СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 10:22

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы субботы. Гл. 8

1. Пахарь виновен в нарушении субботы при вспашке любой площади земли. Прополка у корней деревьев, кошение травы или подрезание лозы для улучшения земли — это производные от вспашки. Каждый, кто сделает одно из них, будет виновен в нарушении субботы даже при минимальном объеме выполненных работ. Точно так же тот, кто выравнивает поверхность поля — например, срывает высоту или выравнивает ее, или засыпает ущелье — виновен в [выполнении производной] вспашки. [Человек будет виновен в нарушении субботы при выполнении] малейших действий из этих видов деятельности. Точно так же тот, кто выравнивает ямы [в земле] даже в малейшей степени, будет виновен в нарушении субботы. הַחוֹרֵשׁ כָּל שֶׁהוּא חַיָּב. הַמְנַכֵּשׁ בְּעִקְּרֵי הָאִילָנוֹת וְהַמְקַרְסֵם עֲשָׂבִים אוֹ הַמְזָרֵד אֶת הַשָּׂרִיגִים כְּדֵי לְיַפּוֹת אֶת הַקַּרְקַע הֲרֵי זֶה תּוֹלֶדֶת חוֹרֵשׁ וּמִשֶּׁיַּעֲשֶׂה כָּל שֶׁהוּא חַיָּב. וְכֵן הַמַּשְׁוֶה פְּנֵי הַשָּׂדֶה כְּגוֹן שֶׁהִשְׁפִּיל הַתֵּל וְרִדְּדוֹ אוֹ מִלֵּא הַגַּיְא חַיָּב מִשּׁוּם חוֹרֵשׁ. וְשִׁעוּרוֹ כָּל שֶׁהוּא. וְכֵן כָּל הַמַּשְׁוֶה גֻּמּוֹת שִׁעוּרוֹ כָּל שֶׁהוּא:
2. Человек, который сеет даже малейшее количество семян, виновен в нарушении субботы. Подрезка деревьев для того, чтобы они лучше росли — это действие, из категории работы «посев». С другой стороны, полив растений и деревьев в субботу считается просто производным от посева. При исполнении этих действий он будет виновен в нарушении субботы даже при самом минимальном результате. Точно так же тот, кто проращивает в воде семена пшеницы, ячменя и т. п., [исполняет] производную от «посева» и будет виновен в нарушении субботы даже при самом минимальном результате. הַזּוֹרֵעַ כָּל שֶׁהוּא חַיָּב. הַזּוֹמֵר אֶת הָאִילָן כְּדֵי שֶׁיִּצְמַח הֲרֵי זֶה מֵעֵין זוֹרֵעַ. אֲבָל הַמַּשְׁקֶה צְמָחִין וְאִילָנוֹת בְּשַׁבָּת הֲרֵי זֶה תּוֹלֶדֶת זוֹרֵעַ וְחַיָּב בְּכָל שֶׁהוּא. וְכֵן הַשּׁוֹרֶה חִטִּין וּשְׂעוֹרִין וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בַּמַּיִם הֲרֵי זֶה תּוֹלֶדֶת זוֹרֵעַ וְחַיָּב בְּכָל שֶׁהוּא:
3. Сжал количество (зерна), равное по объему плоду сушеного инжира, — виновен в нарушении субботы. Срывание [плода] (с растения) считается производным от жатвы. Точно так же любой человек, вырывающий растения с того места, где они произрастают, виновен за выполнение «жатвы». Следовательно, человек, очищающий от травы сосуд или камень, или — куст от ростков хмеля, виновен в «жатве», потому что это место, где они росли. С другой стороны, если человек собирает [плоды с растения] в цветочном горшке, который не имеет отверстий, то он невиновен в «жатве», поскольку это не [обычное] место для произрастания растений. Если в этом горшке имеется отверстие с небольшой корень, [растение] считается растущим в земле, и человек, собравший с него плоды будет виновен в «жатве». הַקּוֹצֵר כִּגְרוֹגֶרֶת חַיָּב. וְתוֹלֵשׁ תּוֹלֶדֶת קוֹצֵר הוּא. וְכָל הָעוֹקֵר דָּבָר מִגִּדּוּלוֹ חַיָּב מִשּׁוּם קוֹצֵר. לְפִיכָךְ צְרוֹר שֶׁעָלוּ בּוֹ עֲשָׂבִים וּכְשׁוּת שֶׁעָלָה בַּסְּנֶה וַעֲשָׂבִים שֶׁצָּמְחוּ עַל גַּב הֶחָבִית. הַתּוֹלֵשׁ מֵהֶן חַיָּב שֶׁזֶּה הוּא מְקוֹם גִּדּוּלָן. אֲבָל הַתּוֹלֵשׁ מֵעָצִיץ שֶׁאֵינוֹ נָקוּב פָּטוּר מִפְּנֵי שֶׁאֵין זֶה מְקוֹם גִּדּוּלוֹ. וְעָצִיץ נָקוּב בִּכְדֵי שֹׁרֶשׁ קָטָן הֲרֵי הוּא כְּאֶרֶץ וְהַתּוֹלֵשׁ מִמֶּנּוּ חַיָּב:
4. Всякий раз, когда сбор урожая с растения приводит к улучшению его, роста —например, шпинат или лук-порей — человек, собирающий урожай, не зная о запрете, повинен принести два жертвоприношения за грехи: одно из-за того, что он [собирал урожай] «сжинал», а другое — потому он [выполнял работу] по посадке. Точно так же человек, который подрезает [дерево] и желает использовать [обрезанные ветви], несет ответственность за жатву и посадку. [Следующие правила применяются к] комку земли, который порос травой: если кто-то поднял его с земли и положил на колья, то он виновен за выкорчевывание. Если комок лежал на кольях, и кто-то положил его на землю, то виновен за посадку. Если плоды инжира высохли на дереве, и аналогично, [другие] деревья, плоды которых высохли, то тот, который собирает их в субботу, виновен (в жатве), хотя они считаются отделившимися [от дерева] в соответствии с законами ритуальной чистоты. כָּל זֶרַע שֶׁקְּצִירָתוֹ מַצְמַחַת אוֹתוֹ וּמְגַדַּלְתּוֹ כְּגוֹן אַסְפַּסְתָּא וְסִלְקָא. הַקּוֹצְרוֹ בִּשְׁגָגָה חַיָּב שְׁתֵּי חַטָּאוֹת. אַחַת מִפְּנֵי שֶׁהוּא קוֹצֵר וְאַחַת מִפְּנֵי שֶׁהוּא נוֹטֵעַ. וְכֵן הַזּוֹמֵר וְהוּא צָרִיךְ לָעֵצִים חַיָּב מִשּׁוּם קוֹצֵר וּמִשּׁוּם נוֹטֵעַ. גַּבְשׁוּשִׁית שֶׁל עָפָר שֶׁעָלוּ בָּהּ עֲשָׂבִים, הִגְבִּיהָהּ מֵעַל הָאָרֶץ וְהִנִּיחָהּ עַל גַּבֵּי יְתֵדוֹת חַיָּב מִשּׁוּם תּוֹלֵשׁ. הָיְתָה עַל גַּבֵּי יְתֵדוֹת וְהִנִּיחָהּ עַל הָאָרֶץ חַיָּב מִשּׁוּם זוֹרֵעַ. תְּאֵנִים שֶׁיָּבְשׁוּ בְּאִבֵּיהֶן וְכֵן אִילָן שֶׁיָּבְשׁוּ פֵּרוֹתָיו בּוֹ. הַתּוֹלֵשׁ מֵהֶן בְּשַׁבָּת חַיָּב אַף עַל פִּי שֶׁהֵן כַּעֲקוּרִין לְעִנְיַן טֻמְאָה:
5. [Следующие правила применяются к] тем, кто собирает цикорий или обрезает влажные побеги: Если он намеревается использовать их в пищу [для людей], минимальная мера [за которую человек будет виновен] — это равный сушеному плоду инжира; если он намеревается использовать их в качестве корма для животных, минимальной мерой является количество, необходимое для наполнения рта маленького ягнёнка. Если он намеревается использовать их для растопки, минимальной мерой является количество, необходимое для варки яйца. [Аналогичные принципы применяются в отношении запрещенного труда] «скирдования» съедобных растений: если [человек намерен использовать их] в качестве [пищи для людей], минимальной мерой [за которую человек несет ответственность] является размер сушеного плода инжира; [если кто-то намерен] получить [корм] для животных, то минимальная мера — это количество, необходимое для наполнения рта маленького ягненка; [если намерен использовать] для растопки, то минимальная мера — это количество, необходимое для варки яйца. Всякий раз, когда используется термин «яйцо», подразумевается куриное яйцо среднего размера. Всякий раз, когда используется термин «количество, необходимое для варки яйца», подразумевается количество, необходимое для варки яйца, равного по объему сушеному плоду инжира. Сушеный инжир в три раза меньше (среднего) яйца. [Запрещенный труд] «скирдование» применяется только в отношении [сбора] растений. הַתּוֹלֵשׁ עֻלְשִׁין הַמְזָרֵד זְרָדִין. אִם לַאֲכִילָה שִׁעוּרוֹ כִּגְרוֹגֶרֶת. וְאִם לִבְהֵמָה שִׁעוּרוֹ כִּמְלוֹא פִּי גְּדִי. וְאִם לְהַסָּקָה שִׁעוּרוֹ כְּדֵי לְבַשֵּׁל בֵּיצָה. הַמְעַמֵּר אֳכָלִין אִם לַאֲכִילָה שִׁעוּרוֹ כִּגְרוֹגֶרֶת. וְאִם עִמֵּר לִבְהֵמָה שִׁעוּרוֹ כִּמְלוֹא פִּי גְּדִי. וְאִם לְהַסָּקָה שִׁעוּרוֹ כְּדֵי לְבַשֵּׁל בֵּיצָה. וּבֵיצָה הָאֲמוּרָה בְּכָל מָקוֹם הִיא בֵּיצָה בֵּינוֹנִית שֶׁל תַּרְנְגוֹלִין. וְכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר כְּדֵי לְבַשֵּׁל בֵּיצָה הוּא כְּדֵי לְבַשֵּׁל כִּגְרוֹגֶרֶת מִבֵּיצָה וּגְרוֹגֶרֶת אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה בְּבֵיצָה. וְאֵין עִמּוּר אֶלָּא בְּגִדּוּלֵי קַרְקַע:
6. Человек, который собирает финики, собирая из них цепочку, или тот, кто насаживает финики на веревку, пока они не будут собраны как единое целое, выполняет производную запрещенного труда по «скирдованию». То же самое относится и к другим аналогичным обстоятельствам. הַמְקַבֵּץ דְּבֵלָה וְעָשָׂה מִמֶּנָּה עִגּוּלָה אוֹ שֶׁנִּקֵּב תְּאֵנִים וְהִכְנִיס הַחֶבֶל בָּהֶן עַד שֶׁנִּתְקַבְּצוּ גּוּף אֶחָד. הֲרֵי זֶה תּוֹלֶדֶת מְעַמֵּר וְחַיָּב. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
7. Молотил количество зерна, равное объему плоду сушеного инжира виновен в «молотьбе». Категория [запрещенного в субботу труда] «молотьба» применима только к растениям. Извлечение из скорлупы (шелухи) является производным от «молотьбы»; сделавший это в субботу виновен. То же самое относится ко всем подобным ситуациям. Точно так же человек, который доит животное, виновен в сортировке (он отделяет одно от другого). Точно так же человек, ранивший животное, обладающее шкурой, виновен в «сортировке», если ему требуется кровь, которая течет из раны. Однако, если его намерение состоит в том, чтобы просто ранить [животное], невиновен, потому что его деятельность является разрушительной по своей природе. Вина нарушителя (субботних запретов в данных ситуациях) вступает в силу лишь после того, как он извлечет количество крови или молока, эквивалентное размеру сушеного плода инжира. הַדָּשׁ כִּגְרוֹגֶרֶת חַיָּב וְאֵין דִּישָׁה אֶלָּא בְּגִדּוּלֵי קַרְקַע. וְהַמְפָרֵק הֲרֵי הִיא תּוֹלֶדֶת הַדָּשׁ וְחַיָּב וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. הַחוֹלֵב אֶת הַבְּהֵמָה חַיָּב מִשּׁוּם מְפָרֵק וְכֵן הַחוֹבֵל בְּחַי שֶׁיֵּשׁ לוֹ עוֹר חַיָּב מִשּׁוּם מְפָרֵק. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה צָרִיךְ לַדָּם שֶׁיֵּצֵא מִן הַחַבּוּרָה. אֲבָל אִם נִתְכַּוֵּן לְהַזִּיק בִּלְבַד פָּטוּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְקַלְקֵל. וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּהְיֶה בַּדָּם אוֹ בַּחָלָב שֶׁהוֹצִיא כִּגְרוֹגֶרֶת:
8. В каких случаях применимо вышеизложенное? Когда кто-то ранит животное, дикого зверя, птицу или тому подобное. Если же кто-то ранит другого человека, то он виновен, хотя его намерение состоит в том, чтобы ранить, потому что [эта деятельность приносит] удовольствие. Ведь чувства его остыли, а гнев утих, после этого. Поэтому он уподобляется «исправляющему». Соответственно, даже если человеку не нужна кровь, которую он пустил, он все равно виновен. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּחוֹבֵל בִּבְהֵמָה וְחַיָּה וְעוֹף וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם. אֲבָל הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְהַזִּיק חַיָּב מִפְּנֵי נַחַת רוּחוֹ שֶׁהֲרֵי נִתְקָרְרָה דַּעְתּוֹ וְשָׁכְכָה חֲמָתוֹ וַהֲרֵי הוּא כִּמְתַקֵּן. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לַדָּם שֶׁהוֹצִיא מִמֶּנּוּ חַיָּב:
9. Восемь ползающих животных, упомянутых в Торе, имеют шкуры, и их статус аналогичен статусу обычных животных, зверей и птиц применительно к законам о субботе. Прочие пресмыкающиеся не являются полноценными животными с точки зрения Торы, следовательно, тот, кто их ранит, невиновен. Тот, кто ранит животное, птицу или одно из вышеупомянутых восьми ползающих животных, виновен независимо от того, нанес ли он открытую кровоточащую рану, или он сделал синяк, вызвав внутреннее кровотечение. שְׁמוֹנָה שְׁרָצִים הָאֲמוּרִים בַּתּוֹרָה הֵן שֶׁיֵּשׁ לָהֶן עוֹרוֹת לְעִנְיַן שַׁבָּת כְּמוֹ חַיָּה וּבְהֵמָה וְעוֹף. אֲבָל שְׁאָר שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים אֵין לָהֶן עוֹר. לְפִיכָךְ הַחוֹבֵל בָּהֶן פָּטוּר. וְאֶחָד הַחוֹבֵל בִּבְהֵמָה חַיָּה וְעוֹף אוֹ בִּשְׁמוֹנָה שְׁרָצִים וְעָשָׂה בָּהֶן חַבּוּרָה וְיָצָא מֵהֶם דָּם אוֹ שֶׁנִּצְרַר הַדָּם אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יָצָא חַיָּב:
10. Отжал из плода сок — виновен за его извлечение. Человек не несет ответственности, пока он не извлечет количество сока, равное размеру сушеного плода инжира. Согласно постановлению Торы, виновны (в нарушении субботы) лишь при отжиме винограда и олив. Однако разрешается выдавливать гроздь винограда непосредственно в пищу, поскольку жидкость, которая всасывается в пищу, считается пищей, (становясь ее частью). Таким образом, считается, что извлекают пищу из пищи. Тем не менее, если вы выдавливаете эти жидкости в сосуд, не содержащий пищи, то уподобляетесь тому, кто давит виноград (ногами) и виновны. [Точно так же] тот, кто сдаивает прямо в пищу, или тот, кто сосет ртом (молоко), невиновен. Вина наступает лишь при дойке в сосуд. הַסּוֹחֵט אֶת הַפֵּרוֹת לְהוֹצִיא מֵימֵיהֶן חַיָּב מִשּׁוּם מְפָרֵק. וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּהְיֶה בַּמַּשְׁקִין שֶׁסָּחַט כִּגְרוֹגֶרֶת. וְאֵין חַיָּבִים מִן הַתּוֹרָה אֶלָּא עַל דְּרִיכַת זֵיתִים וַעֲנָבִים בִּלְבַד. וּמֻתָּר לִסְחֹט אֶשְׁכּוֹל שֶׁל עֲנָבִים לְתוֹךְ הָאֹכֶל. שֶׁמַּשְׁקֶה הַבָּא לְאֹכֶל אֹכֶל הוּא וְנִמְצָא כִּמְפָרֵק אֹכֶל מֵאֹכֶל. אֲבָל אִם סָחַט לִכְלִי שֶׁאֵין בּוֹ אֹכֶל הֲרֵי זֶה דּוֹרֵךְ וְחַיָּב. וְהַחוֹלֵב לְתוֹךְ הָאֹכֶל אוֹ הַיּוֹנֵק בְּפִיו פָּטוּר וְאֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּחֲלֹב לְתוֹךְ הַכְּלִי:
11. Человек, который просеивает или перебирает [количество пищи размером с] плод сушеного инжира виновен. Сквашивание молока, чтобы оно свернулось является производным [из категории] «сортировка». Точно так же человек, выбирающий осадок из жидкостей, виновен в выполнении производной от «сортировки» или «просеивания». [Конкретная категория запрещенного труда не определена], потому что процессы по просеиванию, и сортировке и провеиванию схожи друг с другом. Почему же тогда их выделили в три [отдельные категории]? Потому что каждый труд, выполнявшийся в Святилище, считается отдельной категорией. הַזּוֹרֶה אוֹ הַבּוֹרֵר כִּגְרוֹגֶרֶת חַיָּב. וְהַמְחַבֵּץ הֲרֵי הוּא תּוֹלֶדֶת בּוֹרֵר. וְכֵן הַבּוֹרֵר שְׁמָרִים מִתּוֹךְ הַמַּשְׁקִין הֲרֵי זֶה תּוֹלֶדֶת בּוֹרֵר אוֹ תּוֹלֶדֶת מְרַקֵּד וְחַיָּב. שֶׁהַזּוֹרֶה וְהַבּוֹרֵר וְהַמְרַקֵּד דּוֹמִין עִנְיְנֵיהֶם זֶה לָזֶה. וּמִפְּנֵי מָה מָנוּ אוֹתָן בִּשְׁלֹשָׁה מִפְּנֵי שֶׁכָּל מְלָאכָה שֶׁהָיְתָה בַּמִּשְׁכָּן מוֹנִין אוֹתָהּ בִּפְנֵי עַצְמָהּ:
12. Тот, кто отделяет пищу от мусора, и тот, кто отделяет один вид пищи от другого с помощью решета или сита — виновен. Если отделяют, используя трубочку или блюдо — не виновны. Разрешается разделять пищу вручную, чтобы сразу употребить ее. הַבּוֹרֵר אֹכֶל מִתּוֹךְ פְּסלֶת אוֹ שֶׁהָיוּ לְפָנָיו שְׁנֵי מִינֵי אֳכָלִין וּבֵרֵר מִין מִמִּין אַחֵר בְּנָפָה וּבִכְבָרָה חַיָּב. בְּקָנוֹן אוֹ בְּתַמְחוּי פָּטוּר. וְאִם בֵּרֵר בְּיָדוֹ לֶאֱכל לְאַלְתַּר מֻתָּר:
13. Тот, кто выбирает мусор из пищи, виновен, даже если он делает это одной рукой. Тот, кто вылущивает бобы люпина из скорлупы, виновен, так как она улучшает их при совместном приготовлении. Таким образом, считается, что человек выбирает мусор из пищи и виновен (в нарушении субботы). Человек, который вручную выбирает пищу из отбросов и откладывает ее [для хранения], даже если он планирует это сделать в тот же день [в субботу], считается сортирующим с целью хранения и виновен (в нарушении субботы). Если перед человеком были смешаны два вида пищи, он может отделить один от другого и отложить его в сторону, чтобы сразу же съесть. Если он отделил [один от другого] и отложил его [для хранения], даже если планировалось съесть ее позже [в субботу], и виновен (в нарушении субботы) — например, если утром перебрали два вида пищи, чтобы съесть вечером (в сумерках перед исходом субботы). וְהַבּוֹרֵר פְּסלֶת מִתּוֹךְ הָאֹכֶל וַאֲפִלּוּ בְּיָדוֹ אַחַת חַיָּב. וְהַבּוֹרֵר תֻּרְמוֹסִין מִתּוֹךְ פְּסלֶת שֶׁלָּהֶן חַיָּב מִפְּנֵי שֶׁהַפְּסלֶת שֶׁלָּהֶן מְמַתֶּקֶת אוֹתָן כְּשֶׁיִּשְׁלְקוּ אוֹתָן עִמָּהֶם וְנִמְצָא כְּבוֹרֵר פְּסלֶת מִתּוֹךְ אֹכֶל וְחַיָּב. הַבּוֹרֵר אֹכֶל מִתּוֹךְ פְּסלֶת בְּיָדוֹ לְהַנִּיחוֹ אֲפִלּוּ לְבוֹ בַּיּוֹם נַעֲשָׂה כְּבוֹרֵר לָאוֹצָר וְחַיָּב. הָיוּ לְפָנָיו שְׁנֵי מִינֵי אֳכָלִין מְעֹרָבִין בּוֹרֵר אֶחָד מֵאַחֵר וּמַנִּיחַ לֶאֱכל מִיָּד. וְאִם בֵּרֵר וְהִנִּיחַ לְאַחַר זְמַן אֲפִלּוּ לְבוֹ בַּיּוֹם כְּגוֹן שֶׁבֵּרֵר בְּשַׁחֲרִית לֶאֱכל בֵּין הָעַרְבַּיִם חַיָּב:
14. Тот, кто отфильтровывает остатки вина, масла, воды или других жидкостей, используя приспособления, подходящие для этой цели, виновен в нарушении субботы если нацедит жидкости объемом, равным сушеному плоду инжира. Однако можно фильтровать вино, в котором нет осадка или чистую воду, с помощью носового платка или египетской корзины, чтобы они стали чище. Мы можем залить водой винный осадок, чтобы он стал прозрачным. [Аналогичным образом] мы можем залить взболтанное сырое яйцо в горчичное ситечко, чтобы очистить его. Если кто-то замесил горчицу в пятницу, то в саму субботу можно домешать вручную или с помощью соответствующего инструмента, чтобы она стала пригодной для еды [в субботу]. Точно так же, когда вино находится в процессе брожения, можно взболтать бочку с вином и поместить внутрь бочки платки, поскольку осадок еще не отделен от вина и они по-прежнему считаются единым целым. То же самое относится к горчице и всем подобным веществам. המְשַׁמֵּר יַיִן אוֹ שֶׁמֶן אוֹ מַיִם וְכֵן שְׁאָר הַמַּשְׁקִין בַּמְּשַׁמֶּרֶת שֶׁלָּהֶן חַיָּב. וְהוּא שֶׁיְּשַׁמֵּר כִּגְרוֹגֶרֶת. אֲבָל מְסַנְּנִין יַיִן שֶׁאֵין בּוֹ שְׁמָרִים אוֹ מַיִם צְלוּלִין בְּסוּדָרִין וּבִכְפִיפָה מִצְרִית כְּדֵי שֶׁיְּהֵא צָלוּל בְּיוֹתֵר. וְנוֹתְנִין מַיִם עַל גַּבֵּי שְׁמָרִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצּוֹלוּ. וְנוֹתְנִין בֵּיצָה טְרוּפָה לִמְסַנֶּנֶת שֶׁל חַרְדָּל כְּדֵי שֶׁיִּצָּלֵל. חַרְדָּל שֶׁלָּשׁוֹ מֵעֶרֶב שַׁבָּת. לְמָחָר מְמַחֶה וְשׁוֹתֶה בֵּין בַּיָּד בֵּין בִּכְלִי. וְכֵן יַיִן מִגִּתּוֹ כָּל זְמַן שֶׁהוּא תּוֹסֵס טוֹרֵף חָבִית בִּשְׁמָרֶיהָ וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הַסּוּדָרִין. שֶׁעֲדַיִן לֹא נִפְרְשׁוּ הַשְּׁמָרִים מִן הַיַּיִן יָפֶה יָפֶה וְכָל הַיַּיִן כְּגוּף אֶחָד הוּא. וְכֵן הַחַרְדָּל וְכָל כַּיּוֹצֵא בּוֹ:
15. Тот, кто перемалывает такое количество зерна, которое равно (и более) сушеному плоду инжира — виновен (в нарушении субботы). Тоже самое относится и к измельчению специи или травы в ступке, делающий это виновен в исполнении работы производной от «помола». Человек, который нашинковывает сорванные овощи, отделенные от источника [на мелкие кусочки], виновен в исполнении работы производной от «помола». Точно так же и тот, кто распиливает древесину, чтобы добыть опилки, и, аналогично, тот, кто скребет кусок металла (с той же целью), виновен (в нарушении субботы) вне зависимости от количества добытых опилок. Человек, который рубит дрова, не несет ответственности [за измельчение] до тех пор, пока он не нарубит достаточного количества для варки яйца. הַטּוֹחֵן כִּגְרוֹגֶרֶת חַיָּב. וְכָל הַשּׁוֹחֵק תַּבְלִין וְסַמָּנִין בְּמַכְתֶּשֶׁת הֲרֵי זֶה טוֹחֵן וְחַיָּב. הַמְחַתֵּךְ יָרָק תָּלוּשׁ הֲרֵי זֶה תּוֹלֶדֶת טוֹחֵן. וְכֵן הַנּוֹסֵר עֵצִים לֵהָנוֹת בִּנְסֹרֶת שֶׁלָּהֶן אוֹ הַשָּׁף לָשׁוֹן שֶׁל מַתֶּכֶת חַיָּב מִשֶּׁיָּשׁוּף כָּל שֶׁהוּא. אֲבָל הַמְחַתֵּךְ עֵצִים אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיְּדַקְדֵּק מֵהֶן כְּדֵי לְבַשֵּׁל כִּגְרוֹגֶרֶת מִבֵּיצָה:
16. Просеял [количество муки размером с] сушеный плод инжира — виновен (в нарушении субботы). Виновен и тот, кто замешивает [тесто, равное по объему] сушеному плоду инжира. Замешивание песка с водой [для использования в качестве цемента] является производным от «замеса теста». Какова минимальная мера после которой человек считается нарушившим? Количество, требуемое для изготовления горловины тигля для ювелира. «Замес теста» не соотносится ни с пылью, ни с крупным песком, ни с отрубями и т.п. Тот, кто замочит семена кунжута, льна и т.п. в воде, виновен в «замесе теста», потому что они соединяются в единую массу. הַמְרַקֵּד כִּגְרוֹגֶרֶת חַיָּב. הַלָּשׁ כִּגְרוֹגֶרֶת חַיָּב הַמְגַבֵּל אֶת הֶעָפָר הֲרֵי זֶה תּוֹלֶדֶת לָשׁ. וְכַמָּה שִׁעוּרוֹ כְּדֵי לַעֲשׂוֹת פִּי כּוּר שֶׁל צוֹרְפֵי זָהָב. וְאֵין גִּבּוּל בְּאֵפֶר וְלֹא בְּחוֹל הַגַּס וְלֹא בְּמֻרְסָן וְלֹא בְּכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְהַנּוֹתֵן זֶרַע שֻׁמְשְׁמִין אוֹ זֶרַע פִּשְׁתָּן וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן בְּמַיִם חַיָּב מִשּׁוּם לָשׁ. מִפְּנֵי שֶׁהֵן מִתְעָרְבִין וְנִתְלִין זֶה בָּזֶה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter