СБП. Дни Мошиаха! 14 Нисана 5784 г., второй день недели Ахарэй | 2024-04-22 15:22

Праздник Песах

14-21 (22) Нисана: праздник ПесахПраздник Песах
Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)Поздравление Ребе Короля Мошиаха к празднику Песах (5710)
Праздник Песах во время ОсвобожденияПраздник Песах во время Освобождения
Праздник Песах для народов мираПраздник Песах для народов мира

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы субботы. Гл. 3

1. Разрешено начинать выполнение [запрещенных в субботу] работ в пятницу, даже если работа завершается сама по себе в субботу, поскольку запрет на работу действует только в субботу. Более того, если она исполняется сама по себе в субботу, то нам разрешается извлекать пользу из того, что было сделано в субботу. מֻתָּר לְהַתְחִיל מְלָאכָה מֵעֶרֶב שַׁבָּת אַף עַל פִּי שֶׁהִיא נִגְמֶרֶת מֵאֵלֶיהָ בְּשַׁבָּת. שֶׁלֹּא נֶאֱסַר עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה אֶלָּא בְּעַצְמוֹ שֶׁל יוֹם. אֲבָל כְּשֶׁתֵּעָשֶׂה הַמְּלָאכָה מֵעַצְמָהּ בְּשַׁבָּת מֻתָּר לָנוּ לֵהָנוֹת בְּמַה שֶּׁנַּעֲשָׂה בְּשַׁבָּת מֵאֵלָיו:
2. Например, мы можем подать воду в сад в пятницу, чтобы она разливалась в течение всего [субботнего] дня. Мы можем помещать ладан под одежду, чтобы она благоухала на протяжении всей субботы. Мы можем нанести мазь на глаз или повязать рану, чтобы они заживали в течение всей субботы. Мы можем смешать чернила с травами до ночи и дать смеси настояться в течение всей субботы. Мы можем поместить шерсть в чан или льняные нити в печь, чтобы они окрашивались в течение всей субботы. Мы можем расставить сети для диких зверей, птиц и рыб перед наступлением темноты, чтобы они ловились на протяжении всей субботы. Мы можем загружать баки пресса для оливок или винограда до заката, чтобы жидкость стекала в течение всей субботы. Точно так же мы можем зажечь свечу или костер [до] заката, чтобы они продолжали гореть всю субботу. כֵּיצַד. פּוֹתְקִין מַיִם לַגִּנָּה עֶרֶב שַׁבָּת עִם חֲשֵׁכָה וְהִיא מִתְמַלֵּאת וְהוֹלֶכֶת כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ. וּמַנִּיחִין מֻגְמָר תַּחַת הַכֵּלִים וְהֵן מִתְגַּמְּרִין וְהוֹלְכִין כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ. וּמַנִּיחִים קִילוֹר עַל גַּב הָעַיִן וְאִסְפְּלָנִית עַל גַּבֵּי הַמַּכָּה וּמִתְרַפְּאִין וְהוֹלְכִין כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ. וְשׁוֹרִין דְּיוֹ וְסַמָּנִין עִם חֲשֵׁכָה וְהֵן שׁוֹרִין וְהוֹלְכִין כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ. וְנוֹתְנִין צֶמֶר לְיוּרָה וְאוּנִין שֶׁל פִּשְׁתָּן לַתַּנּוּר וְהֵם מִשְׁתַּנִּין וְהוֹלְכִין כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ. וּפוֹרְשִׂים מְצוּדוֹת לְחַיָּה וּלְעוֹפוֹת וּלְדָגִים עִם חֲשֵׁכָה וְהֵן נִצּוֹדִין וְהוֹלְכִין כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ. וְטוֹעֲנִין בְּקוֹרוֹת בֵּית הַבַּד וּבְעִגּוּלֵי הַגַּת עִם חֲשֵׁכָה וְהַמַּשְׁקִין זָבִין וְהוֹלְכִין כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ. וּמַדְלִיקִין אֶת הַנֵּר אוֹ אֶת הַמְּדוּרָה מִבָּעֶרֶב וְהִיא דּוֹלֶקֶת וְהוֹלֶכֶת כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ:
3. Горшок можно поставить на огонь, или мясо можно поставить в духовку или на угли [в пятницу], чтобы они продолжали готовиться в течение всей субботы [с тем], чтобы их можно было есть в субботу. Однако в этом вопросе были введены определенные ограничения, чтобы не ворошить угли в субботу. מַנִּיחִין קְדֵרָה עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ אוֹ בָּשָׂר בַּתַּנּוּר אוֹ עַל גַּבֵּי גֶּחָלִים וְהֵן מִתְבַּשְּׁלִים וְהוֹלְכִין כָּל הַשַּׁבָּת וְאוֹכְלִין אוֹתָהּ בְּשַׁבָּת. וְיֵשׁ בְּדָבָר זֶה דְּבָרִים שֶׁהֵן אֲסוּרִין גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים בְּשַׁבָּת:
4. Какие именно? Если пища не была приготовлена ​​до такой степени (на треть или на половину — по различным мнениям), чтобы стать съедобной, вода не вскипела, или пища была приготовлена ​​до такой степени, что готова к употреблению, но чем дольше она томится на огне, тем лучше на вкус — во всех таких случаях нельзя оставлять на огне в субботу, даже если они были помещены туда до начала субботы, чтобы не было соблазна ворошить угли, для завершения процесса приготовления, или для более тщательного приготовления. Соответственно, можно оставить [пищу приготовляться самостоятельно], если выгребли угли или присыпали их золой или шелухой льна. Если угли догорают, или покрыты золой, или в качестве топлива использовались солома, стебель или помет, то можно оставлять пищу доготавливаться в субботу на таком огне (это топливо скоро догорит). [В этих случаях очевидно, что] человек отвлечется от приготовления этой еды. Следовательно, не применим [указ, запрещающий оставлять еду на огне], чтобы он не ворошил угли. כֵּיצַד. תַּבְשִׁיל שֶׁלֹּא בָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ וְחַמִּין שֶׁלֹּא הוּחַמּוּ כָּל צָרְכָּן אוֹ תַּבְשִׁיל שֶׁבָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ וְכָל זְמַן שֶׁמִּצְטַמֵּק הוּא יָפֶה לוֹ אֵין מַשְהִין אוֹתוֹ עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ בְּשַׁבָּת אַף עַל פִּי שֶׁהֻנַּח מִבְּעוֹד יוֹם גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַחְתֶּה בַּגֶּחָלִים כְּדֵי לְהַשְׁלִים בִּשּׁוּלוֹ אוֹ כְּדֵי לְצַמְּקוֹ. לְפִיכָךְ אִם גָּרַף הָאֵשׁ אוֹ שֶׁכִּסָּה אֵשׁ הַכִּירָה בְּאֵפֶר אוֹ בִּנְעֹרֶת פִּשְׁתָּן הַדַּקָּה אוֹ שֶׁעָמְמוּ הַגֶּחָלִים שֶׁהֲרֵי הֵן כִּמְכֻסּוֹת בְּאֵפֶר אוֹ שֶׁהִסִּיקוּהָ בְּקַשׁ אוֹ בִּגְבָבָא אוֹ בִּגְלָלֵי בְּהֵמָה דַּקָּה שֶׁהֲרֵי אֵין שָׁם גֶּחָלִים בּוֹעֲרוֹת הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִשְׁהוֹת עָלֶיהָ. שֶׁהֲרֵי הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִזֶּה הַתַּבְשִׁיל וְאֵין גּוֹזְרִין שֶׁמָּא יַחְתֶּה בָּאֵשׁ:
5. Когда применимо вышеизложенное? Когда используется плита с минимальным нагревом. Что касается печи, то, напротив, даже если вы удалили угли, присыпали их золой или использовали солому, или сено в качестве топлива, то все равно не разрешается оставлять пищу в ней или на ней для доготовки. Так же не следует ставить пищу близко к ней. Мы говорили о еде, которая не была приготовлена ​​до конца или была приготовлена ​​полностью, но ее вкус улучшится при томлении на огне. Поскольку такая печь очень сильно аккумулирует и передает жар, то огню будут уделять внимание. Следовательно, мы подозреваем, что он будет ворошить остаток горящего топлива, даже если это солома или сено, либо присыпанные пеплом угли. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּכִירָה שֶׁהֶבְלָהּ מֻעָט. אֲבָל הַתַּנּוּר אַף עַל פִּי שֶׁגָּרַף הָאֵשׁ אוֹ כִּסָּה בְּאֵפֶר אוֹ שֶׁהִסִּיקוּהוּ בְּקַשׁ אוֹ בִגְבָבָא אֵין מַשְׁהִין בְּתוֹכוֹ וְלֹא עַל גַּבָּיו וְלֹא סוֹמְכִין לוֹ תַּבְשִׁיל שֶׁלֹּא בָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ אוֹ שֶׁבָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ וּמִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ. הוֹאִיל וְהֶבְלוֹ חַם בְּיוֹתֵר אֵינוֹ מַסִּיחַ דַּעְתּוֹ וְחוֹשְׁשִׁים שֶׁמָּא יַחְתֶּה בְּזוֹ הָאֵשׁ הַמְּעוּטָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אֵשׁ קַשׁ וּגְבָבָא אוֹ מְכֻסָּה:
6. Почему [мудрецы] запретили оставлять еду в печи, даже если угли выгребли оттуда? Потому что возможно убрать только большую часть углей и сбить самый сильный [жар]. Невозможно убрать весь огонь, чтобы не осталось даже искры. Поскольку печь дает очень сильный жар, мы подозреваем, что он будет ворошить [огонь], чтобы искры, оставшиеся в духовке, разгорелись сильнее. וְלָמָּה אָסְרוּ לִשְׁהוֹת בַּתַּנּוּר אַף עַל פִּי שֶׁגָּרוּף. מִפְּנֵי שֶׁהַגּוֹרֵף אֵינוֹ גּוֹרֵף אֶלָּא רֹב הָאֵשׁ וְעַצְמָהּ. וְאִי אֶפְשָׁר לִגְרֹף כָּל הָאֵשׁ עַד שֶׁלֹּא תִּשָּׁאֵר נִיצוֹץ אַחַת מִפְּנֵי שֶׁהֶבְלוֹ חַם שֶׁמָּא יַחְתֶּה כְּדֵי לְבַעֵר הַנִּיצוֹצוֹת הַנִּשְׁאָרוֹת בַּתַּנּוּר:
7. Купах (одноконфорочная плитка) теплее плиты и не такая теплая, как печь. Следовательно, если в качестве топлива используются дрова или оливковый жмых, это приравнивает плитку к печи, и нам не разрешается оставлять пищу внутри нее, на ней или рядом с ней, если та не была полностью приготовлена ​​или даже если она была приготовлена, но ее вкус улучшается при томлении на огне. Это применимо, даже если огонь убрали или засыпали пеплом. Если в качестве топлива использовались солома или сено, то на плитку распространяются те же правила, что и на плиту, заправленную соломой или сеном, и [пища] может быть оставлена ​​[для доготовки] на ней. Что такое плита и что такое плитка? На плите достаточно места для двух горшков. На плитку влезет только один. הַכֻּפָּח הֶבְלוֹ רַב מֵהֶבֶל הַכִּירָה וּמְעַט מֵהֶבֶל הַתַּנּוּר. לְפִיכָךְ אִם הִסִּיקוּהוּ בְּגֶפֶת אוֹ בְּעֵצִים הֲרֵי הוּא כְּתַנּוּר וְאֵין מַשְׁהִין בְּתוֹכוֹ וְלֹא עַל גַּבָּיו וְלֹא סוֹמְכִין לוֹ תַּבְשִׁיל שֶׁלֹּא בָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ אוֹ מִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁגָּרַף אוֹ כִּסָּה בְּאֵפֶר. וְאִם הִסִּיקוּהוּ בְּקַשׁ אוֹ בִּגְבָבָא הֲרֵי הוּא כְּכִירָה שֶׁהֻסְּקָה בְּקַשׁ וּגְבָבָא וּמַשְׁהִין עָלָיו. וּמֻתָּר לִסְמֹךְ לְכִירָה מִבָּעֶרֶב וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ גְּרוּפָה וּקְטוּמָה. וְאֵיזוֹ הִיא כִּירָה וְאֵי זוֹ כֻּפָּח כִּירָה מְקוֹם שְׁפִיתַת שְׁתֵּי קְדֵרוֹת כֻּפָּח מְקוֹם שְׁפִיתַת קְדֵרָה אַחַת:
8. Если пища практически не была приготовлена или была приготовлена ​​до конца, но дальнейшее приготовление ухудшит ее, то разрешается оставлять ее доготавливаться на любом типаже печей. Точно так же, даже если пища была почти приготовлена, или, если она была приготовлена ​​до конца, но ее доготовка улучшает вкус, ее можно оставить на огне, если положить в горшок кусок сырого мяса незадолго до наступления темноты, в этом случае все блюдо считается полностью сырым. [Это применимо], хотя человек не снимал и не накрывал угли, потому что он выказал намерение не уделять внимание [этой пище] и не будет ворошить угли. תַּבְשִׁיל חַי שֶׁלֹּא בָּשֵׁל כְּלָל אוֹ שֶׁבָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ וּמִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ מֻתָּר לִשְׁהוֹתוֹ עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ בֵּין בְּכִירָה וְכֻפָּח בֵּין בְּתַנּוּר. וְכֵן כָּל תַּבְשִׁיל שֶׁבָּשֵׁל וְלֹא בָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ אוֹ בָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ וּמִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ אִם הִשְׁלִיךְ לְתוֹכוֹ אֵבָר חַי סָמוּךְ לְבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת נַעֲשָׂה הַכּל כְּתַבְשִׁיל חַי וּמֻתָּר לִשְׁהוֹתוֹ עַל הָאֵשׁ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא גָּרַף וְלֹא כִּסָּה. מִפְּנֵי שֶׁכְּבָר הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנּוּ וְאֵינוֹ בָּא לַחְתּוֹת בָּגֶחָלִים:
9. [Следующие правила применяются] всякий раз, когда человек оставляет пищу [на огне в нарушение запрета]: если он нарушил намеренно, то ему запрещено есть эту пищу до исхода субботы, и должно подождать, пока не пройдет достаточно времени, чтобы она приготовилась. Если он забыл [снять ее с огня в пятницу, отношение более снисходительное]. Если пища не была полностью приготовлена ​​ [до начала субботы], она запрещена ему в пищу до исхода субботы. Если еда была полностью приготовлена, но дальнейшее приготовление улучшит ее вкус, то ее разрешается есть немедленно в субботу. כָּל תַּבְשִׁיל שֶׁאָסוּר לִשְׁהוֹתוֹ אִם עָבַר וְשִׁהָה אוֹתוֹ אָסוּר לְאָכְלוֹ עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת וְיַמְתִּין בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ. וְאִם שְׁכָחוֹ. אִם תַּבְשִׁיל שֶׁלֹּא בָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ הוּא אָסוּר עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת. וְאִם תַּבְשִׁיל שֶׁבָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ הוּא וּמִצְטַמֵּק וְיָפֶה לוֹ מֻתָּר לְאָכְלוֹ מִיָּד בְּשַׁבָּת:
10. Если [пищу], оставленную разрешенным образом на огне в субботу, сняли с огня (в субботу), то запрещено возвращать ее назад. Пища может быть возвращена только на плиту, из которой выгребли угли или присыпали их пеплом, или на плитку, которую растопили сеном или соломой. [Это разрешение предоставляется] при условии, что сосуд с едой не поставили на землю. Если его поставили на землю, то уже нельзя возвращать даже на плиту, из которой были выгреблены угли, или присыпаны. Точно так же [пищу] нельзя возвращать на плиту или плитку, растопленные жмыхом или дровами, несмотря на то, что угли выгребли или присыпали пеплом, потому что они дают сильный жар. Если пищу нельзя возвращать [на плиту], ее также нельзя ставить рядом с ней [для разогрева]. כָּל שֶׁמֻּתָּר לִשְׁהוֹתוֹ עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ כְּשֶׁנּוֹטְלִים אוֹתוֹ בְּשַׁבָּת אָסוּר לְהַחֲזִירוֹ לִמְקוֹמוֹ. וְאֵין מַחְזִירִין לְעוֹלָם אֶלָּא עַל גַּבֵּי כִּירָה גְּרוּפָה אוֹ מְכֻסָּה אוֹ בְּכִירָה וְכֻפָּח שֶׁהֻסְּקוּ בְּקַשׁ וּגְבָבָא. וְהוּא שֶׁלֹּא הִנִּיחַ הַקְּדֵרָה עַל גַּבֵּי הַקַּרְקַע אֲבָל מִשֶּׁהִנִּיחָה עַל גַּבֵּי קַרְקַע אֵין מַחְזִירִין אוֹתָהּ. וַאֲפִלּוּ עַל גַּבֵּי כִּירָה גְּרוּפָה אוֹ מְכֻסָּה. וְאֵין מַחְזִירִין לַתַּנּוּר וְלֹא לְכֻפָּח שֶׁהֻסְּקוּ בְּגֶפֶת אוֹ בְּעֵצִים אַף עַל פִּי שֶׁגָּרַף אוֹ כִּסָּה מִפְּנֵי שֶׁהֶבְלָן חַם בְּיוֹתֵר. וְכָל שֶׁאֵין מַחְזִירִין עָלָיו אֵין סוֹמְכִין לוֹ בְּשַׁבָּת:
11. Запрещается доставать пищу из горшка половником, пока она стоит на огне в субботу, потому что при этом ее помешивают. [Помешивание] — одно из действий, необходимых для приготовления пищи, и, следовательно, он будет готовить в субботу. Допустимо перемещать горшок с одной плиты на другую, даже когда жар первой меньше жара второй. Однако нельзя переносить горшок с пищей с плиты в укрытие (горшок закутывали в одеяла и т.п. для сохранения тепла в субботу) и наоборот (из термоукрытия на плиту). אָסוּר לְהַכְנִיס מַגְרֵפָה לִקְדֵרָה בְּשַׁבָּת וְהִיא עַל הָאֵשׁ לְהוֹצִיא מִמֶּנָּה בְּשַׁבָּת מִפְּנֵי שֶׁמֵּגִיס בָּהּ וְזֶה מִצָּרְכֵי הַבִּשּׁוּל הוּא וְנִמְצָא כִּמְבַשֵּׁל בְּשַׁבָּת. וּמֻתָּר לְהַחֲזִיר מִכִּירָה לְכִירָה אֲפִלּוּ מִכִּירָה שֶׁהֶבְלָהּ מֻעָט לְכִירָה שֶׁהֶבְלָהּ מְרֻבֶּה אֲבָל לֹא מִכִּירָה לִטְמִינָה וְלֹא מִטְּמִינָה לְכִירָה:
12. Человек не должен наполнять горшок горохом или фасолью, или кувшин водой и ставить их на огонь в пятницу до наступления темноты и оставлять их [готовиться или закипать]. Даже когда вышеуказанные и другие подобные им продукты не были приготовлены вообще, они считаются продуктами, которые не были полностью приготовлены, потому что они не требуют значительного [количества времени для] приготовления (легко варимые продукты). Следовательно, человек будет продолжать уделять им внимание, потому что он намерен сразу их употребить в пищу. Соответственно, запрещается оставлять их в печи [если они не полностью приготовлены]. Если кто-то преступил запрет и оставил их в печи, то до исхода субботы нельзя их употреблять. Они станут разрешенным, только когда после завершения субботы пройдет столько времени, сколько нужно для приготовления. לֹא יְמַלֵּא אָדָם קְדֵרָה עֲסַסִיוֹת וְתוּרְמוּסִין אוֹ חָבִית שֶׁל מַיִם וְיִתֵּן לְתוֹךְ הַתַּנּוּר עֶרֶב שַׁבָּת עִם חֲשֵׁכָה וְיַשְׁהֶה אוֹתָן. שֶׁאֵלּוּ וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בָּשְׁלוּ כָּל עִקָּר כְּתַבְשִׁיל שֶׁלֹּא בָּשֵׁל כָּל צָרְכּוֹ הֵן מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן צְרִיכִים בִּשּׁוּל הַרְבֵּה וְדַעְתּוֹ עֲלֵיהֶן לְאָכְלָן לְאַלְתַּר. וּלְפִיכָךְ אָסוּר לִשְׁהוֹתָן בַּתַּנּוּר. וְאִם עָבַר וְשִׁהָה אֲסוּרִין עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת וְיַמְתִּין בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ:
13. [При соблюдении следующих условий] мясо оставляют на печи до наступления субботы доготавливаться (в субботу): мясо ягненка и тому подобное нежное мясо — разрешено. [Такое мясо] требует только тепла самого огня, и если разворошить угли, то оно обуглится. Если мясо козла или быка, это запрещено, иначе он разворошит угли, чтобы мясо приготовилось [быстрее]. Если, однако, залепить отверстие печи глиной, то [даже мясо козла или быка запекать] разрешено, потому что если открыть печь, чтобы перемешать [угли], то ветер заставит мясо затвердеть и испортиться. Печь [мгновенно] остынет, и мясо испортится. תַּנּוּר שֶׁנָּתַן לְתוֹכוֹ בָּשָׂר מִבְּעוֹד יוֹם וְשִׁהָה אוֹתוֹ בְּשַׁבָּת אִם בְּשַׂר גְּדִי הוּא וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מֻתָּר. שֶׁאִם יַחְתֶּה בְּגֶחָלִים יִתְחָרֵךְ הַבָּשָׂר שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ אֶלָּא חֲמִימוּת הָאֵשׁ בִּלְבַד. וְאִם בְּשַׂר עֵז אוֹ בְּשַׂר שׁוֹר הוּא אָסוּר שֶׁמָּא יַחְתֶּה בְּגֶחָלִים לְבַשְּׁלוֹ. וְאִם טָח פִּי הַתַּנּוּר בְּטִיט מֻתָּר. שֶׁאִם בָּא לִפְתֹּחַ הַתַּנּוּר וְלַחְתּוֹת תִּכָּנֵס הָרוּחַ וְיִתְקַשֶּׁה הַבָּשָׂר וְיִפָּסֵד וְיִצְטַנֵּן הַתַּנּוּר וְיַפְסִיד הַבָּשָׂר:
14. Так же мы не запрещаем [оставлять в печи] любую еду, которой вреден ветер, не опасаясь, что кто-то может открыть [печь] и перемешать [угли]. По этой причине мы можем поместить лен в печь [для отбеливания] до наступления темноты, потому что, если ее откроют, то лен будет испорчен. וְכֵן כָּל דָּבָר שֶׁהָרוּחַ מַפְסֶדֶת אוֹתוֹ אֵין גּוֹזְרִין עָלָיו שֶׁמָּא יְגַלֵּהוּ וְיַחְתֶּה. וּמִפְּנֵי זֶה נוֹתְנִין אוּנִין שֶׁל פִּשְׁתָּן לְתוֹךְ הַתַּנּוּר עִם חֲשֵׁכָה שֶׁאִם גִלָּהוּ יִפָּסְדוּ:
15. Если оставить в печи (запекаться) целого козленка, то [ситуация] регулируется законами, применимыми к мясу козла или быка, и это запрещено, чтобы не перемешивать угли, если только печь не запечатывается. [Если четырнадцатое число Нисана выпадает на пятницу], то все же разрешается поместить пасхального агнца в печь непосредственно перед наступлением темноты, даже если печь не запечатана. Члены компании [собравшиеся съесть жертву] будут осторожны. נָתַן גְּדִי שָׁלֵם לְתוֹךְ הַתַּנּוּר הֲרֵי הוּא כִּבְשַׂר עֵז אוֹ כִּבְשַׂר שׁוֹר וְאָסוּר לִשְׁהוֹתוֹ שֶׁמָּא יַחְתֶּה בְּגֶחָלִים אֶלָּא אִם כֵּן טָח הַתַּנּוּר. וּמֻתָּר לְשַׁלְשֵׁל כֶּבֶשׂ הַפֶּסַח לַתַּנּוּר עִם חֲשֵׁכָה וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ טָח מִפְּנֵי שֶׁבְּנֵי חֲבוּרָה זְרִיזִים הֵן:
16. Мясо, лук или яйца не жарят на [открытом] огне, если они не могут быть приготовлены до наступления темноты до такой степени, чтобы их можно было есть. [Если они прожарены до такой степени, до начала субботы], в субботу можно оставлять их на огне для дальнейшего приготовления. [Причина в том,] что [длительное томление на огне] ухудшит их вкус. Поскольку их готовят на открытом огне, то если разворошить [угли], они подгорят. По этой причине нам разрешается подвешивать одежду над благовониями до наступления темноты [чтобы надушить их]. Ибо, если разворошить угли, благовоние загорится, и одежда закоптится. אֵין צוֹלִין בָּשָׂר וּבָצָל וּבֵיצָה עַל גַּבֵּי הָאֵשׁ אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיִּצוֹלוּ מִבְּעוֹד יוֹם וְיִהְיוּ רְאוּיִין לַאֲכִילָה. וְאִם נִשְׁאֲרוּ אַחַר כֵּן עַל הָאֵשׁ בְּשַׁבָּת עַד שֶׁיִּצוֹלוּ הַרְבֵּה מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁהֵן כְּמִצְטַמֵּק וְרַע לוֹ שֶׁאִם יַחְתֶּה יַחֲרֹךְ אוֹתָן שֶׁעַל גּוּף הָאֵשׁ הֵם. וּמִפְּנֵי זֶה מַנִּיחִין מֻגְמָר תַּחַת הַכֵּלִים עִם חֲשֵׁכָה שֶׁאִם יַחְתֶּה בְּגֶחָלִים יִשָּׂרֵף הַמֻּגְמָר וִיעַשֵּׁן הַכֵּלִים:
17. Из вышесказанного мы можем сделать вывод, что все запреты, упомянутые в этом разделе, были введены не из-за того, что [приготовление пищи] было завершено в субботу. Эти раввинские постановления [приняты], чтобы никто не ворошил угли в субботу. Соответственно, шерсть не следует помещать в чан [для покраски], если тот не снят с огня, чтобы не ворошили угли. Точно так же чан следует запечатать глиной, чтобы не помешать [краску] после наступления темноты в субботу. הָא לָמַדְתָּ שֶׁכָּל דָּבָר שֶׁאָנוּ אוֹסְרִין בְּעִנְיָן זֶה אֵינוֹ אָסוּר מִשּׁוּם שֶׁהוּא נַעֲשָׂה בְּשַׁבָּת אֶלָּא גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַחְתֶּה בְּגֶחָלִים. לְפִיכָךְ אֵין נוֹתְנִין צֶמֶר לְיוּרָה אֶלָּא אִם כֵּן הָיְתָה עֲקוּרָה מֵעַל הָאֵשׁ שֶׁמָּא יַחְתֶּה בְּגֶחָלִים. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה פִּיהָ טוּחַ בְּטִיט שֶׁמָּא יָגִיס בָּהּ מִשֶּׁחֲשֵׁכָה:
18. Не помещают хлеб в печь [непосредственно] до наступления темноты, также не кладут лепешку на угли, если только [есть достаточно времени], чтобы поверхность, выпечки, обращенная к огню, подрумянилась. [При соблюдении данного условия,] можно оставить хлеб для продолжения выпечки после этого, потому что, если разворошить [угли], то это испортит продукт. [Следующие правила применяются, если кто-то кладет хлеб в печь] до наступления темноты, и до начала субботы его поверхность не успевает покрыться коркой. Если кто-то сделал это с умышленным намерением нарушить [вышеупомянутое постановление], то ему запрещено есть этот хлеб до исхода субботы, с прибавлением достаточного для его выпекания отрезка времени. Если это произошло по недоразумению, то разрешается вытащить из печи (в субботу) столько хлеба, сколько его нужно для трех субботних трапез. При этом не используют лопату или иные специальные приспособления. Вместо этого следует использовать нож или другую подобную посуду. אֵין נוֹתְנִין אֶת הַפַּת בַּתַּנּוּר עִם חֲשֵׁכָה וְלֹא חֲרָרָה עַל גַּבֵּי הַגֶּחָלִים אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיִּקָּרְמוּ פָּנֶיהָ שֶׁהֵם מֻדְבָּקִים בַּתַּנּוּר אוֹ בָּאֵשׁ. וְאִם נִשְׁאֲרוּ אַחֲרֵי כֵן עַד שֶׁיִּגְמֹר אֲפִיָּתָן מֻתָּר שֶׁאִם יַחְתֶּה יַפְסִיד אוֹתָן. וְאִם נָתַן סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה וְחָשְׁכָה וַעֲדַיִן לֹא קָרְמוּ פָּנֶיהָ. אִם בְּמֵזִיד אָסוּר לֶאֱכל מֵהֶן עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת וְיַמְתִּין בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ. וְאִם בְּשׁוֹגֵג מֻתָּר לוֹ לִרְדּוֹת מִמֶּנָּה מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת שֶׁל שַׁבָּת. וּכְשֶׁהוּא רוֹדֶה לֹא יִרְדֶּה בְּמִרְדֶּה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחל אֶלָּא בְּסַכִּין וְכַיּוֹצֵא בָּהּ:
19. Человек может развести огонь из любого топлива, которое он пожелает, независимо от того, зажигает ли он его на земле или в лампе. Если он зажигает его до наступления темноты, можно использовать его свет или согреться от него в субботу. Однако он должен разжечь большую часть огня до наступления темноты до такой степени, чтобы пламя поддерживалось само по себе. Если огонь не разгорелся больше чем наполовину, то ему запрещено пользоваться им в субботу, чтобы он не пошевелил или сдвинул дрова, из-за чего пламя разгорится. Если он поджег одно бревно, то большая часть его должно прогореть до наступления темноты. עוֹשֶׂה אָדָם מְדוּרָה מִכָּל דָּבָר שֶׁיִּרְצֶה בֵּין עַל גַּבֵּי קַרְקַע בֵּין עַל גַּבֵּי מְנוֹרָה וּמַדְלִיקָהּ מִבְּעוֹד יוֹם וּמִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָהּ אוֹ מִתְחַמֵּם כְּנֶגְדָּהּ בְּשַׁבָּת. וְצָרִיךְ שֶׁיַּדְלִיק רֹב הַמְּדוּרָה קֹדֶם חֲשֵׁכָה עַד שֶׁתְּהֵא שַׁלְהֶבֶת עוֹלָה מֵאֵלֶיהָ קֹדֶם הַשַּׁבָּת. וְאִם לֹא הִדְלִיק רֻבָּהּ אָסוּר לֵהָנוֹת בָּהּ בְּשַׁבָּת גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַחְתֶּה בָּהּ וְיָנִיד הָעֵצִים כְּדֵי שֶׁתַּעֲלֶה הַשַּׁלְהֶבֶת. וְאִם הִדְלִיק עֵץ יְחִידִי צָרִיךְ לְהַדְלִיק רֹב עָבְיוֹ וְרֹב הֶקֵּפוֹ מִבְּעוֹד יוֹם:
20. Когда применимо вышеизложенное? Вне помещений Храма; но в Храме разрешено зажечь огонь в «Здании Очага» непосредственно перед наступлением темноты. Мы не опасаемся того, что кто-то будет ворошить угли, поскольку коэны осторожны. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּגְבוּלִין אֲבָל בַּמִּקְדָּשׁ מַאֲחִיזִין אֶת הָאוּר בָּעֵצִים בִּמְדוּרַת בֵּית הַמּוֹקֵד עִם חֲשֵׁכָה וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יַחְתֶּה בְּגֶחָלִים שֶׁהַכֹּהֲנִים זְרִיזִין הֵן:
21. Если огонь разводили из тростника или семян, то нет необходимости разжигать его (так, чтобы пламя охватило больше половины топлива) до субботы. Вместо этого, поскольку он загорелся до [начала] субботы, его использование разрешено, так как огонь будет быстро поглощать такое топливо, и нет необходимости его ворошить. Если же тростник был связан вязанками или семена были насыпаны в корзины, применяются те же законы, что и для дров, и пламя должно быть достаточно мощным, чтобы подняться само по себе до [начала] субботы. הָיְתָה מְדוּרָה שֶׁל קָנִים אוֹ שֶׁל גַּרְעִינִין אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַדְלִיק הָרֹב אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהִתְחִיל בָּהֶן הָאֵשׁ קֹדֶם הַשַּׁבָּת מֻתָּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ. מִפְּנֵי שֶׁהָאֵשׁ נִתְלֵית בָּהֶן בִּמְהֵרָה וְאֵינוֹ צָרִיךְ לַחְתּוֹת. לְפִיכָךְ אִם אָגַד הַקָּנִים אוֹ הִנִּיחַ הַגַּרְעִינִין בְּחוֹתָלוֹת הֲרֵי הֵן כְּעֵצִים וְצָרִיךְ שֶׁתַּעֲלֶה בָּהֶן שַׁלְהֶבֶת מֵאֵלֶיהָ קֹדֶם הַשַּׁבָּת:
22. Когда огонь разжигают смолой, серой, маслом, воском, соломой или сеном, то не требуется, чтобы он охватил большую часть топлива до начала субботы, потому что эти вещества быстро воспламеняются. מְדוּרָה שֶׁל זֶפֶת אוֹ שֶׁל גָּפְרִית אוֹ שֶׁל רְבָב אוֹ שֶׁל קִירָה אוֹ שֶׁל קַשׁ אוֹ שֶׁל גְּבָבָא אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַדְלִיק רֻבָּהּ קֹדֶם הַשַּׁבָּת מִפְּנֵי שֶׁהָאֵשׁ מַדְלֶקֶת אוֹתָם בִּמְהֵרָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter