СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 14:47

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о субботе. Гл. 27

1. Человек, который выходит за границы субботних пределов [своего] города, должен быть подвергнут бичеванию, как сказано в [Шмот 16:29]: «Оставайтесь каждый там, где (сидит), пусть никто не сойдет со своего места в седьмой день». [Термин] «место» относится к субботним пределам города. В Торе [явно] не указана мера этих пределов. Однако мудрецы передали традицию, что эта мера составляла двенадцать миль (один миль равен двум тысячам локтей — примерно 960 метров), что составляет длину лагеря евреев [в пустыне]. Таким образом, Моше, наш учитель, наставлял их: «Не выходите за пределы стана». Наши мудрецы постановили, что человек может выходить за город всего на две тысячи локтей. [Обоснование выбора этой цифры состоит в том, что] две тысячи локтей представляют собой пастбища, [приданные] городу (городскую округу). הַיּוֹצֵא חוּץ לִתְחוּם הַמְּדִינָה בְּשַׁבָּת לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות טז כט) «אַל יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי». מָקוֹם זֶה הוּא תְּחוּם הָעִיר. וְלֹא נָתְנָה תּוֹרָה שִׁעוּר לִתְחוּם זֶה אֲבָל חֲכָמִים הֶעְתִּיקוּ שֶׁתְּחוּם זֶה הוּא חוּץ לִשְׁנֵים עָשָׂר מִיל כְּנֶגֶד מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל. וְכָךְ אָמַר לָהֶם משֶׁה רַבֵּנוּ לֹא תֵּצְאוּ חוּץ לַמַּחֲנֶה. וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁלֹּא יֵצֵא אָדָם חוּץ לָעִיר אֶלָּא עַד אַלְפַּיִם אַמָּה אֲבָל חוּץ לְאַלְפַּיִם אַמָּה אָסוּר. שֶׁאַלְפַּיִם אַמָּה הוּא מִגְרַשׁ הָעִיר:
2. [Из вышеизложенного] следует, что человек может ходить по просторам [любого] города, даже если он размером с Ниневию, независимо от того, окружен ли он стеной. Точно так же человеку разрешено пройти две тысячи локтей в любую сторону за пределы города. [При вычислении этих двух тысяч локтей вся площадь] считается квадратной, как табличка, так что [расстояние между] ее самыми дальними углами также будет включено (то есть по диагонали –это больше двух тысяч локтей). Если он преодолеет хотя бы один локоть за пределы двенадцати миль, то его должно бичевать [как предписано] Торой. נִמְצֵאתָ לָמֵד שֶׁמֻּתָּר לְאָדָם בְּשַׁבָּת לְהַלֵּךְ אֶת כָּל הָעִיר כֻּלָּהּ אֲפִלּוּ הָיְתָה כְּנִינְוֵה. בֵּין שֶׁהָיְתָה מֻקֶּפֶת חוֹמָה בֵּין שֶׁלֹּא הָיְתָה מֻקֶּפֶת חוֹמָה. וְכֵן מֻתָּר לוֹ לְהַלֵּךְ חוּץ לָעִיר אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ מְרֻבָּעוֹת כְּטַבְלָה מְרֻבַּעַת כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה נִשְׂכָּר אֶת הַזָּוִיּוֹת. וְאִם יָצָא חוּץ לְאַלְפַּיִם אַמָּה מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת עַד שְׁנֵים עָשָׂר מִיל. אֲבָל אִם יָצָא וְהִרְחִיק מִן הָעִיר יֶתֶר עַל שְׁנֵים עָשָׂר מִיל אֲפִלּוּ אַמָּה אַחַת לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה:
3. [Возникает вопрос, виновен ли] человек за нарушение пределов субботы, [при путешествии] на высоте более десяти ладоней над землей — например, он перепрыгивает с одной колонны на другую — и ни одна из них не обладает площадью в четыре ладони на четыре ладони. Остается нерешенным вопрос [среди мудрецов], распространяются ли пределы субботы на десять ладоней над землей. [Этот вопрос вызывает сомнения только в случае, подобном приведенному примеру.] Если же человек ходит по поверхностям размером в четыре [ладони] на четыре [ладони], то это подобно передвижению по земле [даже если эта поверхность возвышается на десять ладоней над землей]. В таком случае действуют ограничения субботы. הַמְהַלֵּךְ חוּץ לַתְּחוּם לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים כְּגוֹן שֶׁקָּפַץ עַל גַּבֵּי עַמּוּדִים שֶׁגְּבוֹהִין עֲשָׂרָה וְאֵין בְּכָל אֶחָד מֵהֶן אַרְבָּעָה עַל אַרְבָּעָה טְפָחִים הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם יֵשׁ תְּחוּמִין לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה אוֹ אֵין תְּחוּמִין לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה. אֲבָל אִם הָלַךְ עַל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ אַרְבָּעָה עַל אַרְבָּעָה הֲרֵי זֶה כִּמְהַלֵּךְ עַל הָאָרֶץ וְיֵשׁ אִסּוּר תְּחוּמִין שָׁם:
4. Человек, который проводит субботу в сарае, в пустыне, в загоне, в пещере или в подобном частном владении, может пройти через все его пространство и [может продолжить] до границ квадрата, простирающегося на две тысячи локтей во все стороны [из той области]. Точно так же человек, проводящий субботу в [открытой] долине, может пройти до границ квадрата, простирающегося на две тысячи локтей во все стороны от того места [в котором он находится в начале субботы]. [Это применимо], даже если он спал во время наступления субботы и, таким образом, сознательно не воспринял данное место в качестве своей субботней стоянки. Человек, идущий по открытой долине и не знающий, насколько далеко простирается его предел субботы, может сделать две тысячи обычных шагов. Это [и есть его] субботний предел. מִי שֶׁשָּׁבַת בְּדִיר שֶׁבַּמִּדְבָּר אוֹ בְּסַהַר אוֹ בִּמְעָרָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד מְהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ וְחוּצָה לָהּ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ בְּרִבּוּעַ. וְכֵן הַשּׁוֹבֵת בְּבִקְעָה אֲפִלּוּ הָיָה יָשֵׁן בְּשָׁעָה שֶׁנִּכְנַס הַשַּׁבָּת שֶׁלֹּא קָנָה שְׁבִיתָה יֵשׁ לוֹ לְהַלֵּךְ מִמְּקוֹמוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ בְּרִבּוּעַ. הָיָה מְהַלֵּךְ בְּבִקְעָה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ תְּחוּם שַׁבָּת מְהַלֵּךְ אַלְפַּיִם פְּסִיעוֹת בֵּינוֹנִיּוֹת וְזֶה הוּא תְּחוּם שַׁבָּת:
5. Если человек проходит две тысячи локтей, на которые он имеет право (в субботу), и его предел заканчивается в сарае, загоне, в пещере или в городе, ему разрешается пройти только до конца своего лимита. Мы не говорим, что, поскольку его лимит заканчивается в частном владении, он имеет право перемещаться по (всему) этому владению. В каком случае применимо вышеизложенное? Когда его предел заканчивается посреди города или посреди пещеры. Если, однако, это частное владение входит в его две тысячи локтей, то считается, что вся эта область составляет только четыре локтя, и остаток [из двух тысяч локтей] рассчитывается соответствующим образом. הַמְהַלֵּךְ אַלְפַּיִם אַמָּה שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְהַלֵּךְ וְשָׁלְמָה מִדָּתוֹ בְּתוֹךְ דִּיר אוֹ סַהַר אוֹ מְעָרָה אוֹ בְּתוֹךְ הַמְּדִינָה אֵינוֹ מְהַלֵּךְ אֶלָּא עַד סוֹף מִדָּתוֹ. וְאֵין אוֹמְרִין הוֹאִיל וְכִלְּתָה מִדָּתוֹ בְּתוֹךְ רְשׁוּת הַיָּחִיד מְהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁכָּלְתָה מִדָּתוֹ בְּמִקְצָת הָעִיר אוֹ בְּמִקְצָת הַמְּעָרָה אֲבָל אִם הָיְתָה אוֹתָהּ רְשׁוּת הַיָּחִיד מֻבְלַעַת בְּתוֹךְ אַלְפַּיִם אַמָּה שֶׁלּוֹ תֵּחָשֵׁב לוֹ כָּל אוֹתָהּ הָרְשׁוּת כְּאַרְבַּע אַמּוֹת וּמַשְׁלִימִין לוֹ אֶת הַשְּׁאָר:
6. Что подразумевается (под этим)? Если бы насчитывалась тысяча локтей от места, которое он установил для себя в качестве места проведения субботы, или от города [в котором он провел субботу] до города или пещеры длиной в тысячу локтей или меньше, он может пройти через весь город или пещеру, с которой он столкнется, и [продолжить идти на расстояние] в 996 локтей. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁהָיָה אֶלֶף אַמָּה מִמְּקוֹם שְׁבִיתָתוֹ אִם מִחוּץ לָעִיר עַד מְדִינָה אוֹ מְעָרָה שֶׁיֵּשׁ בְּאָרְכָּהּ אֶלֶף אַמָּה אוֹ פָּחוֹת מֵאֶלֶף מְהַלֵּךְ אֶת כָּל הַמְּדִינָה אוֹ הַמְּעָרָה שֶׁפָּגַע בָּהּ וּמְהַלֵּךְ חוּצָה לָהּ אֶלֶף אַמָּה פָּחוֹת אַרְבַּע אַמּוֹת:
7. Однако, если [в примере, упомянутом выше] город или пещера, которые начинаются в пределах его субботы, простираются на тысячу и один локоть, человек может пройти только тысячу локтей, то есть он может пройти до конца двух тысяч локтей [но не более]. אֲבָל אִם הָיָה בַּמְּדִינָה אוֹ בַּמְּעָרָה שֶׁפָּגַע בָּהּ בְּתוֹךְ מִדָּתוֹ אֶלֶף אַמָּה וְאַמָּה אֵינוֹ מְהַלֵּךְ בָּהּ אֶלָּא אֶלֶף אַמָּה בִּלְבַד שֶׁהוּא תַּשְׁלוּם אַלְפַּיִם אַמָּה שֶׁיֵּשׁ לוֹ:
8. Тем не менее, человек, чьи субботние пределы заканчиваются посреди города, может переместить какой-либо предмет в любое место в городе, забросив его туда. Если человек проводит субботу в открытой долине, а язычники окружают его ограждением в субботу, он все еще может пройти всего две тысячи локтей — даже если эта мера включена в ограду — в любом направлении. Если эта ограда возведена для жилья, то можно перемешать вещи в любое место внутри ограждения, бросая его. מִי שֶׁכָּלְתָה מִדָּתוֹ בַּחֲצִי הָעִיר אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְהַלֵּךְ אֶלָּא עַד סוֹף מִדָּתוֹ מֻתָּר לְטַלְטֵל בְּכָל הָעִיר עַל יְדֵי זְרִיקָה. וְכֵן מִי שֶׁשָּׁבַת בְּבִקְעָה וְהִקִּיפוּהוּ נָכְרִים מְחִצָּה בְּשַׁבָּת אֵינוֹ מְהַלֵּךְ בָּהּ אֶלָּא אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּתוֹךְ הַמְּחִצָּה. וּמֻתָּר לוֹ לְטַלְטֵל בְּכָל הַמְּחִצָּה עַל יְדֵי זְרִיקָה אִם הִקִּיפוּהָ לְשֵׁם דִּירָה:
9. [Следующее правило применяется, если] человек путешествует по морю или по суше и [намеревается] войти в город: если он подойдет в пределы двух тысяч локтей от города до начала субботы, хотя он не прибыл в город до [начала] субботы, ему разрешено войти, пройти через весь город, и [продолжить идти] две тысячи локтей за его границей в любом направлении. מִי שֶׁהָיָה בָּא בַּדֶּרֶךְ לִכָּנֵס לִמְדִינָה בֵּין שֶׁהָיָה בָּא בַּיָּם בֵּין שֶׁהָיָה בָּא בֶּחָרָבָה. אִם נִכְנַס בְּתוֹךְ אַלְפַּיִם אַמָּה קָרוֹב לָעִיר קֹדֶם שֶׁיִּכָּנֵס הַשַּׁבָּת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לַמְּדִינָה אֶלָּא בְּשַׁבָּת הֲרֵי זֶה יִכָּנֵס וִיהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ וְחוּצָה לָהּ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ:
10. Если человек [находится в пути и намеревается войти] в город, но засыпает по дороге и просыпается [после наступления] субботы, то, в случае, если он просыпается в границах субботних пределов города, то ему разрешено войти, пройти через весь город и [продолжать] идти две тысячи локтей за его границей в любом направлении. [Это разрешено], потому что он намеревался отправиться в этот город. Поэтому считается, что он установил свое «место» (проведения) субботы вместе с жителями этого города, поскольку он вошел в субботние пределы (этого поселения). הָיָה בָּא לִמְדִינָה וְיָשֵׁן בַּדֶּרֶךְ וְלֹא נֵעוֹר אֶלָּא בְּשַׁבָּת וּכְשֶׁנֵּעוֹר מָצָא עַצְמוֹ בְּתוֹךְ הַתְּחוּם הֲרֵי זֶה יִכָּנֵס לָהּ וִיהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ וְחוּצָה לָהּ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. מִפְּנֵי שֶׁדַּעְתּוֹ הָיְתָה לְהַלֵּךְ לִמְדִינָה זוֹ וּלְפִיכָךְ קָנָה שְׁבִיתָה עִם בְּנֵי הַמְּדִינָה כְּמוֹתָן שֶׁהֲרֵי נִכְנַס עִמָּהֶן בַּתְּחוּם:
11. Тот, кто вышел хотя бы на один локоть за субботние пределы [города], не может вернуться в них. [Причина в том, что] четыре локтя, которые даются человеку для передвижения (личное пространство), начинаются с того места, где он стоит. Следовательно, поскольку человек превысил свой субботний предел на локоть или более, он должен оставаться на своем месте. Он не может передвигаться далее четырех локтей, начинающихся с того места, где он находится, и простирающихся в любом направлении. Точно так же тот, кого наступление субботы застигло на расстоянии (даже) в один локоть вне субботних пределов города, не должен входить в город. Вместо этого он может пройти всего две тысячи локтей от того места, где он стоял, когда наступила суббота. Если субботние пределы для него заканчивается посреди города, то он может идти [не дальше] окончания своих субботних пределов, как было объяснено. Если одна из ног человека находится внутри субботних пределов [города], а другая его нога находится вне этих границ [при наступлении субботы], то он может войти. מִי שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם אֲפִלּוּ אַמָּה אַחַת לֹא יִכָּנֵס שֶׁהָאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁיֵּשׁ לוֹ לָאָדָם תְּחִלָּתָן מִמָּקוֹם שֶׁהוּא עוֹמֵד בּוֹ. לְפִיכָךְ כֵּיוָן שֶׁיָּצָא חוּץ מִתְּחוּמוֹ אַמָּה אוֹ יֶתֶר יֵשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ וְאֵין לוֹ לְהַלֵּךְ אֶלָּא בְּתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת מֵעֲמִידַת רַגְלָיו וְלַחוּץ. וְכֵן מִי שֶׁהֶחְשִׁיךְ חוּץ לִתְחוּם הַמְּדִינָה אֲפִלּוּ אַמָּה אַחַת הֲרֵי זֶה לֹא יִכָּנֵס לָהּ אֶלָּא מְהַלֵּךְ מִמָּקוֹם שֶׁנִּכְנַס עָלָיו הַשַּׁבָּת וְהוּא עוֹמֵד בּוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה בִּלְבַד. וְאִם כָּלְתָה מִדָּתוֹ בְּמִקְצָת הָעִיר מְהַלֵּךְ עַד סוֹף מִדָּתוֹ כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ. הָיְתָה רַגְלוֹ אַחַת בְּתוֹךְ הַתְּחוּם וְרַגְלוֹ אַחַת חוּץ לַתְּחוּם הֲרֵי זֶה יִכָּנֵס:
12. Если человек непреднамеренно вышел за субботние пределы — например, язычники вывели его за [пределы], злой дух вывел его, или он непреднамеренно вышел за пределы [ограничения]; то он не может передвигаться на расстояние больше четырех локтей. Если [силы, которые заставили его уйти] вернули его обратно, то мы считаем, что он никогда не уходил. Если [эти силы] оставили его в частном владении — например, язычники поместили его в сарай, загон, пещеру или другой город — он может передвигаться по этим владениям. Даже если он попал в то владение по ошибке, и уже находясь там, осознал свое положение, то он может передвигаться по этим владениям. מִי שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם שֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ כְּגוֹן שֶׁהוֹצִיאוּהוּ נָכְרִים אוֹ רוּחַ רָעָה אוֹ שֶׁשָּׁגַג וְיָצָא אֵין לוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת. חָזַר לְדַעַת אֵין לוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת. הֶחְזִירוּהוּ כְּאִלּוּ לֹא יָצָא. וְאִם נְתָנוּהוּ בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד כְּגוֹן שֶׁנְּתָנוּהוּ נָכְרִים בַּדִּיר וְסַהַר וּמְעָרָה אוֹ בְּעִיר אַחֶרֶת יֵשׁ לוֹ לְהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ. וְכֵן אִם יָצָא לְאֶחָד מֵאֵלּוּ בִּשְׁגָגָה וְנִזְכַּר וְהוּא בְּתוֹכָן מְהַלֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ:
13. Если человек добровольно выходит за границы субботних пределов, то он может передвигаться только в пределах четырех локтей (личного пространства), даже если он был насильно возвращен в свои [первоначальные] субботние, пределы — например, его привели обратно язычники или злой дух. Точно так же и в случае, если он добровольно покинул субботние пределы, он может передвигаться только в пределах четырех локтей (личного пространства), даже если он находится в частном владении — например, в сарае или в загоне. Человек, который отправляется в Средиземное море, может ходить по всему кораблю и переносить (вещи) по всему кораблю, даже если он находится вне субботних пределов, которые он изначально установил для себя в качестве места проведения субботы. יָצָא חוּץ לַתְּחוּם לְדַעַת אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר שֶׁלֹּא לְדַעַת כְּגוֹן שֶׁהֶחְזִירוּהוּ נָכְרִים אוֹ רוּחַ רָעָה אֵין לוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת. וְכֵן אִם יָצָא חוּץ לַתְּחוּם לְדַעַת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּתוֹךְ רְשׁוּת הַיָּחִיד כְּגוֹן דִּיר וְסַהַר אֵין לוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת. הַמְּפַרֵשׁ בַּיָּם הַגָּדוֹל אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חוּץ לַתְּחוּם שֶׁשָּׁבַת בּוֹ מְהַלֵּךְ אֶת כָּל הַסְּפִינָה כֻּלָּהּ וּמְטַלְטֵל בְּכֻלָּהּ:
14. Всякий раз, когда человек непреднамеренно выходит за границу своих субботних пределов, и в субботу окружен оградой, разрешено ему пройти через огороженную территорию, при условии, что она не превышает двух тысяч локтей в длину. Если это ограждение создано без его ведома и перекрывает часть установленного для него субботнего предела, [предоставляется дополнительное снисхождение]. Поскольку ему разрешено ходить по этой огороженной территории, то он может повторно войти в свои (первоначальные) субботние пределы. Как только он входит (туда), [он может свободно передвигаться], как если бы он никогда не уходил. מִי שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם שֶׁלֹּא לְדַעַת וְהֻקַּף בִּמְחִצָּה בְּשַׁבָּת יֵשׁ לוֹ לְהַלֵּךְ כָּל אוֹתָהּ הַמְּחִצָּה וְהוּא שֶׁלֹּא תִּהְיֶה יֶתֶר עַל אַלְפַּיִם אַמָּה. וְאִם הָיָה תְּחוּם שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ מֻבְלָע מִקְצָתוֹ בְּתוֹךְ הַמְּחִצָּה שֶׁנַּעֲשֵׂית שֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ הוֹאִיל וְיֵשׁ לוֹ לְהַלֵּךְ אֶת כָּל הַמְּחִצָּה הֲרֵי זֶה נִכְנָס לִתְחוּמוֹ וְכֵיוָן שֶׁיִּכָּנֵס הֲרֵי הוּא כְּאִלּוּ לֹא יָצָא:
15. Любой, кому запрещено выходить за пределы четырех локтей (своего личного пространства), но у него возникла нужда опорожниться, может покинуть [эти четыре локтя], отойти [на соответствующее расстояние], опорожниться, и затем вернуться на свое место. Если удаляясь, чтобы опорожниться, человек попадает в часть субботних пределов, которые он изначально установил (для себя), то мы считаем, что он и не покидал их. [Это снисхождение применяется] при условии, что он изначально уходил непреднамеренно. Если он вышел намеренно, он может передвигаться только [в пределах] четырех локтей, даже если он вернулся в [свои первоначальные пределы]. כָּל מִי שֶׁאֵין לוֹ לָזוּז מִמְּקוֹמוֹ אֶלָּא בְּתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת אִם נִצְרָךְ לִנְקָבָיו הֲרֵי זֶה יוֹצֵא וּמַרְחִיק וְנִפְנֶה וְחוֹזֵר לִמְקוֹמוֹ. וְאִם נִכְנַס לְמִקְצָת תְּחוּם שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ בְּעֵת שֶׁיִּתְרַחֵק לְהִפָּנוֹת הוֹאִיל וְנִכְנַס יִכָּנֵס וּכְאִלּוּ לֹא יָצָא. וְהוּא שֶׁלֹּא יָצָא בַּתְּחִלָּה לְדַעַת אֲבָל אִם יָצָא לְדַעַת אַף עַל פִּי שֶׁנִּכְנַס אֵין לוֹ אֶלָּא אַרְבַּע אַמּוֹת:
16. Те, кому суд разрешил [покинуть субботние пределы] — например, свидетелям, которые собираются засвидетельствовать факт появления новой Луны, и всем остальным, кому разрешено покинуть свои пределы для исполнения заповедей; достигнув места назначения, могут пройти на две тысячи локтей в любом направлении. Если они окажутся в городе, то будут подчиняться теми же [правилами], что и жители этого города, и могут пройти дальше на две тысячи локтей за городом в любую сторону. כָּל מִי שֶׁיָּצָא בִּרְשׁוּת בֵּית דִּין כְּגוֹן הָעֵדִים שֶׁבָּאוּ לְהָעִיד עַל רְאִיַּת הַלְּבָנָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִמִּי שֶׁמֻּתָּר לוֹ לָצֵאת לִדְבַר מִצְוָה יֵשׁ לוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁהִגִּיעַ לוֹ. וְאִם הִגִּיעַ לִמְדִינָה הֲרֵי הוּא כְּאַנְשֵׁי הָעִיר וְיֵשׁ לוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ חוּץ לַמְּדִינָה:
17. Если человеку было разрешено выйти [за границы его субботних пределов], но посреди своего путешествия ему сообщили, что заповедь, которую он намеревался выполнить, уже исполнена, то он может пройти две тысячи локтей в любую сторону. Если часть субботних пределов, которую он прошел, входит в эти две тысячи локтей, то он может вернуться на свое [первоначальное] место, и мы считаем, что он никуда не уходил. Всем тем, кто нарушает [субботние пределы], чтобы спасти еврейские жизни от язычников, от [разлива] реки или от лавины, дается две тысячи локтей [на передвижение] от места, где они их спасают. [Когда евреев спасают от язычников, но] последние угрожают жизни спасенных, и евреи опасаются провести [остаток] субботы в том месте, они могут вернуться в свое [изначальное] место, [неся] оружие. הָיָה יוֹצֵא בִּרְשׁוּת וְאָמְרוּ לוֹ וְהוּא הוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ כְּבָר נַעֲשֵׂית הַמִּצְוָה שֶׁיָּצָאתָ לַעֲשׂוֹת יֵשׁ לוֹ מִמְּקוֹמוֹ אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. וְאִם הָיָה מִקְצָת תְּחוּם שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ בִּרְשׁוּת מֻבְלָע בְּתוֹךְ אַלְפַּיִם אַמָּה שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִמְּקוֹמוֹ הֲרֵי זֶה חוֹזֵר לִמְקוֹמוֹ וּכְאִלּוּ לֹא יָצָא. וכָּל הַיּוֹצְאִין לְהַצִּיל נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל מִיַּד עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת אוֹ מִן הַנָּהָר אוֹ מִן הַמַּפֹּלֶת יֵשׁ לָהֶם אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ מִמָּקוֹם שֶׁהִצִּילוּ בּוֹ. וְאִם הָיְתָה יַד הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת תַּקִּיפָה וְהָיוּ מְפַחֲדִים לִשְׁבֹּת בַּמָּקוֹם שֶׁהִצִּילוּ בּוֹ הֲרֵי אֵלּוּ חוֹזְרִין בְּשַׁבָּת לִמְקוֹמָן וּבִכְלֵי זֵינָן:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter