СБП. Дни Мошиаха! 19 Тишрея 5784 г., четвертый день недели Браха | 2023-10-04 16:32

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы чтения «Слушай, Израиль». Гл. 4

1. Женщины, рабы и дети освобождены от чтения «Слушай, Израиль». Мы должны учить детей читать эту молитву в нужное время вместе с благословениями до и после нее, чтобы приучить их к исполнению заповедей. Тот, кто озабочен исполнением заповеди и находится в тревожном состоянии, освобождается от всех [остальных] заповедей, в том числе от чтения «Слушай, Израиль». Таким образом, жених, невеста которого является девственницей, освобождается от чтения «Слушай, Израиль» до тех пор, пока он не завершит брак, потому что он отвлекается и думает, а вдруг она не девственница. Однако, если он откладывает до исхода субботы после свадьбы и не имеет с ней отношений, он обязан читать «Слушай, Израиль» с этого времени, так как его разум успокоился и он привык к ней, даже если он не овладел ею. נָּשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים פְּטוּרִים מִקְּרִיאַת שְׁמַע. וּמְלַמְּדִין אֶת הַקְּטַנִּים לִקְרוֹתָהּ בְּעוֹנָתָהּ וּמְבָרְכִין לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ כְּדֵי לְחַנְּכָן בְּמִצְוֹת. מִי שֶׁהָיָה לִבּוֹ טָרוּד וְנֶחְפַּז לִדְבַר מִצְוָה פָּטוּר מִכָּל הַמִּצְוֹת וּמִקְּרִיאַת שְׁמַע. לְפִיכָךְ חָתָן שֶׁנָּשָׂא בְּתוּלָה פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע עַד שֶׁיָּבוֹא עָלֶיהָ. לְפִי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ פְּנוּיָה שֶׁמָּא לֹא יִמְצָא לָהּ בְּתוּלִים. וְאִם שָׁהָה עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת וְלֹא בָּעַל חַיָּב לִקְרוֹת מִמּוֹצָאֵי שַׁבָּת וְאֵילָךְ שֶׁהֲרֵי נִתְקָרְרָה דַּעְתּוֹ וְלִבּוֹ גַּס בָּהּ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בָּעַל:
2. Однако тот, кто женится не на девственнице, обязан читать «Слушай, Израиль». Хотя он тоже участвует в исполнении заповеди, это не так сильно его отвлекает. אֲבָל הַנּוֹשֵׂא אֶת הַבְּעוּלָה אַף עַל פִּי שֶׁעוֹסֵק בְּמִצְוָה חַיָּב לִקְרוֹת הוֹאִיל וְאֵין לוֹ דָּבָר שֶׁמְּבַלְבֵּל דַּעְתּוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
3. Тот, кто лишился родственника, по которому он обязан соблюдать траур, освобождается от «Слушай, Израиль» до похорон, потому что его внимание отвлекается. Человек, который наблюдает за телом, также освобождается от этого чтения, даже если это тело не его родственника. Когда есть двое наблюдателей, один должен продолжать наблюдение, в то время как другой отходит и читает «Слушай, Израиль». [Когда последний] возвращается, первый отходит и читает «Слушай, Израиль». Могильщик также освобожден от «Слушай, Израиль». מִי שֶׁמֵּת לוֹ מֵת שֶׁהוּא חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עָלָיו פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע עַד שֶׁיִּקְבְּרֶנּוּ מִפְּנֵי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ פְּנוּיָה לִקְרוֹת. וְאִם הָיָה מְשַׁמֵּר אֶת הַמֵּת אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מֵתוֹ פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע. וְאִם הָיוּ הַשּׁוֹמְרִים שְׁנַיִם הָאֶחָד מְשַׁמֵּר וְהַשֵּׁנִי נִשְׁמָט לְמָקוֹם אַחֵר וְקוֹרֵא וְחוֹזֵר וּמְשַׁמֵּר וְנִשְׁמָט הָאַחֵר וְקוֹרֵא. וְכֵן הַחוֹפֵר קֶבֶר לְמֵת פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע:
4. Тело не следует выносить для захоронения ближе к времени чтения «Слушай, Израиль», если только умерший не был великим человеком. Если уже начали выносить покойного и время для чтения «Слушай, Израиль» наступило во время сопровождения тела, то любой, кто должен [нести] гроб, — например, носильщики гроба и их замена, а также те, кто, в свою очередь, заменяет замену — будь они перед гробом или после него, освобождены от чтения «Слушай, Израиль». Остальные сопровождающие тело, которым не требуется [нести] гроб, обязаны [читать «Слушай, Израиль»]. אֵין מוֹצִיאִין אֶת הַמֵּת לְקָבְרוֹ סָמוּךְ לִזְמַן קְרִיאַת שְׁמַע אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה אָדָם גָּדוֹל. וְאִם הִתְחִילוּ וְהוֹצִיאוּ וְהִגִּיעַ זְמַן הַקְּרִיאָה וְהֵן מְלַוִּין אֶת הַמֵּת. כָּל שֶׁיֵּשׁ לַמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶן כְּגוֹן נוֹשְׂאֵי הַמִּטָּה וְחִלּוּפֵיהֶן וְחִלּוּפֵי חִלּוּפֵיהֶן בֵּין שֶׁהָיוּ לִפְנֵי הַמִּטָּה בֵּין שֶׁהָיוּ לְאַחַר הַמִּטָּה פְּטוּרִין. וּשְׁאָר הַמְלַוִּין שֶׁאֵין לַמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶן חַיָּבִין:
5. Люди произносят поминальные речи и наступило время чтения «Слушай, Израиль»: если это происходит в присутствии покойного, они должны отойти поодиночке и произнести «Слушай, Израиль», а затем вернуться к поминальным речам. Если покойного нет, все люди должны читать «Слушай, Израиль», кроме скорбящего, который хранит молчание, потому что он не обязан читать «Слушай, Израиль», пока он не похоронит своего родственника. הָיוּ עֲסוּקִים בְּהֶסְפֵּד וְהִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע בִּזְמַן שֶׁהַמֵּת מֻנָּח לִפְנֵיהֶן נִשְׁמָטִים אֶחָד אֶחָד וְקוֹרְאִין וְחוֹזְרִין לַהֶסְפֵּד. אֵין הַמֵּת מֻטָּל לִפְנֵיהֶם כָּל הָעָם קוֹרִין קְרִיאַת שְׁמַע וְהָאָבֵל יוֹשֵׁב וְדוֹמֵם לְפִי שֶׁאֵינוֹ חַיָּב לִקְרוֹת עַד שֶׁיִּקְבֹּר אֶת מֵתוֹ:
6. После погребения скорбящие возвращаются, чтобы им выразили соболезнования, и люди следуют за ними от могилы до места, где они выстраиваются в ряд, чтобы принять соболезнования. Если люди могут начать и закончить хотя бы один стих [«Слушай, Израиль»] до того, как они дойдут до ряда, они должны это сделать. В противном случае им не следует начинать, пока они не утешат скорбящих. После того, как люди уйдут, они должны начать читать. Те, кто стоит во внутренней линии, то есть видят лица скорбящих, освобождены от чтения «Слушай, Израиль». Те, кто находятся снаружи, поскольку они не могут видеть скорбящего, обязаны читать «Слушай, Израиль» там, где они находятся. קָבְרוּ אֶת הַמֵּת וְחָזְרוּ הָאֲבֵלִים לְקַבֵּל תַּנְחוּמִין וְכָל הָעָם הוֹלְכִים אַחֲרֵיהֶם מִמְּקוֹם הַקֶּבֶר לַמָּקוֹם שֶׁעוֹמְדִים בּוֹ הָאֲבֵלִים לַעֲשׂוֹת שׁוּרָה לְקַבֵּל תַּנְחוּמִין. אִם יְכוֹלִין הָעָם לְהַתְחִיל וְלִגְמֹר אֲפִלּוּ פָּסוּק אֶחָד קֹדֶם שֶׁיַּגִּיעוּ לַשּׁוּרָה יַתְחִילוּ וְאִם לָאו לֹא יַתְחִילוּ אֶלָּא יְנַחֲמוּ אֶת הָאֲבֵלִים וְאַחַר שֶׁיִּפָּטְרוּ מֵהֶן יַתְחִילוּ לִקְרוֹת. בְּנֵי אָדָם הָעוֹמְדִין בַּשּׁוּרָה, הַפְּנִימִיִּים שֶׁהֵן רוֹאִין פְּנֵי הָאֲבֵלִים פְּטוּרִין מִקְּרִיאַת שְׁמַע וְהַחִיצוֹנִים הוֹאִיל וְאֵינָן רוֹאִין אֶת הָאֲבֵלִים חַיָּבִין בִּקְרִיאַת שְׁמַע בִּמְקוֹמָן:
7. Любой, кто освобожден от чтения «Слушай, Израиль», может устрожить для себя и прочесть эту молитву. Это возможно при условии, что его ум не отвлекается. Однако, если такой человек находится в замешательстве, ему не разрешается читать [«Слушай, Израиль»], пока он не соберется с мыслями. כָּל מִי שֶׁהוּא פָּטוּר מִלִּקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע אִם רָצָה לְהַחֲמִיר עַל עַצְמוֹ לִקְרוֹת קוֹרֵא. וְהוּא שֶׁתְּהֵא דַּעְתּוֹ פְּנוּיָה עָלָיו. אֲבָל אִם הָיָה זֶה הַפָּטוּר מִלִּקְרוֹת מְבֹהָל אֵינוֹ רַשַּׁאי לִקְרוֹת עַד שֶׁתִּתְיַשֵּׁב דַּעְתּוֹ עָלָיו:
8. Все ритуально нечистые обязаны читать «Слушай, Израиль» и произносить благословения до и после в своем состоянии. Это применимо даже тогда, когда они могут очиститься в этот день — например, тот, кто прикоснулся к [туше] (ползущего животного), к женщине во время менструации, к гноетечивому человеку, или месту, на котором лежали эти люди, и тому подобное. Эзра и его суд постановили, что мужчине, у которого было семяизвержение, запрещено читать слова Торы. Таким образом, они отделяли его от других ритуально нечистых людей до тех пор, пока он не окунется в микву. Это постановление не было общепринятым среди еврейского народа. Большинство не могли его соблюдать, и поэтому оно было отменено. Еврейский народ принял обычай читать Тору и произносить «Слушай, Израиль» даже после истечения семени, потому что слова Торы не могут воспринять ритуальную нечистоту. Напротив, они вечно пребывают в своем состоянии чистоты, как сказано в [Ирмияу 23:29]: «Ведь слово Мое подобно огню, — провозгласил Г-сподь». Как огонь не может стать ритуально нечистым, так и слова Торы никогда не оскверняются. כָּל הַטְּמֵאִין חַיָּבִין בִּקְרִיאַת שְׁמַע וּמְבָרְכִין לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ וְהֵן בְּטֻמְאָתָן. אַף עַל פִּי שֶׁאֶפְשָׁר לָהֶן לַעֲלוֹת מִטֻּמְאָתָן בּוֹ בַּיּוֹם כְּגוֹן הַנּוֹגְעִין בְּשֶׁרֶץ אוֹ בְּנִדָּה וְזָבָה וּמִשְׁכָּבָהּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְעֶזְרָא וּבֵית דִּינוֹ תִּקְּנוּ שֶׁלֹּא יִקְרָא בְּדִבְרֵי תּוֹרָה בַּעַל קֶרִי לְבַדּוֹ וְהוֹצִיאוּהוּ מִכְּלַל שְׁאָר הַטְּמֵאִין עַד שֶׁיִּטְבּל. וְלֹא פָּשְׁטָה תַּקָּנָה זוֹ בְּכָל יִשְׂרָאֵל וְלֹא הָיָה כֹּחַ בְּרֹב הַצִּבּוּר לַעֲמֹד בָּהּ לְפִיכָךְ בָּטְלָה. וּכְבָר נָהֲגוּ כָּל יִשְׂרָאֵל לִקְרוֹת בַּתּוֹרָה וְלִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע וְהֵן בַּעֲלֵי קְרָיִין לְפִי שֶׁאֵין דִּבְרֵי תּוֹרָה מְקַבְּלִין טֻמְאָה אֶלָּא עוֹמְדִין בְּטָהֳרָתָן לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה כג כט) ״הֲלוֹא כֹה דְבָרִי כָּאֵשׁ נְאֻם יְיָ׳‎״ מָה אֵשׁ אֵינָהּ מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה אַף דִּבְרֵי תּוֹרָה אֵינָם מְקַבְּלִין טֻמְאָה:
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter