1. Первая из запрещающих заповедей — не допускать даже в мыслях, что есть Б-г, кроме Всевышнего, как сказано: «Да не будет у тебя других богов, при Мне» (Шмот 20:2; Дварим 5:6). |
מצוה ראשונה ממצוות לא תעשה, שלא לעלות במחשבה שיש שם אלוה זולתי ה', שנאמר "לא יהיה לך אלוהים אחרים, על פניי" (שמות כ,ב; דברים ה,ו). |
2. Не делать идола — ни собственными руками, ни чужими руками, как сказано: «Не делай себе идола» (Шмот 20:3; Дварим 5:7). |
שלא לעשות פסל, לא יעשה בידו ולא יעשו לו אחרים, שנאמר "לא תעשה לך פסל" (שמות כ,ג; דברים ה,ז). |
3. Не делать объект поклонения даже для других, как сказано: «И литых богов не делайте себе» (Ваикра 19:4). |
שלא לעשות עבודה זרה ואפילו לאחרים, שנאמר "ואלוהי מסכה, לא תעשו לכם" (ויקרא יט,ד). |
4. Не делать объемных изображений [человека] для украшения, даже если им не поклоняются, как сказано: «Не делайте рядом со Мной богов серебряных и богов золотых» (Шмот 20:19). |
שלא לעשות צורות לנואי, ואף על פי שאין עובדין אותן, שנאמר "לא תעשון, איתי" (שמות כ,יט). |
5. Не падать ниц перед объектом поклонения, даже если это не принятый способ поклонения этому идолу, как сказано: «Не падай ниц перед ними» (Шмот 20:4; Дварим 5:8). |
שלא להשתחוות לעבודה זרה, ואף על פי שאין דרך עבודתה בהשתחוויה, שנאמר "לא תשתחווה להם" (שמות כ,ד; דברים ה,ח). |
6. Не служить объекту поклонения способом, которым принято служить этому идолу, как сказано: «…и не служи им» (Шмот 20:4; Шмот 23:24; Дварим 5:8). |
שלא לעבוד עבודה זרה בדברים שדרכה להיעבד בהם, שנאמר "ולא תועבדם" (שמות כ,ד; שמות כג,כד; דברים ה,ח). |
7. Не проводить [детей через огонь] Молеху, как сказано: «И из потомства твоего не давай „проводить Молеху“ (Ваикра 18:21)». |
שלא להעביר למולך, שנאמר "ומזרעך לא תיתן, להעביר למולך" (ויקרא יח,כא). |
8. Не колдовать способом «ов», как сказано: «Не обращайтесь к колдовству „ов“ (Ваикра 19:31)». |
שלא לעשות מעשה אוב, שנאמר "אל תפנו אל האובות" (ויקרא יט,לא). |
9. Не колдовать с помощью магии, как сказано: «…и к колдовству магии (Ваикра 19:31)». |
שלא לעשות מעשה יידעוני, שנאמר "ואל היידעונים" (ויקרא יט,לא). |
10. Не обращаться к объекту поклонения, как сказано: «Не обращайтесь к идолам» (Ваикра 19:4). |
שלא לפנות אחר עבודה זרה, שנאמר "אל תפנו, אל האלילים" (ויקרא יט,ד). |
11. Не ставить «монумент», как сказано: «И не ставь себе „монумент“ (Дварим 16:22)». |
שלא להקים מצבה, שנאמר "ולא תקים לך, מצבה" (דברים טז,כב). |
12. Не класть камень для простирания ниц, как сказано: «И камень для простирания ниц не кладите в своей земле» (Ваикра 26:1). |
שלא ליתן אבן משכית, שנאמר "ואבן משכית לא תיתנו בארצכם" (ויקרא כו,א). |
13. Не сажать дерево в Храме, как сказано: «Не высаживай ашеру, любое дерево…» (Дварим 16:21). |
שלא ליטע אילן במקדש, שנאמר "לא תיטע לך אשרה, כל עץ" (דברים טז,כא). |
14. Не клясться именем идола перед тем, кто поклоняется этому идолу, и не заставлять идолопоклонников клясться именем своего идола, как сказано: «И имени других богов не упоминайте, да не будет слышно из уст твоих» (Шмот 23:13). |
שלא לישבע בעבודה זרה לעובדיה, ולא משביעין אותן בה, שנאמר "ושם אלוהים אחרים לא תזכירו, לא יישמע על פיך" (שמות כג,יג). |
15. Не подстрекать сынов Израиля к поклонению идолу, как сказано: «…да не будет слышно из уст твоих» (Шмот 23:13); это предупреждение подстрекателю. |
שלא להדיח בני ישראל אחר עבודה זרה, שנאמר "לא יישמע על פיך" (שמות כג,יג); זו אזהרה למדיח. |
16. Не подговаривать [даже] одного человека служить идолам, как сказано о подговаривающем: «…и не повторят это больше» (Дварим 13:12). |
שלא להסית אדם מישראל אחר עבודה זרה, שנאמר במסית "ולא יוסיפו לעשות" (דברים יג,יב). |
17. Не симпатизировать подстрекателю, как сказано: «Не соглашайся с ним» (Дварим 13:9). |
שלא לאהוב המסית, שנאמר "לא תאבה לו" (דברים יג,ט). |
18. Не прекращать ненавидеть его, как сказано: «…и не слушай его» (Дварим 13:9). |
שלא לעזוב השנאה למסית, שנאמר "ולא תשמע אליו" (דברים יג,ט). |
19. Не спасать подстрекателя, как сказано: «Не жалей его» (Дварим 13:9). |
שלא להציל המסית אלא עומד על דמו, שנאמר "לא תחוס עינך עליו" (דברים יג,ט). |
20. Подстрекаемому не оправдывать подстрекателя, как сказано: «Не яви милосердия» (Дварим 13:9). |
שלא ילמד המוסת זכות על המסית, שנאמר "לא תחמול" (דברים יג,ט). |
21. Подстрекаемому не прекращать обвинять подстрекателя, если ему известны факты, отягчающие вину последнего, как сказано: «…и не покрывай его» (Дварим 13:9). |
שלא ישתוק המוסת מללמד חובה על המסית, אם ידע לו חובה, שנאמר "ולא תכסה עליו" (דברים יג,ט). |
22. Не получать пользу от покрытия (инкрустации) объекта поклонения, как сказано: «Не возжелай серебра и золота, которое на них» (Дварим 7:25). |
שלא ליהנות בציפויי נעבד, שנאמר "לא תחמוד כסף וזהב עליהם" (דברים ז,כה). |
23. Не отстраивать заново «совращенный город», как сказано: «Да не будет более отстроен» (Дварим 13:17). |
שלא לבנות עיר הנידחת לכמות שהייתה, שנאמר "לא תיבנה עוד" (דברים יג,יז). |
24. Не иметь пользы от имущества «совращенного города», как сказано: «…и пусть не прилипнет к руке твоей ничего из отверженного» (Дварим 13:18).
|
שלא ליהנות בממון עיר הנידחת, שנאמר "ולא ידבק בידך מאומה, מן החרם" (דברים יג,יח). |
25. Не иметь пользы от объекта поклонения, относящихся к нему предметов и того, что предназначено в жертву идолу, а также от вина, которым совершили возлияние идолу, как сказано: «И не приноси мерзость в дом свой» (Дварим 7:26). |
שלא ליהנות בעבודה זרה, ובכל משמשיה ובתקרובת שלה וביין שנתנסך לה, שנאמר "ולא תביא תועבה אל ביתך" (דברים ז,כו). |
26. Не пророчествовать именем идола, как сказано: «И тот, кто будет говорить от имени других богов — да умрет тот пророк…» (Дварим 18:20). |
שלא להתנבא בשמה, שנאמר "ואשר ידבר, בשם אלוהים אחרים" (דברים יח,כ). |
27. Не пророчествовать ложно, как сказано: «…кто осмелится сказать слово от Моего имени, которое Я ему не приказал…» (Дварим 18:20). |
שלא להתנבא בשקר, שנאמר "אשר יזיד לדבר דבר בשמי, את אשר לא ציוויתיו" (דברים יח,כ). |
28. Не слушать того, кто пророчествует от имени идола, как сказано: «Не слушайся слов такого пророка» (Дварим 13:4). |
שלא לשמוע למתנבא בשם עבודה זרה, שנאמר "לא תשמע, אל דברי הנביא" (דברים יג,ד). |
29. Чтобы мы не уклонились от казни лжепророка и не боялись его, как сказано: «Не страшись его» (Дварим 18:22). |
שלא נימנע מהריגת נביא השקר ולא נירא ממנו, שנאמר "לא תגור ממנו" (דברים יח,כב). |
30. Не следовать законам и обычаям идолопоклонников, как сказано: «И не следуйте законам того народа…» (Ваикра 20:23).
|
שלא ללכת בחוקות עובדי עבודה זרה ולא במנהגותם, שנאמר "ולא תלכו בחוקות הגוי" (ויקרא כ,כג). |
31. Не заниматься волшебством, как сказано: «Да не найдется в среде твоей… занимающегося волшебством» (Дварим 18:10). |
שלא לקסום, שנאמר "לא יימצא בך... קוסם קסמים" (דברים יח,י). |
32. Не гадать по звездам, как сказано: «Не гадайте по звездам» (Ваикра 19:26). |
שלא לעונן, שנאמר "לא תעוננו" (ויקרא יט,כו). |
33. Не загадывать, как сказано: «Не загадывайте» (Ваикра 19:26). |
שלא לנחש, שנאמר "לא תנחשו" (ויקרא יט,כו). |
34. Не колдовать, как сказано: «Да не найдется в среде твоей… и колдуна» (Дварим 18:10). |
שלא לכשף, שנאמר "לא יימצא בך... ומכשף" (דברים יח,י). |
35. Не произносить заклинания, как сказано: «…и произносящего заклинания» (Дварим 18:11). |
שלא לחבור חבר, שנאמר "וחובר, חבר" (דברים יח,יא). |
36. Не пытаться получить информацию способом «ов», как сказано: вопрошающего способом «ов» (Дварим 18:11). |
שלא לשאול באוב, שנאמר "ושואל אוב" (דברים יח,יא). |
37. Не пытаться получить информацию с помощью магии, как сказано: и вопрошающего способом, как это делают маги и некроманты (Дварим 18:11). |
שלא לשאול ביידעוני, שנאמר "ושואל אוב ויידעוני" (דברים יח,יא). |
38. Не вопрошать мертвых в состоянии транса, как сказано: «..и вопрошающего мертвых» (Дварим 18:11). |
שלא לשאול בחלום מן המתים, שנאמר "ודורש אל המתים" (דברים יח,יא). |
39. Женщине не стремиться походить на мужчину, как сказано: «Да не будет на женщине мужской одежды» (Дварим 22:5). |
שלא תעדה אישה עדי איש, שנאמר "לא יהיה כלי גבר על אישה" (דברים כב,ה). |
40. Мужчине не стремиться походить на женщину, как сказано: «…и пусть не надевает мужчина женское платье» (Дварим 22:5), так как это был обычай идолопоклонников, и это описано в книгах о поклонении идолам. |
שלא יעדה איש עדי אישה, שנאמר "ולא ילבש גבר שמלת אישה" (דברים כב,ה), מפני שזה היה מנהג עובדי עבודה זרה וכן מפורש בספרי עבודתה. |
41. Не делать татуировку на теле, подобно идолопоклонникам, как сказано: «И татуировку не делайте себе» (Ваикра 19:28). |
שלא לכתוב בגוף כעובדי עבודה זרה, שנאמר "וכתובת קעקע, לא תיתנו בכם" (ויקרא יט,כח). |
42. Не надевать «шаатнез» (одежду из льняных и шерстяных нитей), как надевают жрецы идолов, как сказано: «Не надевай „шаатнез“ (Дварим 22:11)». |
שלא ללבוש שעטנז כמו שלובשין כומרי עבודה זרה, שנאמר "לא תלבש שעטנז" (דברים כב,יא). |
43. Не сбривать виски, как жрецы-идолопоклонники, как сказано: «Не скругляй угол [волосяного покрова] на голове своей» (см. Ваикра 19:27). |
שלא להקיף פיאת ראש ככומרי עבודה זרה, שנאמר "ולא תקיפו, פאת ראשכם" (ראה ויקרא יט,כז). |
44. Не сбривать всю бороду, как идолопоклонники, как сказано: «И не уничтожай край бороды твоей» (Ваикра 19:27). |
שלא להשחית כל הזקן כעובדי עבודה זרה, שנאמר "ולא תשחית, את פאת זקנך" (ויקרא יט, |
45. Не наносить себе раны [в состоянии экстаза], как это делают идолопоклонники, как сказано: «Не наносите себе царапины» (Дварим 14:1). Слово «гдида» в данном случае означает «царапина». |
שלא להתגודד כעובדי עבודה זרה, שנאמר "לא תתגודדו" (דברים יד,א); וגדידה ושריטה אחת היא. |
46. Не поселяться навсегда в земле Египта, как сказано: «Не возвращайтесь больше этой дорогой» (Дварим 17:16). |
שלא לשכון בארץ מצריים לעולם, שנאמר "לא תוסיפון לשוב בדרך הזה, עוד" (דברים יז,טז). |
47. Не следовать за собственными мыслями и тем, что видят глаза, как сказано: «И не блуждайте» (Бамидбар 15:39).
|
שלא לתור אחר מחשבות הלב וראיית העיניים, שנאמר "ולא תתורו..." (במדבר טו,לט). |
48. Не заключать союза с семью кнаанейскими народами, как сказано: «Не заключай с ними союз» (Дварим 7:2). |
שלא לכרות ברית לשבעה עממין, שנאמר "לא תכרות להם ברית" (דברים ז,ב). |
49. Не оставлять в живых ни одного человека из семи кнаанейских народов, как сказано: «Не оставь в живых ни одной души» (Дварим 20:16). |
שלא להחיות אדם משבעה עממים, שנאמר "לא תחייה, כל נשמה" (דברים כ,טז). |
50. Не симпатизировать идолопоклонникам (это же выражение имеет значение: «не жалеть…», «не давать пристанища»), как сказано: «…и не симпатизируй им (не жалей их, не давай им пристанища)» (Дварим 7:2). |
שלא לחון על עובדי עבודה זרה, שנאמר "ולא תחונם" (דברים ז,ב). |
51. Не селить идолопоклонников в нашей земле, как сказано: «Пусть не живут [они] в земле твоей» (Шмот 23:33). |
שלא להושיב עובדי עבודה זרה בארצנו, שנאמר "לא יישבו בארצך" (שמות כג,לג). |
52. Не вступать в браки с идолопоклонниками, как сказано: «…и не вступай с ними в брак» (Дварим 7:3). |
שלא להתחתן בעובדי עבודה זרה, שנאמר "ולא תתחתן, בם" (דברים ז,ג). |
53. Не выдавать дочь Израиля за аммонитянина или моавитянина никогда, как сказано: «Не вступит аммонитянин и моавитянин в общину Г-спода» (Дварим 23:4).
|
שלא יישא עמוני ומואבי בת ישראל לעולם, שנאמר "לא יבוא עמוני ומואבי, בקהל ה'" (דברים כג,ד). |
54. Не отдалять потомков Эсава от (еврейской) общины более чем до трех поколений, как сказано: «Да не будет мерзок тебе эдомитянин…» (Дварим 23:8). |
שלא להרחיק זרע עשיו מן הקהל אלא עד שלושה דורות, שנאמר "לא תתעב אדומי" (דברים כג,ח). |
55. Не отдалять египтянина от [еврейской] общины более чем до трех поколений, как сказано: «Да не будет мерзок тебе египтянин» (Дварим 23:8). |
שלא להרחיק מצרי מלבוא בקהל אלא עד שלושה דורות, שנאמר "לא תתעב מצרי" (דברים כג,ח). |
56. Не предлагать мирное соглашение Аммону и Моаву перед началом военных действий, как поступают с другими народами, как сказано: «Не стремись принести им мир и пользу» (Дварим 23:7). |
שלא לקרוא שלום לעמון ומואב בתחילה בשעת מלחמה כשאר גויים, שנאמר "לא תדרוש שלומם, וטובתם" (דברים כג,ז). |
57. Не уничтожать плодовые деревья, а также все, в чем есть элемент уничтожения, запрещено, как сказано: «Не уничтожай его деревьев…» (Дварим 20:19). |
שלא להשחית אילני מאכל, וכן כל שיש בו השחתה אסור, שנאמר "לא תשחית את עצה" (דברים כ,יט). |
58. Участникам военных действий не страшиться и не бояться врагов во время боя, как сказано: «Не трепещи перед ними» (Дварим 7:21), «Не бойтесь их» (Дварим 3:22). |
שלא ייראו אנשי המלחמה ולא יפחדו מאויביהם בשעת מלחמה, שנאמר "לא תערוץ, מפניהם" (דברים ז,כא), "לא, תיראום" (דברים ג,כב). |
59. Не забывать злых дел Амалека — того, что он нам сделал, как сказано: «…не забудь» (Дварим 25:19). |
שלא יסור מליבנו מעשה עמלק הרע שעשה לנו, שנאמר "לא, תשכח" (דברים כה,יט). |
60. Запрет проклинать Б-га, как сказано: «Б-га не проклинай» (Шмот 22:27), и о наказании сказано: «…и хулящий Имя Г-спода смертью умрет» (Ваикра 24:16). И таково общее правило: все, за что в Писании полагается наказание «карэт» или смертная казнь, это запрещающие заповеди, кроме обрезания и Песаха: за нарушение этих заповедей полагается «карэт», хотя они повелевающие. |
שאנו מוזהרין על ברכת השם, שנאמר "אלוהים, לא תקלל" (שמות כב,כז), ונאמר בעונש "ונוקב שם ה' מות יומת" (ויקרא כד,טז). .וזה הכלל: .כל שענש עליו הכתוב כרת או מיתת בית דין, הרי זו מצות לא תעשה—חוץ ממילה ופסח, שהן בכרת והן מצוות עשה. |
61. Не нарушать произнесенную клятву, как сказано: «…и не клянитесь Именем Моим ложно» (Ваикра 19:12).
|
שלא לעבור על שבועת ביטוי, שנאמר "ולא תישבעו בשמי, לשקר" (ויקרא יט,יב). |
62. Не давать бессмысленную клятву, как сказано: «Не произноси Имени Г-спода, Б-га твоего, впустую» (Шмот 20:6; Дварим 5:10). |
שלא יישבע לשוא, שנאמר "לא תישא את שם ה' אלוהיך, לשוא" (שמות כ,ו; דברים ה,י). |
63. Не осквернять Имя Святого Благословенного, как сказано: «…и не оскверняйте Имя Мое святое» (Ваикра 22:32). |
שלא לחלל את שם הקדוש ברוך הוא, שנאמר "ולא תחללו, את שם קדשי" (ויקרא כב,לב). |
64. Не испытывать слово Г-спода, как сказано: «Не испытывайте Г-спода, Б-га вашего» (Дварим 6:16). |
שלא לנסות את דבר ה', שנאמר "לא תנסו, את ה' אלוהיכם" (דברים ו,טז). |
65. Не разрушать Храм, или синагоги и Дома учения; также, не стирать освященные Имена, и не уничтожать священные тексты, как сказано: «Уничтожьте все места, где служили народы… своим божкам… И святые деревья их сожгите» (Дварим 12:2-3), а потом сказано: «Не делайте этого Г-споду, Б-гу вашему» (Дварим 12:4). |
שלא לאבד בית המקדש, או בתי כנסייות, או בתי מדרשות; וכן אין מוחקין את השמות המוקדשין, ואין מאבדין כתבי הקודש, שנאמר "אבד תאבדון" (דברים יב,ב), "לא תעשון כן, לה' אלוהיכם" (דברים יב,ד). |
66. Не оставлять повешенного на ночь на дереве, как сказано: «Не оставляй труп его на ночь на дереве» (Дварим 21:23). |
שלא ילין הצלוב על העץ, שנאמר "לא תלין נבלתו על העץ" (דברים כא,כג). |
67. Не прекращать нести охрану вокруг Храма, как сказано: «И храните святое дежурство» (Бамидбар 18:5). |
שלא להשבית שמירה סביב למקדש, שנאמר "ושמרתם את משמרתי" (ויקרא יח,ל). |
68. Не заходить коэну во внутреннее помещение Храма (Святая Святых) в любое время, как сказано: «…и пусть не приходит в любое время в Святое [место]» (Ваикра 16:2).
|
שלא ייכנס כוהן להיכל בכל עת, שנאמר "ואל יבוא בכל עת אל הקודש" (ויקרא טז,ב). |
69. Не заходить [коэну], имеющему увечье, во внутренний двор Храма, от жертвенника и внутрь, как сказано: «Только к завесе пусть не подходит…» (Ваикра 21:23). |
שלא ייכנס בעל מום מן המזבח ולפנים, שנאמר "אך אל הפרוכת לא יבוא" (ויקרא כא,כג). |
70. [Коэну], имеющему увечье, не исполнять храмовую службу, как сказано: «…в ком будет увечье — да не приблизится…» (Ваикра 21:17). |
שלא יעבוד בעל מום, שנאמר "אשר יהיה בו מום" (ויקרא כא,יז). |
71. Не исполнять храмовую службу коэну, имеющему временное увечье, как сказано: «Всякий муж, имеющий увечье, да не приблизится» (Ваикра 21:18). |
שלא יעבוד בעל מום עובר, שנאמר "כל איש אשר בו מום, לא יקרב" (ויקרא כא,יח). |
72. Не заниматься левитам работой коэнов, и коэнам — работой левитов, как сказано: «Только к священным сосудам и к жертвеннику пусть не приближаются, чтобы не умерли — и они, и вы» (Бамидбар 18:3). |
שלא יתעסקו הלויים בעבודת הכוהנים ולא הכוהנים בעבודת הלויים, שנאמר "אל כלי הקודש ואל המזבח, לא יקרבו... גם הם גם אתם" (במדבר יח,ג).
|
73. Не приходить в Храм и не давать указания по законам Торы в нетрезвом виде, как сказано: «Вино и алкогольные настойки не пей… когда вы приходите к Шатру Откровения… и давать указания сынам Израиля…» (Ваикра 10:9-11). |
שלא ייכנס למקדש ולא יורה בתורה שתוי יין, שנאמר "יין ושיכר אל תשת... בבואכם אל אוהל מועד" (ויקרא י,ט), ונאמר "ולהורות, את בני ישראל" (ויקרא י,יא). |
74. Не служить в Храме тому, кому не положено служить, как сказано: «А чужой пусть не приближается к вам» (Бамидбар 18:4). |
שלא יעבוד הזר במקדש, שנאמר "וזר, לא יקרב אליכם" (במדבר יח,ד). |
75. Не служить в Храме оскверненному коэну, как сказано: «Да освятится от святынь сынов Израиля…» (Ваикра 22:2). |
שלא יעבוד כוהן טמא, שנאמר "ויינזרו מקודשי בני ישראל" (ויקרא כב,ב). |
76. Не служить в Храме коэну, окунувшемуся в «микву», до заката, как сказано: «…и пусть не оскверняют Имени Б-га своего» (Ваикра 21:6). |
שלא יעבוד כוהן טבול יום עד שיעריב שמשו, שנאמר "ולא יחללו" (ויקרא כא,ו). |
77. Не заходить оскверненному на храмовый двор, как сказано: «…чтобы не осквернили они лагеря своего…» (Бамидбар 5:3); здесь имеется в виду мест Божественного присутствия — Храм. |
שלא ייכנס טמא לעזרה, שנאמר "ולא יטמאו את מחניהם" (במדבר ה,ג); זה מחנה שכינה. |
78. Не заходить оскверненному в «лагерь левитов», которым для всех поколений является Храмовая гора, как сказано: «…Пусть не заходит в лагерь» (Дварим 23:11) ; здесь имеется в виду «лагерь левитов». |
שלא ייכנס טמא למחנה לוייה, שכנגדו לדורות הר הבית, שנאמר "לא יבוא אל תוך המחנה" (דברים כג,יא); זה מחנה לוייה. |
79. Не встраивать в жертвенник обтесанные камни, как сказано: «…не встраивай их обтесанными» (Шмот 20:21). |
שלא לבנות אבני מזבח גזית, שנאמר "לא תבנה אתהן גזית" (שמות כ,כב). |
80. Не подниматься на жертвенник по ступеням, как сказано: «И не поднимайся на Мой жертвенник по ступеням» (Шмот 20:22).
|
שלא לפסוע על המזבח, שנאמר "ולא תעלה במעלות, על מזבחי" (שמות כ,כג). |
81. Не тушить огонь на жертвеннике, как сказано: «Огонь постоянный пусть горит на жертвеннике, да не будет потушен» (Ваикра 6:6). |
שלא להקטיר ולהקריב במזבח הזהב, שנאמר "לא תעלו עליו קטורת זרה" (שמות ל,ט). |
82. Не воскурять [то, что не положено], и не приносить жертвы на Золотом жертвеннике, как сказано: «Не возносите на нем чуждое воскурение…» (Шмот 30:9). |
שלא לכבות אש המזבח, שנאמר "אש, תמיד תוקד על המזבח — לא תכבה" (ויקרא ו,ו). |
83. Не делать [масло дли умащения] по рецепту «масла для помазания», как сказано: «…и по его рецепту не делайте…» (Шмот 30:32). |
שלא לעשות במתכונת שמן המשחה, שנאמר "ובמתכונתו, לא תעשו" (שמות ל,לב). |
84. Не умащивать «маслом для помазания» того, кому это не положено, как сказано: «Плоть человека не натирайте…» (Шмот 30:32). |
שלא לסוך בשמן המשחה זר, שנאמר "על בשר אדם, לא ייסך" (שמות ל,לב). |
85. Не делать благовония по рецепту воскурения, как сказано: «…по его рецепту не делайте себе» (см. Шмот 30:37). |
שלא לעשות במתכונת הקטורת, שנאמר "ובמתכונתה, לא תעשו" (ראה שמות ל,לז). |
86. Не снимать шесты для переноски Ковчега Завета, как сказано: «…да не будут убраны оттуда» (Шмот 25:15). |
שלא להוציא בדי הארון, שנאמר "לא יסורו, ממנו" (שמות כה,טו). |
87. Не отделять «хошен» от «эфода» (части одежды первосвященника), как сказано: «…чтобы не отделился „хошен“ от „эфода“ (Шмот 28:28; Шмот 39:21)». |
שלא ייזח החושן מעל האיפוד, שנאמר "ולא ייזח החושן, מעל האיפוד" (שמות כח,כח; שמות לט,כא). |
88. Не допускать разрыва [ворота] «меиля» (верхней одежды первосвященника), как сказано: «Подобно вороту, отделанному кружевом, пусть будет у него, чтобы не было разрыва» (Шмот 28:32). |
שלא ייקרע המעיל, שנאמר "כפי תחרא יהיה לו — לא ייקרע" (שמות כח,לב). |
89. Не возжигать жертвы вне Храма, как сказано: «Берегись, чтобы ты не возжигал жертвы свои…» (Дварим 12:13). |
שלא להעלות קדשים בחוץ, שנאמר "הישמר לך, פן תעלה עולותיך" (דברים יב,יג). |
90. Не забивать жертвенных животных вне Храма, как сказано: «Каждый человек…, который зарежет быка или барана…, а не принесет его к входу в Шатер Откровения,…и будет уничтожен этот человек из среды народа его» (Ваикра 17:3-4).
|
שלא לשחוט קדשים בחוץ, שנאמר "איש... אשר ישחט שור או כשב" (ויקרא יז,ג) "ואל פתח אוהל מועד, לא הביאו... ונכרת" (ויקרא יז,ד). |
91. Не посвящать в жертву животных с пороком, как сказано: «Все, в чем есть порок, не приносите в жертву» (Ваикра 22:20). Этот запрет касается именно посвящения.
|
שלא להקדיש בעלי מומין למזבח, שנאמר "כול אשר בו מום, לא תקריבו" (ויקרא כב,כ); זה הוא איסור הקדשו. |
92. Не забивать в целях жертвоприношения животных с пороком, как сказано: «…не приносите в жертву этих Г-споду» (Ваикра 22:22). |
שלא לשחוט בעלי מומין לשם קרבן, שנאמר "לא תקריבו אלה, לה'" (ויקרא כב,כב). |
93. Не окроплять стены жертвенника кровью животных с пороком, как сказано о жертве с пороком: «Не приносите в жертву Г-споду» (Ваикра 22:24). Это запрет окропления ее кровью жертвенника. |
שלא לזרוק דם בעלי מומין לגבי המזבח, שנאמר בבעלי מומין "לא תקריבו לה'" (ויקרא כב,כד); וזה הוא איסור זריקת דמו. |
94. Не возжигать положенные части жертвенного животного от жертвы с пороком, как сказано: «И не предавайте огню из них на жертвеннике» (Ваикра 22:22). |
שלא להקטיר אימורי בעלי מומין, שנאמר "ואישה, לא תיתנו מהם" (ויקרא כב,כב). |
95. Не приносить в жертву животное с временным пороком, как сказано: «Не приноси в жертву Г-споду, Б-гу твоему, быка и ягненка, у которых есть порок» (Дварим 17:1). Здесь идет речь о временном (проходящем) пороке. |
שלא להקריב בעל מום עובר, שנאמר "לא תזבח לה' אלוהיך שור ושה, אשר יהיה בו מום" (דברים יז,א); זה הוא מום עובר. |
96. Не приносить в жертву животное с пороком от неевреев, как сказано: «И из рук чужестранца не приносите в жертву…» (Ваикра 22:25). |
שלא להקריב בעל מום מיד הגויים, שנאמר "ומיד בן נכר, לא תקריבו" (ויקרא כב,כה). |
97. Не калечить животное, предназначенное в жертву, как сказано: «Любого порока да не будет у него» (Ваикра 22:21). То есть, не приводите к тому, чтобы был порок.
|
שלא ייתן מום בקדשים, שנאמר "מום לא יהיה בו" (ויקרא כב,כא); כלומר, לא תיתן בו מום. |
98. Не приносить в жертву квасное или мед, как сказано: «…а ничего квасного и никакого меда не воскуряйте» (Ваикра 2:11). |
שלא להקריב שאור או דבש, שנאמר "כי כל שאור וכל דבש, לא תקטירו" (ויקרא ב,יא). |
99. Не приносить в жертву пресное, как сказано: «И не прекращай [использовать] соль Завета Б-га моего» (Ваикра 2:13). |
שלא להקריב תפל, שנאמר "ולא תשבית מלח ברית אלוהיך" (ויקרא ב,יג). |
100. Не приносить в жертву плату блудницы и цену собаки, как сказано: «Не приноси плату блудницы и цену собаки…» (Дварим 23:19). |
שלא להקריב אתנן ומחיר, שנאמר "לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב" (דברים כג,יט). |
101. Не забивать [в один день] животное и его детеныша, как сказано: «…его и его детеныша не забивайте в один день» (Ваикра 22:28). |
שלא לשחוט אותו ואת בנו, שנאמר "אותו ואת בנו, לא תשחטו ביום אחד" (ויקרא כב,כח). |
102. Не поливать оливковым маслом жертву «минха», приносимую грешником, как сказано: «Пусть не поливает ее маслом» (Ваикра 5:11). |
שלא ליתן שמן זית במנחת חוטא, שנאמר "לא ישים עליה שמן" (ויקרא ה,יא). |
103. Не посыпать ее благовониями, как сказано: «…и не посыпает ее благовониями» (Ваикра 5:11). |
שלא ליתן עליה לבונה, שנאמר "ולא ייתן עליה לבונה" (ויקרא ה,יא). |
104. Не поливать оливковым маслом жертву «минха», приносимую «сотой», как сказано: «Не лей на нее масло» (Бамидбар 5:15). |
שלא ייתן שמן במנחת סוטה, שנאמר "לא ייצוק עליו שמן" (במדבר ה,טו). |
105. Не посыпать ее благовониями, как сказано: «…и не посыпай ее благовониями» (Бамидбар 5:15).
|
שלא ייתן עליו לבונה, שנאמר "ולא ייתן עליו לבונה" (במדבר ה,טו). |
106. Не заменять жертвенных животных, как сказано: «Не меняй его, и не заменяй доброго плохим…» (Ваикра 27:10). |
שלא להמיר את הקדשים, שנאמר "לא יחליפנו, ולא ימיר אותו" (ויקרא כז,י). |
107. Не изменять предназначение жертвенного животного, как сказано о первенце скота: «Пусть никто не посвящает его» (Ваикра 27:26); то есть, нельзя посвящать его в жертву другого типа.
|
שלא לשנות את הקדשים מקרבן לקרבן, שנאמר בבכור "לא יקדיש איש, אותו" (ויקרא כז,כו); כלומר, לא יקדישנו לקרבן אחר. |
108. Не выкупать первенца животного, пригодного к принесению в жертву, как сказано: «Только первенца быка… не выкупай» (Бамидбар 18:17). |
שלא לפדות בכור בהמה טהורה, שנאמר "אך בכור שור... לא תפדה" (במדבר יח,יז). |
109. Не продавать животных «десятины», как сказано: «…да не будет продано, и не будет выкуплено» (Ваикра 27:33). |
שלא למכור מעשר בהמה, שנאמר "לא ייגאל" (ויקרא כז,לג). |
110. Не продавать поле, посвященное Храму, как сказано: «Все посвященное… да не будет продано» (Ваикра 27:28).
|
שלא למכור שדה החרם, שנאמר "לא יימכר" (ויקרא כז,כח). |
111. Не выкупать поле, посвященное Храму, как сказано: «…и не будет выкуплено» (Ваикра 27:28). |
שלא לפדות שדה החרם, שנאמר "לא ייגאל" (ויקרא כז,כח). |
112. Не отделять голову птицы в жертве «хатат», как сказано: «И надсечет голову его напротив затылка, но не отделит» (Ваикра 5:8). |
שלא יבדיל ראש חטאת העוף, שנאמר "ומלק את ראשו ממול עורפו" (ויקרא ה,ח). |
113. Не работать на животных, предназначенных в жертву, как сказано: «Не работай на первенце быка твоего» (Дварим 15:19). |
שלא לעבוד בקדשים, שנאמר "לא תעבוד בבכור שורך" (דברים טו,יט). |
114. Не остригать шерсть с животных, предназначенных в жертву, как сказано: «…не остригай шерсть с первенца мелкого рогатого скота твоего» (Дварим 15:19). |
שלא לגזוז את הקדשים, שנאמר "ולא תגוז בכור צאנך" (דברים טו,יט). |
115. Не забивать пасхальную жертву, имея во владении квасное, как сказано: «Не проливай над квасным кровь жертвы Моей» (Шмот 34:25). |
שלא ישחוט הפסח והחמץ קיים, שנאמר "לא תשחט על חמץ, דם זבחי" (שמות לד,כה). |
116. Не оставлять части пасхальной жертвы, которые положено сжечь, до утра, как сказано: «И не оставляй на ночь „хелев“ жертвы Моей, до утра» (Шмот 23:18). |
שלא להניח אימורי הפסח עד שיפסלו בלינה, שנאמר "ולא ילין חלב חגי, עד בוקר" (שמות כג,יח). |
117. Не оставлять несъеденным мясо пасхальной жертвы, как сказано: «Не оставляйте от него до утра» (Шмот 12:10). |
שלא להותיר מבשר הפסח, שנאמר "ולא תותירו ממנו, עד בוקר" (שמות יב,י). |
118. Не оставлять от праздничной жертвы, приносимой 14 Нисана, до третьего дня [праздника], как сказано: «не оставляй на ночь от мяса…» (Дварим 16:4); получено по традиции, что Писание говорит в этом месте о мясе праздничной жертвы, приносимой 14 Нисана, и то, что сказано «к утру» (там же), имеется в виду утро второго дня Песаха, то есть к третьему дню после забоя. |
שלא להותיר מחגיגת ארבעה עשר ליום השלישי, שנאמר "ולא ילין מן הבשר" (דברים טז,ד); מפי השמועה למדו שבבשר חגיגת ארבעה עשר הכתוב מדבר, וזה שנאמר "לבוקר" (שם) לבוקרו של יום שני של פסח, שהוא שלישי לשחיטה. |
119. Не оставлять от мяса пасхальной жертвы «второго Песаха» до утра, как сказано: «Не оставляйте от него до утра» (Бамидбар 9:12). |
שלא להותיר מבשר פסח שני עד בוקר, שנאמר "ולא ישאירו ממנו עד בוקר" (ראה במדבר ט,יב). |
120. Не оставлять от мяса «жертвы благодарности» до утра, как сказано: «…не оставляйте от него до утра» (см. Ваикра 22:30). Таков закон и относительно других жертв: не оставляют их после окончания времени, когда их мясо можно есть. |
שלא להותיר מבשר התודה עד בוקר, שנאמר "ולא תותירו ממנו, עד בוקר" (ראה ויקרא כב,ל); והוא הדין לשאר הקדשים, שאין מניחין אותן לאחר זמן אכילתן. |
121. Не ломать кости в пасхальной жертве, как сказано: «…и кость не сломайте в нем» (Шмот 12:46). |
שלא לשבור עצם בפסח, שנאמר "ועצם, לא תשברו בו" (שמות יב,מו). |
122. Не ломать кости в пасхальной жертве «второго Песаха», как сказано: «…и кость пусть не ломают в нем» (Бамидбар 9:12). |
שלא לשבור עצם בפסח שני, שנאמר "ועצם, לא תשברו בו" (שמות יב,מו; וראה במדבר ט,יב). |