СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 09:49

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о королях, их войнах и Короле Мошиахе. Гл. 7

1. И в заповеданной, и в разрешенной войне назначается коэн, который обращается к народу перед битвой. Он помазан специальным маслом и называется «помазанный для войны» («машуах милхама»). אֶחָד מִלְחֶמֶת מִצְוָה וְאֶחָד מִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת מְמַנִּין כֹּהֵן לְדַבֵּר אֶל הָעָם בִּשְׁעַת הַמִּלְחָמָה. וּמוֹשְׁחִין אוֹתוֹ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְזֶהוּ הַנִּקְרָא מְשׁוּחַ מִלְחָמָה:
2. «Помазанный для войны» обращается к народу дважды: один раз, на границе, когда армия выходит, прежде чем занять боевые позиции. В то время он говорит народу: «Есть ли человек, который насадил виноградник и не выкупил свой первый урожай?» (Дварим 20:6). Когда эти люди слышат его слова, они могут вернуться с поля боя. Он говорит второй раз, когда армия заняла боевые позиции: «Не бойся. Не паникуйте...» (Дварим 20:3). שְׁתֵּי פְּעָמִים מְדַבֵּר מְשׁוּחַ מִלְחָמָה אֶל הָעָם. אַחַת בַּסְּפַר בְּעֵת שֶׁיּוֹצְאִין קֹדֶם שֶׁיַּעַרְכוּ הַמִּלְחָמָה. אוֹמֵר לָעָם (דברים כ, ו) "מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר נָטַע כֶּרֶם וְלֹא חִלְּלוֹ" וְגוֹ'. כְּשֶׁיִּשְׁמַע דְּבָרָיו יַחְזֹר מֵעוֹרְכֵי הַמִּלְחָמָה. וְאַחַת בְּעוֹרְכֵי הַמִּלְחָמָה אוֹמֵר (דברים כ, ג) "אַל תִּירְאוּ וְאַל תַּחְפְּזוּ":
3. Когда армия занимает боевую позицию и готовится вступить в войну, «помазанный для войны» стоит на возвышенности перед строем всей армии. Он обращается к ним на святом языке: «Слушай, Израиль! Сегодня вы собираетесь вести войну со своими врагами. Не падайте духом. Не бойтесь. Не паникуйте перед ними. Б-г, ваш Г-сподь, сопровождает вас, чтобы сражаться за вас с вашими врагами, чтобы спасти вас» (Дварим 20:3-4). Эти слова произносит «помазанный для войны». После этого другой коэн более низкого ранга громким голосом объявляет их народу. Затем «помазанный для войны» объявляет: «Есть ли человек, который построил новый дом? Пускай идет домой. Есть ли человек, который насадил виноградник? Пускай идет домой. Есть ли мужчина, посвятивший женщину? Отпусти его домой» (Дварим 20:5-7). Эти слова произносит «помазанный для войны». После этого офицер громко объявляет народу эти слова по собственной инициативе: «Есть ли человек испуганный или малодушный? Пусть пойдет домой» (Дварим 20:8). Эти слова народу провозглашает другой офицер. עֵת שֶׁעוֹרְכִין הַמַּעֲרָכוֹת וְהֵם קְרֵבִים לְהִלָּחֵם. מְשׁוּחַ מִלְחָמָה עוֹמֵד בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ וְכָל הַמַּעֲרָכוֹת לְפָנָיו. וְאוֹמֵר לָהֶם בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ (דברים כ, ג) "שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתֶּם קְרֵבִים הַיּוֹם לַמִּלְחָמָה עַל אֹיְבֵיכֶם". (דברים כ, ג) "אַל יֵרַךְ לְבַבְכֶם אַל תִּירְאוּ וְאַל תַּחְפְּזוּ וְאַל תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם". (דברים כ, ד) "כִּי ה' אֱלֹהֵיכֶם הַהלֵךְ עִמָּכֶם לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". עַד כָּאן אוֹמֵר מְשׁוּחַ מִלְחָמָה וְכֹהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו מַשְׁמִיעַ אוֹתוֹ לְכָל הָעָם בְּקוֹל רָם. וְאַחַר כָּךְ מְדַבֵּר מְשׁוּחַ מִלְחָמָה (דברים כ, ה) "מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת חָדָשׁ" וְגוֹ' (דברים כ, ו) "וּמִי הָאִישׁ אֲשֶׁר נָטַע כֶּרֶם" וְגוֹ' (דברים כ, ז) "וּמִי הָאִישׁ אֲשֶׁר אֵרַשׂ" וְגוֹ'. עַד כָּאן מְשׁוּחַ מִלְחָמָה מְדַבֵּר וְהַשּׁוֹטֵר מַשְׁמִיעַ לְכָל הָעָם בְּקוֹל רָם. וְאַחַר כָּךְ מְדַבֵּר הַשּׁוֹטֵר מֵעַצְמוֹ וְאוֹמֵר (דברים כ, ח) "מִי הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב" וְשׁוֹטֵר אַחֵר מַשְׁמִיעַ לְכָל הָעָם:
4. После того, как эти люди уходят с фронта, армия снова выстраивается, и во главе народа назначают командующих. В тылу каждой группы войск ставятся могущественные офицеры с железными топорами в руках. Если человек хочет покинуть битву, разрешено отрубить ему ноги, потому что бегство — это начало поражения. В каких случаях вышеупомянутые лица высылаются с фронта? В разрешенной войне. Напротив, в заповеданной войне весь народ должен выйти на войну, даже жених из своей комнаты и невеста из ее шатра. וְאַחַר שֶׁחוֹזְרִין כָּל הַחוֹזְרִין מֵעוֹרְכֵי הַמִּלְחָמָה. מְתַקְּנִין אֶת הַמַּעֲרָכוֹת. וּפוֹקְדִים שָׂרֵי צְבָאוֹת בְּרֹאשׁ הָעָם. וּמַעֲמִידִין מֵאָחוֹר כָּל מַעֲרָכָה וּמַעֲרָכָה שׁוֹטְרִים חֲזָקִים וְעַזִּים. וְכַשִּׁילִין שֶׁל בַּרְזֶל בִּידֵיהֶם. הָרוֹצֶה לַחְזֹר מִן הַמִּלְחָמָה הָרְשׁוּת בְּיָדָן לַחְתֹּךְ אֶת שׁוֹקוֹ. שֶׁתְּחִלַּת נְפִילָה נִיסָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁמַּחְזִירִין אֲנָשִׁים אֵלּוּ מֵעוֹרְכֵי הַמִּלְחָמָה בְּמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת. אֲבָל בְּמִלְחֶמֶת מִצְוָה הַכּל יוֹצְאִין וַאֲפִלּוּ חָתָן מֵחַדְרוֹ וְכַלָּה מֵחֻפָּתָהּ:
5. Среди тех, кто покидает поле боя, есть человек, который строит: дом для проживания, хлев для его скота, дровяной сарай или складское помещение. Человек, который строит одну из последних, откладывается, потому что эти постройки также пригодны для жилья. Подобно тому, как человека, строящего дом, освобождают от военной службы, так же и тот, кто покупает дом, получает его в подарок или унаследовал его, должен также вернуться с фронта. Однако тот, кто строит сторожку, экседру, крыльцо или дом размером менее четырех локтей на четыре локтя, и аналогично тому, кто украл дом, не возвращается с войны. אֶחָד הַבּוֹנֶה בַּיִת לִישִׁיבָתוֹ. וְאֶחָד הַבּוֹנֶה בֵּית הַבָּקָר. בֵּית הָעֵצִים. בֵּית הָאוֹצָרוֹת. הוֹאִיל וְרָאוּי לְדִירָה. וְאֶחָד הַבּוֹנֶה. וְאֶחָד הַלּוֹקֵחַ. וְאֶחָד שֶׁנִּתָּן לוֹ בְּמַתָּנָה אוֹ הַיּוֹרֵשׁ. הֲרֵי זֶה חוֹזֵר. אֲבָל הַבּוֹנֶה [בֵּית הַתֶּבֶן] וּבֵית שַׁעַר. אַכְסַדְרָה וּמִרְפֶּסֶת. אוֹ בַּיִת שֶׁאֵין בּוֹ אַרְבַּע אַמּוֹת עַל אַרְבַּע אַמּוֹת. אוֹ הַגּוֹזֵל בַּיִת. הֲרֵי זֶה אֵינוֹ חוֹזֵר:
6. Подобно тому, как человека, который сажает виноградник, освобождают от военной службы; так же и тот, кто сажает пять фруктовых деревьев, даже если они принадлежат к пяти разным видам, получает аналогичную отсрочку. Это относится к тому, кто сажает виноградник, к тому, кто расширяет, к тому, кто прививает, приращения и прививки должны быть достаточно значительными, чтобы сделать виноградную лозу обязательной для исполнения запрета фруктов первых трех лет, того, кто покупает, того, кто наследует, и того, кто получил одну в подарок. Однако тот, кто сажает четыре фруктовых дерева или пять деревьев, не приносящих плодов, и аналогично тому, кто крадет виноградник, не возвращается с поля боя из-за этого. Кроме того, когда виноградник сажают два партнера, ни один из них не может вернуться с поля боя из-за этого. אֶחָד הַנּוֹטֵעַ כֶּרֶם. וְאֶחָד הַנּוֹטֵעַ חֲמִשָּׁה אִילָנֵי מַאֲכָל. וַאֲפִלּוּ מֵחֲמֵשֶׁת מִינֵי מַאֲכָל. אֶחָד הַנּוֹטֵעַ. וְאֶחָד הַמַּבְרִיךְ וְאֶחָד הַמַּרְכִּיב הַבְרָכָה וְהַרְכָּבָה שֶׁהִיא חַיֶּבֶת בְּעָרְלָה. אֶחָד הַלּוֹקֵחַ. וְאֶחָד הַיּוֹרֵשׁ. וְאֶחָד שֶׁנִּתָּן לוֹ בְּמַתָּנָה. אֲבָל הַנּוֹטֵעַ אַרְבָּעָה אִילָנֵי מַאֲכָל. אוֹ חֲמִשָּׁה אִילָנֵי סְרָק. אוֹ שֶׁגָּזַל כֶּרֶם. אֵינוֹ חוֹזֵר עָלָיו. וְכֵן כֶּרֶם שֶׁל שְׁנֵי שֻׁתָּפִין אֵין חוֹזְרִין עָלָיו:
7. Подобно тому, как человека, освящающего девушку, освобождают от военной службы; так же отсрочка предоставляется тому, кто посвящает вдову, и точно так же мужчине, которой должден жениться на вдове бездетного брата. Даже если братьев пятеро и один из них умирает, все должны вернуться с поля битвы. Если мужчина посвящает жену при условии, что брак вступит в силу задним числом со дня, когда они были даны, по прошествии года и этот период времени завершился во время войны, он должен вернуться с поля битвы. אֶחָד הַמְאָרֵס אֶת הַבְּתוּלָה. וְאֶחָד הַמְאָרֵס אֶת הָאַלְמָנָה. וְכֵן אִם נָפְלָה לוֹ יְבָמָה אֲפִלּוּ חֲמִשָּׁה אַחִים וּמֵת אֶחָד מֵהֶן כֻּלָּן חוֹזְרִין. קִדֵּשׁ אִשָּׁה מֵעַכְשָׁו וּלְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְשָׁלַם הַזְּמַן בַּמִּלְחָמָה חוֹזֵר וּבָא לוֹ:
8. Человек, который повторно женится на своей разведенной с ним жене, и тот, кто посвящает женщину, на которой ему запрещено жениться, например, вдову для первосвященника, разведенную или бездетную вдову брата для обычного коэна, или незаконорожденную для еврея, или потомки гивонитов для еврея, не возвращается с поля битвы. הַמַּחֲזִיר אֶת גְּרוּשָׁתוֹ. וְהַמְאָרֵס אִשָּׁה הָאֲסוּרָה עָלָיו. כְּגוֹן אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל. גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט. מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל. בַּת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין. אֵינוֹ חוֹזֵר:
9. Все, кто возвращается из армейского лагеря, возвращаются, когда слышат воззвание коэна. Они должны снабжать своих собратьев в армии едой и водой и ремонтировать дороги. כָּל אֵלּוּ שֶׁחוֹזְרִין מֵעוֹרְכֵי הַמִּלְחָמָה. כְּשֶׁשּׁוֹמְעִין אֶת דִּבְרֵי הַכֹּהֵן חוֹזְרִין. וּמְסַפְּקִין מַיִם וּמָזוֹן לַאֲחֵיהֶם שֶׁבַּצָּבָא. וּמְתַקְּנִין אֶת הַדְּרָכִים:
10. Следующие лица вообще не должны входить в армейский лагерь и не должны выполнять никакие обязательства: тот, кто строит дом и посвящает его; тот, кто женится на женщине, которую он посвятил, или на бездетной вдове брата; тот, кто выкупает свой виноградник. Их не призывают в армию до истечения одного года, как сказано (Дварим 24:5): «Он должен оставаться свободным в своем доме в течение одного года и радоваться с невестой, которую он взял». Устная традиция учит, что отсрочка на один год применяется независимо от того, купил ли он дом, женился на женщине или начал извлекать выгоду из плодов своего виноградника. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין יוֹצְאִין לְעוֹרְכֵי הַמִּלְחָמָה כָּל עִקָּר. וְאֵין מַטְרִיחִין אוֹתָם לְשׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם. הַבּוֹנֶה בַּיִת וַחֲנָכוֹ. וְהַנּוֹשֵׂא אֲרוּסָתוֹ אוֹ שֶׁיִּבֵּם. וּמִי שֶׁחִלֵּל כַּרְמוֹ. אֵין יוֹצְאִין עַד תֹּם שָׁנָה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד, ה) "נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ שָׁנָה אֶחָת וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר לָקָח". מִפִּי הַקַּבָּלָה לָמְדוּ שֶׁיִּהְיֶה נָקִי שָׁנָה בֵּין לַבַּיִת שֶׁקָּנָה בֵּין לָאִשָּׁה שֶׁנָּשָׂא בֵּין לַכֶּרֶם שֶׁהִתְחִיל לֶאֱכל פִּרְיוֹ:
11. В течение всего этого года он не обязан снабжать войска едой или водой. Он не должен ремонтировать дороги, охранять стены или платить сбор за балки для ворот города, как сказано: «Он не должен поступать на военную службу или выполнять какие-либо обязанности». Повторение запрета учит, что речь идет о нарушении двух запретов. Он не обязан ни своему городу, ни армии. כָּל הַשָּׁנָה אֵין מְסַפֵּק מַיִם וּמָזוֹן. וְלֹא מְתַקֵּן דֶּרֶךְ. וְלֹא שׁוֹמֵר בַּחוֹמָה. וְלֹא נוֹתֵן לְפַסֵּי הָעִיר. וְלֹא יַעֲבֹר עָלָיו שׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד, ה) "לֹא יֵצֵא בַּצָּבָא וְלֹא יַעֲבֹר עָלָיו לְכָל דָּבָר" לַעֲבֹר בִּשְׁנֵי לָאוִין. לֹא לְצָרְכֵי הָעִיר וְלֹא לְצָרְכֵי הַגְּדוּד:
12. Если человек строит дом и сдает его в аренду другим лицам, то в случае, если арендаторы платят арендную плату заранее, считается, что он уже получил от этого выгоду. Если они не платят ему арендную плату до истечения двенадцати месяцев, считается, что он еще не получил пособие. בָּנָה בַּיִת וְהִשְׂכִּירוֹ לַאֲחֵרִים וְהִקְדִּים לוֹ שְׂכָרוֹ הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁחֲנָכוֹ. נָתַן לוֹ שְׂכָרוֹ לְאַחַר שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ הֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁלֹּא חֲנָכוֹ עַד עַתָּה:
13. Следующие правила применяются, когда человек построил дом, поместил в него свои вещи и запер их внутри: Если ему приходится тратить время на их охрану, считается, что он извлек выгоду из дома и начал там жить. Если ему не нужно сидеть и охранять их, он считается тем, кто еще не получил никакой выгоды от своего дома. בָּנָה בַּיִת וְנָתַן בּוֹ חֲפָצָיו וְנָעַל עֲלֵיהֶם. אִם הָיָה צָרִיךְ לְבַטֵּל עַל שְׁמִירָתָן הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁחֲנָכוֹ וְהִתְחִיל לֵישֵׁב בּוֹ. וְאִם אֵינָן צְרִיכִין לֵישֵׁב וּלְשָׁמְרָן הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁלֹּא חֲנָכוֹ:
14. Тот, кто строит дом или насаждает виноградник за пределами Земли Израиля, не отправляется обратно [с поля боя]. וְכָל הַבּוֹנֶה בַּיִת אוֹ נוֹטֵעַ כֶּרֶם בְּחוּצָה לָאָרֶץ אֵינוֹ חוֹזֵר עֲלֵיהֶן:
15. Слова «Есть ли человек напуганный или малодушный?» следует интерпретировать буквально, как относящуюся к человеку, чье сердце недостаточно храбро, чтобы стоять в агонии битвы. Когда солдат вступает в агонию битвы, он должен полагаться на надежду Израиля и на своего Спасителя в трудные времена. Он должен понять, что он борется за единство Имени Б-га. Поэтому ему следует укрепиться и не показывать испуга или страха. Ему не следует беспокоиться о жене или детях. Напротив, он должен стереть их память из своего сердца, удалив из головы все мысли, кроме войны. Каждый, кто начинает испытывать беспокойство посреди битвы до такой степени, что пугает себя, нарушает запрет, как написано (Дварим 20:3): «Не падайте духом. Не бойтесь. Не паникуйте и не расставайтесь перед ними». Кроме того, он несет ответственность за кровь всего еврейского народа. Если он не доблестен, если он не ведет войну всем своим сердцем и душой, считается, что он пролил кровь всего народа, как там сказано (Дварим 20:8): «Отпусти его домой, чтобы он не деморализовал сердца своих братьев, как свое собственное». Точно так же пророческая традиция прямо заявляет (Иермияу 48:10): «Проклят тот, кто лукаво творит Божье дело. Проклят тот, кто удержит свой меч от крови». Напротив, любой, кто сражается всем своим сердцем, без страха, с намерением освятить только Имя Б-га, может быть уверен, что ему не будет причинен вред и не настигнет его зло. Ему будет дарована настоящая семья в Израиле, и он навсегда накопит заслуги для себя и своих детей. Он также удостоится вечной жизни в мире грядущем, как сказано (Шмуэль I 25:28-29): «И (хотя) поднялся человек преследовать тебя и искать души твоей, да будет однако душа господина моего завязана в узле жизни у Б-га Всесильного твоего». (דברים כ, ח) "מִי הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב" כְּמַשְׁמָעוֹ. שֶׁאֵין בְּלִבּוֹ כֹּחַ לַעֲמֹד בְּקִשְׁרֵי הַמִּלְחָמָה. וּמֵאַחַר שֶׁיִּכָּנֵס בְּקִשְׁרֵי הַמִּלְחָמָה יִשָּׁעֵן עַל מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל וּמוֹשִׁיעוֹ בְּעֵת צָרָה וְיֵדַע שֶׁעַל יִחוּד הַשֵּׁם הוּא עוֹשֶׂה מִלְחָמָה וְיָשִׂים נַפְשׁוֹ בְּכַפּוֹ וְלֹא יִירָא וְלֹא יִפְחָד וְלֹא יַחְשֹׁב לֹא בְּאִשְׁתּוֹ וְלֹא בְּבָנָיו אֶלָּא יִמְחֶה זִכְרוֹנָם מִלִּבּוֹ וְיִפָּנֶה מִכָּל דָּבָר לַמִּלְחָמָה. וְכָל הַמַּתְחִיל לַחְשֹׁב וּלְהַרְהֵר בַּמִּלְחָמָה וּמַבְהִיל עַצְמוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ, ג) "אַל יֵרַךְ לְבַבְכֶם אַל תִּירְאוּ וְאַל תַּחְפְּזוּ וְאַל תַּעַרְצוּ מִפְּנֵיהֶם". וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁכָּל דְּמֵי יִשְׂרָאֵל תְּלוּיִין בְּצַוָּארוֹ. וְאִם לֹא נִצֵּחַ וְלֹא עָשָׂה מִלְחָמָה בְּכָל לִבּוֹ וּבְכָל נַפְשׁוֹ. הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁשָּׁפַךְ דְּמֵי הַכּל. שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כ, ח) "וְלֹא יִמַּס אֶת לְבַב אֶחָיו כִּלְבָבוֹ". וַהֲרֵי מְפֹרָשׁ בַּקַּבָּלָה (ירמיה מח, י) "אָרוּר עשֶֹׁה מְלֶאכֶת ה' רְמִיָּה" וְאָרוּר מֹנֵעַ חַרְבּוֹ מִדָּם. וְכָל הַנִּלְחָם בְּכָל לִבּוֹ בְּלֹא פַּחַד וְתִהְיֶה כַּוָּנָתוֹ לְקַדֵּשׁ אֶת הַשֵּׁם בִּלְבַד. מֻבְטָח לוֹ שֶׁלֹּא יִמְצָא נֵזֶק וְלֹא תַּגִּיעֵהוּ רָעָה. וְיִבְנֶה לוֹ בַּיִת נָכוֹן בְּיִשְׂרָאֵל וְיִזְכֶּה לוֹ וּלְבָנָיו עַד עוֹלָם וְיִזְכֶּה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א כה, כח) "כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה ה' לַאדֹנִי בַּיִת נֶאֱמָן כִּי מִלְחֲמוֹת ה' אֲדֹנִי נִלְחָם וְרָעָה לֹא תִמָּצֵא בְךָ" וְגוֹ' (שמואל א כה, כט) "וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדֹנִי צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים אֵת ה' אֱלֹהֶיךָ":
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter