СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 00:46

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о субботе. Гл. 25

1. Есть утварь, чье предназначение разрешено в субботу, т.е. утварь, которую разрешено использовать в субботу по прямому назначению — например, чашка для питья, миска, из которой можно есть, нож для нарезки мяса или хлеба, молоточек для раскалывания орехов и т.п. יֵשׁ כְּלִי שֶׁמְּלַאכְתּוֹ לְהֶתֵּר וְהוּא הַכְּלִי שֶׁמֻּתָּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ בְּשַׁבָּת דָּבָר שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ בְּחל. כְּגוֹן כּוֹס לִשְׁתּוֹת בּוֹ וּקְעָרָה לֶאֱכל בָּהּ וְסַכִּין לְחִתּוּךְ בּוֹ בָּשָׂר וּפַת וְקֻרְנָס לִפְצֹעַ בּוֹ אֱגוֹזִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
2. Есть утварь, чье предназначение запрещено в субботу, т.е. утварь, которую запрещено использовать в субботу по прямому назначению — например, шлифовальная машина, мельница, так как запрещено дробить или измельчать в субботу. וְיֵשׁ כְּלִי שֶׁמְּלַאכְתּוֹ לְאִסּוּר וְהוּא הַכְּלִי שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹת בּוֹ בְּשַׁבָּת דָּבָר שֶׁנַּעֲשָׂה בּוֹ. כְּגוֹן מַכְתֶּשֶׁת וְרֵיחַיִם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שֶׁאָסוּר לִכְתּשׁ וְלִטְחֹן בְּשַׁבָּת:
3. В субботу разрешается носить с собой всю утварь, чье предназначение разрешено в субботу, независимо от того, сделана она из дерева, фаянса, камня или металла. [Их можно перемещать] ради самих предметов, для использования места [которое оно занимает] или для использования [в разрешенных целях]. Любую утварь, чье предназначение запрещено в субботу, независимо от того, сделана она из дерева, фаянса, камня или металла, можно перемещать [с определенными ограничениями]. [Такую посуду можно перемещать] для использования места [, которое она занимает] или для использования [в разрешенных целях]. Однако запрещено [перемещать его] ради самого предмета. כָּל כְּלִי שֶׁמְּלַאכְתּוֹ לְהֶתֵּר בֵּין הָיָה שֶׁל עֵץ אוֹ שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֶבֶן אוֹ שֶׁל מַתֶּכֶת מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ בְּשַׁבָּת. בֵּין בִּשְׁבִיל עַצְמוֹ שֶׁל כְּלִי בֵּין לְצֹרֶךְ מְקוֹמוֹ בֵּין לְצֹרֶךְ גּוּפוֹ. וְכָל כְּלִי שֶׁמְּלַאכְתּוֹ לְאִסּוּר בֵּין הָיָה שֶׁל עֵץ אוֹ שֶׁל חֶרֶס אוֹ שֶׁל אֲבָנִים אוֹ שֶׁל מַתֶּכֶת מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ בְּשַׁבָּת בֵּין לְצֹרֶךְ גּוּפוֹ בֵּין לְצֹרֶךְ מְקוֹמוֹ אֲבָל בִּשְׁבִיל עַצְמוֹ שֶׁל כְּלִי אָסוּר:
4. Что подразумевается? Можно переместить деревянную миску, чтобы поесть из нее, сесть на то место [где она находится] или чтобы ее не украли. Последнее подразумевается под выражением «ради [посуды] как таковой». Точно так же [посуду] можно убрать с Солнца, чтобы она не пересохла и не раскололась. Ее также можно убрать от дождя, чтобы она не пропиталась водой и не испортилась. Это и называется «ради самого предмета» и можно перемещать искомый предмет, поскольку его предназначение разрешено в субботу. כֵּיצַד. מְטַלְטֵל הוּא אֶת הַקְּעָרָה שֶׁל עֵץ לֶאֱכל בָּהּ אוֹ לֵישֵׁב בִּמְקוֹמָהּ. אוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּגָּנֵב. וְזֶה הוּא בִּשְׁבִיל עַצְמָהּ. וְכֵן אִם טִלְטֵל אוֹתָהּ מִן הַחַמָּה כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְיַבֵּשׁ וְתִשָּׁבֵר אוֹ מִן הַגְּשָׁמִים כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְפַּח וְתִפָּסֵד הֲרֵי זֶה מְטַלְטֵל בִּשְׁבִיל עַצְמָהּ וּמֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁמְּלַאכְתָּהּ לְהֶתֵּר:
5. Точно так же можно переместить жернова или ступку, чтобы расколоть на них орехи или забраться на кушетку по ним. Это подразумевается под выражением: «использовать предмет в разрешенных целях». [Точно так же его можно переместить], чтобы сесть на то место, где он находится. Однако нельзя перемещать его для того, чтобы он не сломался, чтобы его не украли и т.п. וְכֵן מְטַלְטֵל הוּא הָרֵחַיִם אוֹ הַמַּכְתֶּשֶׁת לְשַׁבֵּר עָלֶיהָ אֱגוֹזִים אוֹ לַעֲלוֹת עָלֶיהָ לַמִּטָּה וְזֶה הוּא לְצֹרֶךְ גּוּפוֹ אוֹ לֵישֵׁב בִּמְקוֹמוֹ. אֲבָל אֵינוֹ מְטַלְטְלָהּ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּשָּׁבֵר וְלֹא כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּגָּנֵב. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
6. Любые объекты, не являющиеся утварью — например, камни, деньги, прутья, балки и т.д. — запрещено перемещать. [Тем не менее] даже большой камень или большую балку, для переноски которых требуется десять человек, если они считаются утварью, то их можно переносить. Двери дома считаются утварью; однако они не были подготовлены к (отдельному) использованию, поэтому, если они сняты — даже в субботу — их нельзя перемещать. Землю, песок и труп нельзя сдвигать с места. Точно так же младенец, родившийся на восьмом месяце, [хотя] он жив, подобен камню, и его запрещено перемещать. וְכָל שֶׁאֵינוֹ כְּלִי כְּגוֹן אֲבָנִים וּמָעוֹת וְקָנִים וְקוֹרוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אָסוּר לְטַלְטְלָן. אֶבֶן גְּדוֹלָה אוֹ קוֹרָה גְּדוֹלָה אַף עַל פִּי שֶׁהִיא נִטֶּלֶת בַּעֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם אִם יֵשׁ תּוֹרַת כְּלִי עָלֶיהָ מְטַלְטְלִים אוֹתָהּ. דַּלְתוֹת הַבַּיִת אַף עַל פִּי שֶׁהֵן כֵּלִים לֹא הוּכְנוּ לְטַלְטֵל לְפִיכָךְ אִם נִתְפָּרְקוּ אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן. וְכֵן הֶעָפָר וְהַחוֹל וְהַמֵּת אֵין מְזִיזִין אוֹתָן מִמְּקוֹמָן. וּבֶן שְׁמוֹנָה חַי הֲרֵי הוּא כְּאֶבֶן וְאָסוּר לְטַלְטְלוֹ:
7. Разрешается переносить утварь для выполнения иных задач, кроме тех, для которых она предназначена. Что подразумевается под этими словами)? Можно взять молоток, чтобы колоть орехи, топор, чтобы нарезать (прессованный круг) сушеного инжира, пилу, чтобы разрезать сыр, грабли, чтобы собрать сушеный инжир, лопату для веялки или вилы, чтобы накормить ребенка, веретено или челнок ткача, чтобы проткнуть ими что-либо, иглу для мешков, чтобы взломать замок, ступку, чтобы на нее сесть. Тот же принцип применим и в других подобных ситуациях. מֻתָּר לְטַלְטֵל הַכְּלִי אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ תַּשְׁמִישׁוֹ אֶלָּא לַעֲשׂוֹת בּוֹ מְלָאכָה שֶׁלֹּא נַעֲשָׂה לְתַשְׁמִישָׁהּ. כֵּיצַד. נוֹטֵל אָדָם קֻרְנָס לִפְצֹעַ בּוֹ אֱגוֹזִים. קוֹרְדוֹם לַחְתֹּךְ בּוֹ דְּבֵלָה. מְגֵרָה לְגָרֵר בָּהּ אֶת הַגְּבִינָה. מַגְרֵפָה לִגְרֹף בָּהּ אֶת הַגְּרוֹגָרוֹת. אֶת הָרַחַת וְאֶת הַמַּזְלֵג לָתֵת עָלָיו אֹכֶל לְקָטָן. אֶת הַכּוֹשׁ וְאֶת הַכַּרְכָּר לִתְחֹב בּוֹ. מַחַט שֶׁל סַקָּאִין לִפְתֹּחַ בּוֹ אֶת הַדֶּלֶת. אֶת הַמַּכְתֶּשֶׁת לֵישֵׁב עָלֶיהָ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
8. Человек может переместить целую швейную иглу, чтобы удалить ею занозу. Однако, если ее головка или острие были обломаны, ее нельзя перемещать. Если игла все еще находится в состоянии заготовки, и ее головку не проткнули (не проделали ушко), то ее можно перемещать. וּמְטַלְטֵל אָדָם מַחַט שֶׁל יָד הַשְּׁלֵמָה לִטּל בָּהּ אֶת הַקּוֹץ. אֲבָל אִם נִטַּל הַקָּצֶה הַנָּקוּב שֶׁלָּהּ אוֹ הַקָּצֶה הַחַד שֶׁלָּהּ אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָהּ. וְאִם הָיְתָה גּלֶם וַעֲדַיִן לֹא נִקְּבָה מֻתָּר לְטַלְטְלָהּ:
9. Если человек дорожит [не использует] утварью, чтобы та не обесценилась, например, посуда, отложенная в качестве товара, или очень дорогая утварь, с которой следует обращаться очень осторожно, чтобы она не испортилась, то ее запрещено перемещать в субботу. Эта [категория] называется запрещенными для перемещения («мукце») предметами (которые мы не предполагаем использовать в субботу или в праздники) по причине ущерба. [В эту категорию входят] большая пила, острие плуга, нож мясника, нож кожевника, рубанок плотника, ступка для благовоний и тому подобное. כָּל כְּלִי שֶׁמַּקְפִּיד עָלָיו שֶׁמָּא יִפְחֲתוּ דָּמָיו כְּגוֹן כֵּלִים הַמֻּקְצִים לִסְחוֹרָה וְכֵלִים הַיְקָרִים בְּיוֹתֵר שֶׁמַּקְפִּיד עֲלֵיהֶן שֶׁמָּא יִפָּסְדוּ אָסוּר לְטַלְטְלָן בְּשַׁבָּת וְזֶה הוּא הַנִּקְרָא מֻקְצֶה מֵחֲמַת חֶסְרוֹן כִּיס. כְּגוֹן הַמַּסָּר הַגָּדוֹל וְיָתֵד שֶׁל מַחְרֵשָׁה וְסַכִּין שֶׁל טַבָּחִים וְחֶרֶב שֶׁל אוּשְׁכָּפִים וְחִצִּין הַחֲרָשִׁים וְקֻרְנָס שֶׁל בַּשָּׂמִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
10. Нельзя перемещать любую утварь, которая была запрещена в субботу. Например, запрещено [перемещать] светильник, зажженный на субботу, канделябр, на котором была поставлена лампа, или стол, на котором лежали деньги. [Более того,] даже если свеча погаснет или упадут деньги, [запрет остается в силе]. Всякий раз, когда запрещается переносить предмет в сумерки [в пятницу], он запрещен к перемещению в течение всей субботы, даже несмотря на то, что фактор, который запретил его, больше не присутствует. כָּל כְּלִי שֶׁהֻקְצָה מֵחֲמַת הָאִסּוּר אָסוּר לְטַלְטְלוֹ. כְּגוֹן נֵר שֶׁהִדְלִיקוּ בּוֹ בְּשַׁבָּת וְהַמְּנוֹרָה שֶׁהָיָה הַנֵּר עָלֶיהָ וְשֻׁלְחָן שֶׁהָיוּ עָלָיו מָעוֹת אַף עַל פִּי שֶׁכָּבָה הַנֵּר אוֹ שֶׁנָּפְלוּ הַמָּעוֹת אָסוּר לְטַלְטְלָן. שֶׁכָּל כְּלִי שֶׁהָיָה אָסוּר לְטַלְטְלוֹ בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת נֶאֱסַר לְטַלְטְלוֹ כָּל הַשַּׁבָּת כֻּלָּהּ אַף עַל פִּי שֶׁהָלַךְ הַדָּבָר שֶׁגָּרַם לוֹ הָאִסּוּר:
11. С другой стороны, утварь, отложенную из отвращения, например, старую масляную лампу, ночной горшок и т.п., можно носить в субботу по мере необходимости. אֲבָל כְּלִי הַמֻּקְצֶה מֵחֲמַת מֵאוּסוֹ כְּגוֹן נֵר יָשָׁן שֶׁל נֵפְט וּכְלִי הַצּוֹאָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מֻתָּר לְטַלְטְלָן בְּשַׁבָּת אִם הֻצְרַךְ לָהֶן:
12. Дверцы любой утвари, которую можно носить в субботу, — например, дверцы ящика, сундука или шкафа — также можно переносить [в субботу], независимо от того, были ли они сняты в субботу или до субботы. Точно так же всякий раз, когда утварь, которую можно перемещать в субботу, раскалывается, будь то перед субботой или в субботу, ее осколки можно носить в субботу, при условии, что эти части могут использоваться для цели, аналогичной цели, для которой эта утварь могла быть использована [первоначально]. Что подразумевается? Обломками корыта можно закрыть горловину бочонка. Осколки стекла можно использовать, чтобы прикрыть отверстие бутылки. Те же правила применяются и в других подобных ситуациях. Если же, обломки непригодны для какого-либо целевого использования, их запрещено переносить. כָּל הַכֵּלִים הַנִּטָּלִין בְּשַׁבָּת שֶׁנִּתְפָּרְקוּ דַּלְתוֹתֵיהֶן כְּגוֹן דַּלְתוֹת שִׁדָּה תֵּבָה וּמִגְדָּל בֵּין שֶׁנִּתְפָּרְקוּ בְּשַׁבָּת בֵּין שֶׁנִּתְפָּרְקוּ קֹדֶם הַשַּׁבָּת מֻתָּר לְטַלְטֵל אוֹתָן דְּלָתוֹת. וְכֵן כָּל הַכֵּלִים הַנִּטָּלִין בְּשַׁבָּת שֶׁנִּשְׁבְּרוּ בֵּין קֹדֶם הַשַּׁבָּת בֵּין בְּשַׁבָּת שִׁבְרֵיהֶן נִטָּלִין וְהוּא שֶׁיִּהְיוּ שִׁבְרֵיהֶן עוֹשִׂין מֵעֵין מְלַאכְתָּן. כֵּיצַד. שִׁבְרֵי עֲרֵבָה לְכַסּוֹת בָּהֶן אֶת פִּי הֶחָבִית. שִׁבְרֵי זְכוּכִית לְכַסּוֹת בָּהֶן אֶת פִּי הַפַּךְ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. אֲבָל אִם אֵין הַשְּׁבָרִים רְאוּיִין לִמְלָאכָה כְּלָל אָסוּר לְטַלְטְלָן:
13. Любые чехлы от утвари можно носить в субботу, при условии, что они сами могут считаться утварью. [Следующие правила применяются в отношении] утвари, прикрепленной к земле, например, бочки, погруженной в землю: если ее крышка имеет ручку, ее (крышку) можно переносить. В противном случае — нельзя. Точно так же и крышки колодцев и канав можно перемещать, если они имеют ручки. Крышку печи можно перемещать, даже если она без ручки. כָּל כִּסּוּיֵי הַכֵּלִים נִטָּלִים בְּשַׁבָּת וְהוּא שֶׁיֵּשׁ תּוֹרַת כְּלִי עֲלֵיהֶן. הָיָה כְּלִי מְחֻבָּר בַּקַּרְקַע כְּגוֹן חָבִית הַטְּמוּנָה בָּאָרֶץ. אִם יֵשׁ בַּכִּסּוּי שֶׁלָּהּ בֵּית אֲחִיזָה מְטַלְטְלִין אוֹתוֹ וְאִם לָאו אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתוֹ. וְכֵן כִּסּוּיֵי הַקַּרְקָעוֹת כְּגוֹן בּוֹרוֹת וַחֲרִיצִין אֵין מְטַלְטְלִין כִּסּוּי שֶׁלָּהֶן אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ לוֹ בֵּית אֲחִיזָה. כִּסּוּי הַתַּנּוּר אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ בֵּית אֲחִיזָה מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ:
14. Если имеются два предмета: один разрешено переносить в субботу, а другой — запрещено переносить, один рядом с другим, один поверх другого или один внутри другого — и когда один предмет перемещается, другой также будет перемещен (с первым), то если человеку нужен предмет, который разрешен [для перемещения], он может переместить его, даже если запрещенный предмет перемещается вместе с ним; если он хочет переместить запрещенный предмет, то нельзя перемещать его, перемещая при этом и разрешенный предмет. שְׁנֵי דְּבָרִים אֶחָד אָסוּר לְטַלְטְלוֹ וְאֶחָד מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ וְהֵן סְמוּכִים זֶה לָזֶה אוֹ זֶה עַל זֶה אוֹ זֶה בָּזֶה וּבִזְמַן שֶׁמְּטַלְטְלִין אֶחָד מֵהֶן יְטַלְטֵל הַשֵּׁנִי. אִם הָיָה צָרִיךְ לַדָּבָר שֶׁמֻּתָּר לְטַלְטְלוֹ מְטַלְטְלוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁדָּבָר הָאָסוּר מִטַּלְטֵל עִמּוֹ. וְאִם צָרִיךְ לְטַלְטֵל דָּבָר הָאָסוּר לֹא יְטַלְטְלֶנּוּ בְּאוֹתוֹ דָּבָר הַמֻּתָּר:
15. Каким образом? Если инжир лежит в соломе или лепешка лежит на углях, их можно проткнуть веретеном или челноком ткача и вынуть, даже если солома или угли перемещаются вместе с ними в субботу при этом. Точно так же, если репа или редис лежат в [рыхлой] земле и часть их листьев торчит, можно выдергивать [овощи] в субботу, даже если земля сдвинется вместе с ними. И наоборот, если хлеб или ребенок [лежат] на камне или бревне, никто не может переместить камень или бревно из-за ребенка или хлеба. Подобные правила применяются и в других аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. פַּגָּה שֶׁהָיְתָה טְמוּנָה בְּתֶבֶן וַחֲרָרָה שֶׁהָיְתָה עַל גַּבֵּי גֶּחָלִים תּוֹחֲבָן בְּכוֹשׁ אוֹ בְּכַרְכָּר וְנוֹטְלָן וְאַף עַל פִּי שֶׁהַתֶּבֶן וְהַגֶּחָלִים נִנְעָרִים בְּשַׁבָּת בִּשְׁעַת נְטִילָה. וְכֵן לֶפֶת אוֹ צְנוֹנוֹת שֶׁהָיוּ טְמוּנִים בְּעָפָר וּמִקְצָת הֶעָלִים מְגֻלִּים שׁוֹמְטָן בְּשַׁבָּת בֶּעָלֶה שֶׁלָּהֶן וְאַף עַל פִּי שֶׁהֶעָפָר נִנְעָר. אֲבָל אִם הָיָה כִּכָּר אוֹ תִּינוֹק עַל גַּבֵּי הָאֶבֶן אוֹ עַל גַּבֵּי הַקּוֹרָה לֹא יְטַלְטֵל הָאֶבֶן אוֹ הַקּוֹרָה בַּכִּכָּר אוֹ בַּתִּינוֹק שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
16. Человек может забрать своего сына на руки, если [сын] просится к нему, несмотря на то, что сын держит камень. Это, однако, не [разрешено], если [сын] держит динар, чтобы если монета упадет, то отец не поднял и не понес его. Если в корзине отверстие заткнуто камнем, то ее можно нести, потому что камень считается частью ее стенки. Если корзина наполнена фруктами и [обнаружилась] косточка среди фруктов: если фрукт мягкий — например, виноград или ягоды — корзину можно переносить как есть; ведь если плоды вытряхнут на землю, то они могут испортиться, а [наши мудрецы] не [применяли] это постановление в случае причинения ущерба. נוֹטֵל אָדָם אֶת בְּנוֹ שֶׁיֵּשׁ לוֹ גַּעְגּוּעִין עָלָיו וְהָאֶבֶן בְּיָדוֹ אֲבָל לֹא דִּינָר שֶׁאִם יִפּל הַדִּינָר יִטְּלֶנּוּ הָאָב בְּיָדוֹ. כַּלְכָּלָה שֶׁהָיְתָה נְקוּבָה וְסָתַם נֶקֶב שֶׁלָּהּ בְּאֶבֶן מֻתָּר לְטַלְטְלָהּ שֶׁהֲרֵי הָאֶבֶן נַעֲשֵׂית כְּדֹפֶן. הָיְתָה הַכַּלְכָּלָה מְלֵאָה פֵּרוֹת וְהָאֶבֶן בְּתוֹךְ הַפֵּרוֹת אִם הָיוּ הַפֵּרוֹת רְטֻבִּים כְּגוֹן עֲנָבִים וְתוּתִים נוֹטֵל אוֹתָהּ כְּמוֹת שֶׁהִיא שֶׁאִם יְנַעֵר הַפֵּרוֹת יִטָּנְפוּ בֶּעָפָר וּבִמְקוֹם הֶפְסֵד לֹא גָּזְרוּ:
17. Если человек забывает камень на горле кувшина, он может наклонить кувшин в сторону [так, чтобы камень] упал. Если кувшин с камнем на нем находится среди других кувшинов, то его можно перенести в другое место, а там наклонить на бок [чтобы камень упал]. Точно так же, если кто-то забыл деньги на подушке, которая ему нужна, он может встряхнуть подушку [так, чтобы деньги] упали. Если кому-то нужно [использовать] место, где [находится] подушка, можно убрать подушку с деньгами на ней. Если же человек [намеренно] кладет деньги на подушку в пятницу или кладет камень в горлышко кувшина, то переносить их (в субботу) запрещено. [Это применимо даже если в последствии] камень или деньги убраны, потому что [подушка или кувшин] стала основой для запрещенного предмета. חָבִית שֶׁשָּׁכַח אֶבֶן עַל פִּיהָ מַטָּהּ עַל צִדָּהּ וְהִיא נוֹפֶלֶת. הָיְתָה בֵּין הֶחָבִיּוֹת וְהָאֶבֶן עָלֶיהָ מַגְבִּיהָהּ לְמָקוֹם אַחֵר וּמַטֶּה עַל צִדָּהּ שָׁם וְהָאֶבֶן נוֹפֶלֶת. וְכֵן הַשּׁוֹכֵחַ מָעוֹת עַל הַכַּר וְצָרַךְ לַכַּר נוֹעֵר אֶת הַכַּר וְהֵן נוֹפְלוֹת. וְאִם צָרִיךְ לִמְקוֹם הַכַּר נוֹטֵל אֶת הַכַּר וְהַמָּעוֹת עָלָיו. אֲבָל אִם הִנִּיחַ הַמָּעוֹת מֵעֶרֶב שַׁבָּת עַל הַכַּר אוֹ הִנִּיחַ הָאֶבֶן עַל פִּי הֶחָבִית הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין לְטַלְטְלָן וַאֲפִלּוּ נִטְּלוּ הַמָּעוֹת וְהָאֶבֶן שֶׁהֲרֵי נַעֲשׂוּ בָּסִיס לְדָבָר הָאָסוּר:
18. [Следующее правило применяется к] камню, помещенному в глиняное ведро [в качестве груза]: если он не выпадает, когда набирают воду [из ведра], он считается частью ведра и разрешается набрать им воду. В противном случае нельзя набирать им воду. Одежду, которая [висит] на жерди (для просушки), можно снять. הָאֶבֶן שֶׁבַּקֵּרוּיָה אִם מְמַלְּאִין בָּהּ וְאֵינָהּ נוֹפֶלֶת הֲרֵי הִיא כְּמִקְצַת הַקֵּרוּיָה וּמֻתָּר לְמַלְּאוֹת בָּהּ וְאִם לָאו אֵין מְמַלְּאִין בָּהּ. בֶּגֶד שֶׁעַל הַקָּנֶה שׁוֹמְטוֹ מֵעַל הַקָּנֶה:
19. Запрещается переносить плоды, которые запрещено употреблять в пищу — например, те, от которых не отделили десятины, даже если обязанность отделять десятину (в данном случае) установили мудрецы, из плодов первой десятины, из которой не отделили приношение коэнам, плоды из оскверненного приношения, из второй десятины или плоды, посвященные Храму и не выкупленные. С другой стороны, плоды из категории «дмай» (неизвестно отделили от них положенное или нет) разрешено переносить, поскольку бедняки могут употребить их в пищу, а продукты, выделенные в качестве второй десятины, или плоды, которые были посвящены и выкуплены даже без уплаты дополнительной пятины. פֵּרוֹת שֶׁאָסוּר לֶאֱכל כְּגוֹן פֵּרוֹת שֶׁאֵינָם מְעֵשָּׂרִין אֲפִלּוּ הֵן חַיָּבִין בְּמַעֲשֵׂר מִדִּבְרֵיהֶם אוֹ מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְּרוּמָתוֹ אוֹ תְּרוּמָה טְמֵאָה אוֹ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ כְּהִלְכָתָן אָסוּר לְטַלְטְלָן. אֲבָל הַדְּמַאי הוֹאִיל וְרָאוּי לָעֲנִיִּים וְכֵן מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁפְּדָאָן אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן הַחֹמֶשׁ מֻתָּר לְטַלְטְלָן:
20. Еврею разрешается переносить приношение, хотя оно не пригодно ему. Можно переносить осквернённое приношение, вместе с неоскверненным приношением, или вместе с обычными плодами, если они находятся вместе в одном сосуде. Когда применимо вышеизложенное? Когда неоскверненное приношение находится ниже [осквернённого], и плоды могут быть загрязнены землей, если их встряхнуть. Таким образом, если сосуд перевернуть, то они испортятся. Если же это орехи, миндаль или что-то подобное, то нужно перевернуть сосуд, взять чистое приношение или обычные плоды и оставить нечистое [приношение]. Если кому-то нужно место, где расположен сосуд, можно переместить его со всем содержимым, вне зависимости от того, находится ли чистое [приношение] сверху или снизу. מְטַלְטֵל יִשְׂרָאֵל הַתְּרוּמָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לוֹ. וּמְטַלְטְלִין תְּרוּמָה טְמֵאָה עִם הַטְּהוֹרָה אוֹ עִם הַחֻלִּין אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶם בִּכְלִי אֶחָד. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיְתָה הַטְּהוֹרָה לְמַטָּה וְהָיוּ פֵּרוֹת הַמִּתְטַנְּפִין בַּקַּרְקַע שֶׁאִם יְנַעֵר אוֹתָן יִפָּסְדוּ. אֲבָל אִם הָיוּ אֱגוֹזִים וּשְׁקֵדִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן נוֹעֵר הַכְּלִי וְנוֹטֵל הַטְּהוֹרָה אוֹ הַחֻלִּין וּמַנִּיחַ הַטֻּמְאָה. וְאִם הָיָה צָרִיךְ לִמְקוֹם הַכְּלִי בֵּין שֶׁהַטְּהוֹרָה לְמַעְלָה בֵּין שֶׁהָיְתָה לְמַטָּה מְטַלְטֵל הַכּל כְּאֶחָד:
21. Если человек имеет намерение (в субботу) [посидеть] на ряде камней, и он их готовит заранее, то ему разрешается сидеть на них в субботу; в противном случае это запрещено. Если человек собирал ветки финиковой пальмы [для растопки], но передумал в пятницу и решает использовать их для сидения [вместо циновок], то ему разрешается переносить их. Аналогичным образом, если он фактически посидел на них до начала субботы, их разрешено переносить. נִדְבָּךְ שֶׁל אֲבָנִים שֶׁחָשַׁב עָלָיו מִבְּעוֹד יוֹם אִם לִמְדּוּם מֻתָּר לֵישֵׁב עֲלֵיהֶן לְמָחָר וְאִם לָאו אָסוּר. חֲרָיוֹת שֶׁל דֶּקֶל שֶׁגְּדָרָן לְעֵצִים וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶן מֵעֶרֶב שַׁבָּת לִישִׁיבָה מֻתָּר לְטַלְטְלָן. וְכֵן אִם יָשַׁב עֲלֵיהֶן מִבְּעוֹד יוֹם מֻתָּר לְטַלְטְלָן:
22. Нельзя разгребать солому на ложе, однако можно перемещать ее телом. [Более того,] если она [полезна] в качестве корма для животных, ее разрешается переносить [в руках]. Точно так же, если на нее клали подушку или простыню, это считается, как если бы кто-то сидел на ней до начала субботы, и можно переместить ее вручную. [Следующие правила применяются, если] человек принес в дом сосуд, [наполненный] землей: если он отведет для него уголок в пятницу, то можно перемещать его в субботу и использовать для всех своих нужд. הַקַּשׁ שֶׁעַל הַמִּטָּה לֹא יְנַעְנְעֶנּוּ בְּיָדוֹ אֲבָל מְנַעְנְעוֹ בְּגוּפוֹ. וְאִם הוּא מַאֲכַל בְּהֵמָה מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ. וְכֵן אִם הָיָה עָלָיו כַּר אוֹ סָדִין וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מְנַעְנְעוֹ בְּיָדוֹ שֶׁהֲרֵי נַעֲשָׂה כְּמִי שֶׁיָּשַׁב עָלָיו מִבְּעוֹד יוֹם. הַמַּכְנִיס קֻפָּה שֶׁל עָפָר בְּבֵיתוֹ אִם יִחֵד לָהּ קֶרֶן זָוִית מֵעֶרֶב שַׁבָּת מְטַלְטְלוֹ בְּשַׁבָּת וְעוֹשֶׂה בּוֹ כָּל צְרָכָיו:
23. Запрещается отрицать возможность использования утвари, так как это сравнимо с уничтожением [ее]. Что подразумевается? В субботу нельзя ставить сосуд под светильник для сбора капающего масла. Поскольку масло в светильнике запрещено перемещать, то, когда оно попадет в сосуд, тот станет запрещённым. То же самое относится ко всем аналогичным ситуациям. По этой причине нельзя подкладывать сосуд под курицу для приема откладываемых ею яиц. Однако можно накрыть [яйца] [перевернутой] посудой. Точно так же можно использовать перевернутую посуду, чтобы накрыть любой предмет, который запрещено носить с собой, поскольку, поступая таким образом, никто не отменяет его использование. Если кто-то желает взять [перевернутый предмет], то это возможно. אָסוּר לְבַטֵּל כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּסוֹתֵר. כֵּיצַד. לֹא יִתֵּן כְּלִי תַּחַת הַנֵּר בְּשַׁבָּת לְקַבֵּל אֶת הַשֶּׁמֶן הַנּוֹטֵף. שֶׁהַשֶּׁמֶן שֶׁבַּנֵּר אָסוּר לְטַלְטְלוֹ וּכְשֶׁיִּפּוֹל לַכְּלִי יֵאָסֵר טִלְטוּל הַכְּלִי שֶׁהָיָה מֻתָּר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. לְפִיכָךְ אֵין נוֹתְנִין כְּלִי תַּחַת הַתַּרְנְגלֶת לְקַבֵּל בֵּיצָתָהּ. אֲבָל כּוֹפֶה הוּא הַכְּלִי עָלֶיהָ. וְכֵן כּוֹפֶה הַכְּלִי עַל כָּל דָּבָר שֶׁאָסוּר לְטַלְטְלוֹ שֶׁהֲרֵי לֹא בִּטְּלוֹ שֶׁאִם יַחְפֹּץ יִטְּלֶנּוּ:
24. Можно подставить сосуд под капающую воду для ее сбора. Если сосуд наполнился, то можно слить воду и вернуть [его на место]. [Вышеизложенное применимо] только в том случае, если капающая вода пригодна для купания. Если вода не подходит [даже для мытья], не следует подставлять туда сосуд. [Тем не менее, постфактум] если все же подставили там сосуд, то его можно переносить вместе с содержащейся в нем негодной водой. [Причина запрета на размещение там сосуда] в том, что мы изначально не изымаем предмет из обихода. נוֹתְנִין כְּלִי תַּחַת הַדֶּלֶף וְאִם נִתְמַלֵּא הַכְּלִי שׁוֹפֵךְ וְשׁוֹנֶה וְאֵינוֹ נִמְנָע. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה הַדֶּלֶף רָאוּי לִרְחִיצָה אֲבָל אִם אֵינוֹ רָאוּי אֵין נוֹתְנִין וְאִם נָתַן מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ בַּמַּיִם הַמְּאוּסִין שֶׁבּוֹ. שֶׁאֵין עוֹשִׂין גְּרָף שֶׁל רְעִי לְכַתְּחִלָּה:
25. Если бочонок с плодами, от которых не отделили положенное, сломается [в субботу], можно принести сосуд и поставить его под [бочонок]. [Это действие не изымает сосуд из обихода], поскольку, если бы кто-то нарушил и отделил [приношение и десятину, как требовалось], то плоды стали бы разрешены для использования. Под свечой можно поставить сосуд для сбора падающих искр, поскольку [искры] не материальны. В таком случае разрешается перемещать емкость. Если балка ломается, мы не должны поддерживать ее скамейкой или стойкой для кровати, если только нет достаточного пространства [между балками], чтобы можно убрать [скамейку или стойку кровати], когда пожелает, чтобы никто не изымал утварь из обихода. В субботу летом можно расстелить циновку на камнях или над ульем [в качестве защиты] от Солнца, а в сезон дождей [в качестве защиты] от дождя, при условии, что у человека нет намерения ловить [ловушку] [для пчел]. [Таким образом, никто не изымает утварь из обихода], потому что он может убрать [циновку], когда пожелает. В субботу можно перевернуть корзину, на которую цыплята могут взбираться и спускаться, поскольку разрешается перемещать [корзину] после того, как они спустятся. Подобные правила применяются во всех аналогичных ситуациях. חָבִית שֶׁל טֶבֶל שֶׁנִּשְׁבְּרָה מֵבִיא כְּלִי וּמַנִּיחַ תַּחְתֶּיהָ הוֹאִיל וְאִם עָבַר וְתִקְּנוֹ מְתֻקָּן הֲרֵי הוּא כִּמְתֻקָּן. וְנוֹתְנִין כְּלִי תַּחַת הַנֵּר לְקַבֵּל נִיצוֹצוֹת מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶן מַמָּשׁ וּמֻתָּר לְטַלְטֵל הַכְּלִי. קוֹרָה שֶׁנִּשְׁבְּרָה אֵין סוֹמְכִין אוֹתָהּ בְּסַפְסָל אוֹ בַּאֲרוּכּוֹת הַמִּטָּה אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ רְוָחִים וְכָל זְמַן שֶׁיַּחְפֹּץ יִטְלֵם כְּדֵי שֶׁלֹּא יְבַטֵּל כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ. פּוֹרְסִין מַחְצֶלֶת עַל גַּבֵּי אֲבָנִים בְּשַׁבָּת אוֹ עַל גַּבֵּי כַּוֶּרֶת דְּבוֹרִים בַּחַמָּה מִפְּנֵי הַחַמָּה וּבַגְּשָׁמִים מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לָצוּד שֶׁהֲרֵי נוֹטְלָהּ בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה. וְכוֹפִין אֶת הַסַּל בְּשַׁבָּת לִפְנֵי הָאֶפְרוֹחִים בִּשְׁבִיל שֶׁיַּעֲלוּ עָלָיו וְיֵרְדוּ שֶׁהֲרֵי מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ כְּשֶׁיֵּרְדוּ מֵעָלָיו. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
26. Если животное падает в колодец или в водоотводный канал [из которого оно не может самостоятельно выбраться]: если возможно удовлетворить его потребности, пока оно там, то нужно делать это до исхода субботы. В противном случае можно принести подушки и одеяла и подложить их под него. Если это [позволяет животному] выбраться, то пусть так и будет. Хотя это действие изымает утварь из обихода, так как вещи кидают в воду, но мудрецы не запретили подобное [в данном случае] из-за страданий, которые терпит [животное]. [Независимо от обстоятельств] запрещено вытаскивать животное руками. Точно так же нельзя переносить животное, зверя или птицу по двору. Однако можно толкать их, пока они не зайдут. Во время прогулки можно держать за шею телят и жеребят. Однако нельзя ловить сбежавшую курицу. [Этот запрет был введен] потому, что [курица пытается] вырваться из рук [человека] и [в процессе этого] можно оборвать ей крылья. Однако можно толкать ее, пока она не войдет в [ее] курятник. בְּהֵמָה שֶׁנָּפְלָה לְבוֹר אוֹ לְאַמַּת הַמַּיִם אִם יָכוֹל לִתֵּן לָהּ פַּרְנָסָה בִּמְקוֹמָהּ מְפַרְנְסִין אוֹתָהּ עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת וְאִם לָאו מֵבִיא כָּרִים וּכְסָתוֹת וּמַנִּיחַ תַּחְתֶּיהָ וְאִם עָלְתָה עָלְתָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁמְּבַטֵּל כְּלִי מֵהֵיכָנוֹ שֶׁהֲרֵי מַשְׁלִיכוֹ לַבּוֹר לְתוֹךְ הַמַּיִם מִפְּנֵי צַעַר בַּעֲלֵי חַיִּים לֹא גָּזְרוּ. וְאָסוּר לְהַעֲלוֹתָהּ בְּיָדוֹ. וְכֵן אֵין עוֹקְרִין בְּהֵמָה וְחַיָּה וְעוֹף בְּחָצֵר אֲבָל דּוֹחִין אוֹתָן עַד שֶׁיִּכָּנְסוּ. וּמְדַדִּין עֲגָלִים וּסְיָחִים. תַּרְנְגלֶת שֶׁבָּרְחָה אֵין מְדַדִּין אוֹתָן מִפְּנֵי שֶׁהִיא נִשְׁמֶטֶת מִן הַיָּד וְנִמְצְאוּ אֲגַפֶּיהָ נִתְלָשִׁין אֲבָל דּוֹחִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתִּכָּנֵס:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter