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы эрува

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы Дня Искупления

1 2 3

Законы праздников

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы квасного и мацы

1 2 3 4 5 6 7 8 Текст Агады

Законы шофара, сукки и лулава

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы полушекеля

1 2 3 4

Законы освящения нового месяца

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы постов

1 2 3 4 5

Законы о Свитке Эстер и Хануке

1 2 3 4

IV. Женщины

Законы брака

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы развода

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы левиратных брака и развода

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об обрученной девственнице

1 2 3

Законы о подозреваемой в неверности

1 2 3 4

V. Святость

Законы запрещенных половых связей

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы о запрещённой пище

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Законы ритуального убоя скота и птицы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

VI. Обязательства

Законы о клятвах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы об обетах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы о назорействе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы об оценивании и отрешенном имуществе

1 2 3 4 5 6 7 8

VII. Посевы

Законы о запрете смешения видов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы пожертвований бедным

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы приношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы десятины

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы второй десятины и плодов четвертого года

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Законы приношения первых плодов урожая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы субботнего и юбилейного годов

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

VIII. Служение

Законы о Храме

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы храмовой утвари и служения в Храме

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о посещении Храма

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о животных, запрещенных для жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7

Законы принесения жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы ежедневных и дополнительных жертвоприношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о жертвоприношениях, непригодных для еды

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Законы храмовой службы в День Искупления

1 2 3 4 5

Законы о злоупотреблениях с имуществом, посвященным Храму

1 2 3 4 5 6 7 8

IX. Жертвоприношения

Законы пасхальной жертвы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы праздничной жертвы

1 2 3

Законы о первенцах животных

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы о жертве за непреднамеренный грех

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы о человеке, который не получил искупления

1 2 3 4 5

Законы о замене животного, приносимого в жертву

1 2 3 4

X. Чистота

Законы ритуальной нечистоты, порождаемой мертвым

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Законы красной коровы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Законы ритуальной нечистоты от проказы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы осквернения лож и сидений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы других источников ритуальной нечистоты

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Законы о ритуальной нечистоте пищи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы утвари

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Законы миквы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XI. Ущербы

Законы об ущербах, причиненных имуществом

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о воровстве

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Законы о грабеже и возвращении потери

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Законы о телесных повреждениях

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы об убийстве и защите жизни

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

XII. Имущество

Законы продажи

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Законы приобретения во владение и дарения

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Законы о соседях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о посланцах и компаньонах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Законы о рабах

1 2 3 4 5 6 7 8 9

XIII. Законы

Законы наемных работников

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Законы займа и хранения имущества

1 2 3 4 5 6 7 8

Законы денежных ссуд

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Законы исков (об истце и ответчике)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Законы наследования

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

XIV. Судьи

Законы о Санедрине

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Законы о свидетелях

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Законы об ослушниках

1 2 3 4 5 6 7

Законы траура

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter