СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 08:40

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы праздников. Гл. 3

1. Тот, у кого есть подготовленная земля или приготовленный пепел, который можно переносить, может забить птицу или животное и покрыть их кровь [в праздник]. Если у него нет подготовленной земли или пепла, который можно нести, ему не следует забивать [птицу или животное в праздник]. Если он согрешил и забил [птицу или животное в праздник], то он не должен покрывать их кровь до исхода (праздника). Точно так же в праздничный день нельзя убивать животное, в отношении которого есть сомнения, зверь это или домашний скот. Если человек убивает [такое животное в праздник], он не должен покрывать кровь до исхода (праздника). [Это применимо] даже в том случае, когда у кого-то была подготовленная земля или [доступный] пепел, чтобы наблюдатель не сделал вывод: «это животное окончательно классифицируется как зверь, и поэтому его кровь была покрыта на празднике». Тогда наблюдатель может [ошибиться] и посчитать, что жир [этого животного] разрешен (в пищу). מִי שֶׁהָיָה לוֹ עָפָר מוּכָן אוֹ אֵפֶר מוּכָן שֶׁמֻּתָּר לְטַלְטְלוֹ הֲרֵי זֶה שׁוֹחֵט חַיָּה וָעוֹף וּמְכַסֶּה דָּמָם. וְאִם אֵין לוֹ עָפָר מוּכָן אוֹ אֵפֶר הָרָאוּי לְטַלְטְלוֹ הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁחֹט וְאִם עָבַר וְשָׁחַט לֹא יְכַסֶּה דָּמָם עַד לָעֶרֶב. וְכֵן בְּרִיָּה שֶׁהוּא סָפֵק אִם חַיָּה הִיא אִם בְּהֵמָה אֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתָהּ בְּיוֹם טוֹב וְאִם שָׁחַט לֹא יְכַסֶּה דָּמָהּ עַד לָעֶרֶב. אֲפִלּוּ הָיָה לוֹ עָפָר מוּכָן אוֹ אֵפֶר. שֶׁמָּא יֹאמַר הָרוֹאֶה חַיָּה וַדָּאִית הִיא וּלְפִיכָךְ כִּסָּה דָּמוֹ בְּיוֹם טוֹב וְיָבוֹא הָרוֹאֶה לְהַתִּיר חֶלְבּוֹ:
2. Точно так же, если человек забил зверя или птицу перед праздником [и не покрыл кровь во время забоя], он не может покрыть ее в праздничный день. Если в праздничный день человек забил и домашнее животное, и зверя или птицу, и их кровь смешалась, то он не должен покрывать ее до исхода праздника. Если у него была подготовленная земля или пепел, и он мог покрыть всю [кровь] одной лопатой, то он должен это сделать. וְכֵן הַשּׁוֹחֵט חַיָּה וָעוֹף מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב לֹא יְכַסֶּה דָּמָם בְּיוֹם טוֹב. שָׁחַט בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב וְנִתְעָרֵב דָּמָם לֹא יְכַסֶּה אוֹתוֹ עַד לָעֶרֶב. וְאִם הָיָה לוֹ עָפָר מוּכָן אוֹ אֵפֶר וְיָכוֹל לְכַסּוֹת הַכּל בִּדְקִירָה אַחַת הֲרֵי זֶה יְכַסֵּהוּ:
3. Человеку, который забивает животное в праздничный день, разрешается срывать шерсть рукой с того места, где он нанесет разрез, при условии, что он оставляет его там, спутанным с шерстью на шее животного. [При забое] птицы, напротив, нельзя вырывать перья, поскольку обычно это делается вручную. Таким образом, в праздник будет исполнен [запрещенный труд] ощипывание [перьев]. הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה בְּיוֹם טוֹב מֻתָּר לוֹ לִתְלֹשׁ צֶמֶר לִמְקוֹם הַסַּכִּין בְּיָדוֹ. וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְזִיזֶנּוּ מִמְּקוֹמוֹ אֶלָּא יִשָּׁאֵר שָׁם מְסֻבָּךְ כִּשְׁאָר צֶמֶר הַצַּוָּאר. אֲבָל בְּעוֹף לֹא יִמְרֹט מִפְּנֵי שֶׁהוּא דַּרְכּוֹ וְנִמְצָא תּוֹלֵשׁ בְּיוֹם טוֹב:
4. Если человек свежует животное в праздник, он не должен ее засаливать. Поскольку [засаливание] является одним из процессов обработки кожи, и, таким образом, будет выполнен запрещенный труд, который не является необходимым для [приготовления] пищи. Однако можно положить ее туда, где люди будут наступать на нее, чтобы шкура не испортилась. Это было разрешено только ради праздничной радости, чтобы человек не воздержался от забоя [животных]. На этой шкуре разрешается солить мясо для жарки. В этом вопросе можно действовать лукаво. Что подразумевается? Можно посолить небольшую порцию мяса на этом месте, другую небольшую порцию в другом месте, и так до тех пор, пока вся шкура не будет засолена. הַמַּפְשִׁיט עוֹר בְּהֵמָה בְּיוֹם טוֹב לֹא יִמְלָחֶנּוּ שֶׁזֶּה עִבּוּד הוּא וְנִמְצָא עוֹשֶׂה מְלָאכָה שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ אֲכִילָה. אֲבָל נוֹתְנוֹ לִפְנֵי בֵּית הַדְּרִיסָה כְּדֵי שֶׁיִּדְרְסוּ עָלָיו וְלֹא יִפָּסֵד. וְלֹא הִתִּירוּ דָּבָר זֶה אֶלָּא מִפְּנֵי שִׂמְחַת יוֹם טוֹב כְּדֵי שֶׁלֹּא יִמָּנַע מִלִּשְׁחֹט. וּמֻתָּר לִמְלֹחַ בָּשָׂר לְצָלִי עַל גַּבֵּי הָעוֹר. וּמַעֲרִימִים בְּדָבָר זֶה. כֵּיצַד. מוֹלֵחַ מְעַט בָּשָׂר מִכָּאן וּמְעַט מִכָּאן עַד שֶׁיִּמְלַח הָעוֹר כֻּלּוֹ:
5. Когда применимо вышеизложенное? Когда солят мясо для жарки (на открытом огне), много соли не требуется. Если мясо [солят] для приготовления пищи [и требуется много соли для кашеровки], то запрещено солить [мясо] на шкуре. Точно так же запрещено солить жир, его нельзя переворачивать или раскладывать на палках на ветру, потому что он непригоден для употребления в пищу. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמוֹלֵחַ לְצָלִי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ מֶלַח הַרְבֵּה אֲבָל לִקְדֵרָה אָסוּר לִמְלֹחַ עַל הָעוֹר. וְכֵן אֵין מוֹלְחִין אֶת הַחֲלָבִים וְאֵין מְהַפְּכִין בָּהֶן וְאֵין שׁוֹטְחִין אוֹתָן בָּרוּחַ עַל גַּבֵּי יְתֵדוֹת מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לַאֲכִילָה:
6. Нельзя свежевать животное аккуратно, извлекая все мясо из [проделанной дыры] в одной ноге, оставляя всю шкуру нетронутой, не разорванной. [Это запрещено], потому что такой способ снятия шкуры требует больших усилий и не является необходимым для праздника. Точно так же запрещается вырезать ручку в туше. [Запрет применяется] только в том случае, если ее вырезают обычным ножом, как это происходит обычно. [Мясник] может сделать знак на мясе. הַמַּפְשִׁיט אֶת הַבְּהֵמָה לֹא יַרְגִּיל בְּיוֹם טוֹב. כֵּיצַד הוּא הַמַּרְגִּיל. זֶה הַמּוֹצִיא כָּל בָּשָׂר מֵרֶגֶל אַחַת כְּדֵי שֶׁיּוֹצִיא כָּל הָעוֹר שָׁלֵם וְלֹא יִקָּרַע. מִפְּנֵי שֶׁטּוֹרֵחַ בְּהֶפְשֵׁט זֶה טֹרַח גָּדוֹל וְאֵין בּוֹ צֹרֶךְ לַמּוֹעֵד. וְכֵן אָסוּר לַעֲשׂוֹת בֵּית יָד בַּבָּשָׂר וְהוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה בְּסַכִּין שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחל. וּמֻתָּר לַעֲשׂוֹת סִימָן בַּבָּשָׂר:
7. Мы можем ошпарить кипятком голову и ноги [забитого животного] и опалить его на огне [чтобы сжечь шерсть]. Однако мы не можем применять известь, глину или суглинок [для этой цели]. Мы также не можем обрезать ее ножницами. Мы не можем подрезать растения в декоративных целях. Однако мы можем обрезать шипы с плодов, например с артишоков или кардонов, в декоративных целях. מוֹלְגִין אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הָרַגְלַיִם וּמְהַבְהֲבִין אוֹתָן בָּאוּר. אֲבָל אֵין טוֹפְלִין אוֹתָן בְּסִיד וּבְחַרְסִית וְלֹא בַּאֲדָמָה וְאֵין גּוֹזְזִין אוֹתָן בְּמִסְפָּרַיִם. וְכֵן אֵין גּוֹזְזִין אֶת הַיָּרָק בְּתִסְפֹּרֶת שֶׁלּוֹ אֲבָל מְתַקְּנִין אֶת הָאֹכֶל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ קוֹצִים כְּגוֹן קֻנְדָּס וְעַכְּבִיּוֹת בְּתִסְפֹּרֶת:
8. Разрешается замесить большую квашню с тестом в праздничный день. Если человек замешивал тесто накануне праздника, то он не может отделить от него халу в праздничный день. Если же замесил тесто в сам праздник, то должно отделить халу и передать коэну. Если тесто или хала осквернились, то халу не следует запекать, потому что нам разрешается печь в праздник только для еды, а эту [халу] нужно сжечь. Мы не можем сжигать ее в праздник, потому что мы не сжигаем осквернившуюся священную пищу в праздник. Ибо это является повелевающей заповедью, как сказано в [Ваикра 7:19]: «И мяса, коснувшегося чего-либо нечистого, не должно есть, на огне сожжено будет», а выполнение [запрещенной] работы [в праздник], которая не является необходимой для [приготовления] пищи и тому подобного запрещено. И повелевающая заповедь не отменяет запрет. מֻתָּר לָלוּשׁ עִסָּה גְּדוֹלָה בְּיוֹם טוֹב. וְהַלָּשׁ עִסָּה מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב אֵינוֹ מַפְרִישׁ מִמֶּנָּה חַלָּה בְּיוֹם טוֹב. וְאִם לָשָׁהּ בְּיוֹם טוֹב מַפְרִישׁ מִמֶּנָּה חַלָּה וְנוֹתְנָהּ לַכֹּהֵן. וְאִם הָיְתָה עִסָּה טְמֵאָה אוֹ שֶׁנִּטְמֵאת הַחַלָּה לֹא יְבַשֵּׁל אֶת הַחַלָּה שֶׁאֵין מְבַשְּׁלִין בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא לֶאֱכל וְזוֹ לִשְׂרֵפָה עוֹמֶדֶת. וְכֵן אֵין שׂוֹרְפִין אוֹתָהּ בְּיוֹם טוֹב שֶׁאֵין שׂוֹרְפִין קָדָשִׁים שֶׁנִּטְמְאוּ בְּיוֹם טוֹב. שֶׁשְּׂרֵפַת קָדָשִׁים שֶׁנִּטְמְאוּ מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ז יט) «בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף» וַעֲשִׂיַּת מְלָאכָה שֶׁאֵינָהּ לְצֹרֶךְ אֲכִילָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן עֲשֵׂה וְלֹא תַּעֲשֶׂה וְאֵין עֲשֵׂה דּוֹחֶה אֶת לֹא תַּעֲשֶׂה וַעֲשֵׂה:
9. Что делать с [этой нечистой халой]? Оставить до исхода праздника и сжечь ее. В праздник Песах, если оставление [халы несгоревшей до следующего дня после праздника] заставит ее закваситься, не следует отделять халу [от] теста. Вместо этого следует запечь весь нечистый хлеб, а затем отделить халу после того, как она уже [испечена как маца]. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה בָּהּ. יְנִיחֶנָּהּ עַד הָעֶרֶב וְיִשְׂרֹף אוֹתָהּ. הָיָה יוֹם טוֹב שֶׁל פֶּסַח שֶׁאִם יְנִיחֶנָּהּ תַּחֲמִיץ לֹא יַפְרִישׁ אֶת הַחַלָּה בָּצֵק אֶלָּא יֹאפֶה אֶת כָּל הָעִסָּה הַטְּמֵאָה וְאַחַר כָּךְ יַפְרִישׁ הַחַלָּה לֶחֶם:
10. Запекать в новой глиняной печи в праздник нельзя. [Это] постановление принято, чтобы [печь] не раскололась, не испортила хлеб и праздничную радость человека. Мы не можем выгребать [угли и золу] из печи или из киры (небольшая печь с двумя конфорками); мы можем, однако, придавить их. Если запекание или жарение в нем невозможно до тех пор, пока мы не вычистим [угли и золу], то это разрешено. Мы можем залепить отверстие печи илом или глиной, если размягчим их заранее. Запрещено замешивать глину в праздник. Тем не менее, мы можем смешать золу с водой [с образованием глиноподобной смеси], чтобы залепить ею отверстие в печи. אֵין אוֹפִין בְּפוּרְנִי חֲדָשָׁה גְּזֵרָה שֶׁמָּא תִּפָּחֵת וְתַפְסִיד הַלֶּחֶם וְיִמָּנַע מִשִּׂמְחַת יוֹם טוֹב. אֵין גּוֹרְפִין תַּנּוּר וְכִירַיִם אֲבָל מְכַבְּשִׁין אֶת הָאֵפֶר שֶׁבָּהֶן. וְאִם אִי אֶפְשָׁר לֶאֱפוֹת בּוֹ אוֹ לִצְלוֹת אֶלָּא אִם כֵּן גָּרַף מֻתָּר. וְסוֹתְמִין פִּי הַתַּנּוּר בְּטִיט וְרֶפֶשׁ שֶׁבִּסְבִיבוֹת הַנָּהָר וְהוּא שֶׁרִכְּכוֹ מֵאֶמֶשׁ אֲבָל לְגַבֵּל טִיט בְּיוֹם טוֹב אָסוּר. וּמֻתָּר לְגַבֵּל אֶת הָאֵפֶר לִסְתֹּם בּוֹ פִּי הַתַּנּוּר:
11. Мы не можем смазывать маслом новую плиту или печь в праздничные дни, мы не можем протирать их тканью или обливать их холодной водой [после нагревания], чтобы запечатать трещины в них. Если необходимо [облить ее холодной водой для охлаждения], чтобы можно было печь [внутри ее], то это разрешено. Мы не можем нагревать камни, чтобы обжарить или запечь что-либо на них, потому что это запечатывает трещины в них. Мы можем зажечь огонь (от готового) или запечь (что-либо) в глиняной печи (в праздник), и нагреть воду в котле. תַּנּוּר וְכִירַיִם חֲדָשִׁים אֵין סָכִין אוֹתָן בְּשֶׁמֶן בְּיוֹם טוֹב. וְאֵין טָשִׁין אוֹתָן בְּמַטְלִית. וְאֵין מְפִיגִין אוֹתָן בְּצוֹנֵן כְּדֵי לְחָסְמָן וְאִם בִּשְׁבִיל לֶאֱפוֹת בָּהֶן מֻתָּר. אֵין מְלַבְּנִין אֶת הָאֲבָנִים לִצְלוֹת אוֹ לֶאֱפוֹת עֲלֵיהֶן מִפְּנֵי שֶׁמְּחַסְּמָן. וּמַסִּיקִין וְאוֹפִין בְּפוּרְנִי וּמְחִמִּין חַמִּין בְּאַנְטִיכִי:
12. Мы не можем делать сыр в праздник. Ибо сыр не потеряет своего вкуса, если он приготовлен накануне праздника. С другой стороны, можно истолочь специи обычным способом [на празднике], потому что, если бы они были измельчены накануне, то потеряли бы вкус. Соль, однако, нельзя измельчать в праздничные дни иначе как измененным образом. [Это ограничение введено], потому что соль не потеряет свой вкус, если ее истолочь перед праздником. Мы не можем толочь перец в мельнице для перца. Вместо этого мы должны измельчать его пестиком, подобно другим специям. אֵין עוֹשִׂין גְּבִינָה בְּיוֹם טוֹב שֶׁאִם גִּבֵּן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב אֵין בָּזֶה חֶסְרוֹן טַעַם אֲבָל דָּכִין אֶת הַתַּבְלִין כְּדַרְכָּן שֶׁאִם יָדוּךְ אוֹתָן מִבָּעֶרֶב יָפוּג טַעֲמָן. אֲבָל מֶלַח אֵינוֹ נִדּוֹךְ בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא אִם כֵּן הִטָּה הַמַּכְתֵּשׁ אוֹ שֶׁיָּדוּךְ בִּקְעָרָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ כְּדֵי שֶׁיְּשַׁנֶּה. שֶׁאִם שָׁחַק הַמֶּלַח מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב לֹא יָפוּג טַעֲמוֹ. וְאֵין שׁוֹחֲקִין אֶת הַפִּלְפְּלִין בָּרֵחַיִם שֶׁלָּהֶן אֶלָּא דָּךְ אוֹתָן בִּמְדוּכָה כְּכָל הַתַּבְלִין:
13. Не перемалывают ячмень в крупной ступке. Однако это разрешено в небольшой ступке, это [необходимый] измененный способ. В Земле Израиля запрещено делать это даже с помощью небольшой ступки, поскольку зерно [которое там растет] более высокого качества и не потеряет [своего вкуса], если его смолоть перед праздником. אֵין כּוֹתְשִׁין אֶת הָרִיפוֹת בְּמַכְתֶּשֶׁת גְּדוֹלָה. אֲבָל כּוֹתְשִׁין בְּמַכְתֶּשֶׁת קְטַנָּה שֶׁזֶּה הוּא הַשִּׁנּוּי שֶׁלָּהּ. וּבְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ בִּקְטַנָּה אָסוּר שֶׁהַתְּבוּאָה שֶׁלָּהֶן טוֹבָה הִיא וְאִם כּוֹתְשִׁין אוֹתָם מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב אֵין בְּכָךְ הֶפְסֵד:
14. Несмотря на то, что мука уже была просеяна накануне праздника, а отруби удалены, ее все равно нельзя просеивать повторно в праздничный день, если в нее не попал камешек, щепка или что-то подобное. Однако это разрешено делать лишь изменённым способом, просеивая через обратную сторону сита или провеивая над столом. הַקֶּמַח אַף עַל פִּי שֶׁרִקְּדוֹ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְהֵסִיר מִמֶּנּוּ הַסֻּבִּין אֵין מְרַקְּדִין אוֹתוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא אִם כֵּן נָפַל בְּתוֹכוֹ צְרוֹר אוֹ קֵיסָם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם. וְאִם שִׁנָּה מֻתָּר. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁיְּרַקֵּד מֵאֲחוֹרֵי הַנָּפָה אוֹ שֶׁרִקֵּד עַל גַּבֵּי הַשֻּׁלְחָן וְכַיּוֹצֵא בְּשִׁנּוּי זֶה:
15. Можно очистить зерно от шелухи, вылущивать бобовые из стручков и обдувать их [чтобы шелуха упала], используя обе руки изо всех сил, а затем съесть их. Можно использовать блюдо или горшок с отделениями, но нельзя использовать сито или ситечко. Точно так же проверяя зерновые в праздник, делает это обычным способом. Можно использовать блюдо или горшок с отделениями, но нельзя использовать сито или ситечко. מוֹלְלִין מְלִילוֹת וּמְפָרְכִין קִטְנִית בְּיוֹם טוֹב וּמְנַפֵּחַ עַל יָד עַל יָד בְּכָל כֹּחוֹ וְאוֹכֵל וַאֲפִלּוּ בְּקָנוֹן אוֹ בְּתַמְחוּי אֲבָל לֹא בְּנָפָה וְלֹא בִּכְבָרָה. וְכֵן הַבּוֹרֵר קִטְנִיּוֹת בְּיוֹם טוֹב בּוֹרֵר כְּדַרְכּוֹ בְּחֵיקוֹ וּבְתַמְחוּי אֲבָל לֹא בְּנָפָה וְלֹא בְּטַבְלָה וְלֹא בִּכְבָרָה:
16. Когда применимо вышеизложенное? Если еды больше, чем отходов. Однако, если отходов больше, чем еды, то нужно отделить пищу и оставить отходы. Если, однако, отделить отходы от пищевых продуктов сложнее, чем отделить пищу от отходов, то следует отделить пищу от отходов, даже если пищи больше, чем отходов. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהָאֹכֶל מְרֻבֶּה עַל הַפְּסלֶת אֲבָל אִם הָיְתָה הַפְּסלֶת מְרֻבָּה עַל הָאֹכֶל בּוֹרֵר אֶת הָאֹכֶל וּמֵנִיחַ אֶת הַפְּסלֶת. וְאִם הָיָה טֹרַח בִּבְרֵרַת הַפְּסלֶת מִן הָאֹכֶל יֶתֶר מִטֹּרַח בִּבְרֵרַת הָאֹכֶל מִן הַפְּסלֶת אַף עַל פִּי שֶׁהָאֹכֶל מְרֻבֶּה בּוֹרֵר אֶת הָאֹכֶל וּמֵנִיחַ אֶת הַפְּסלֶת:
17. Мы не можем фильтровать горчицу с помощью фильтра, предназначенного для этой цели, поскольку кажется, что поступающий так [выполняет запрещенную работу] «сортировки». Однако мы можем [смешать] сырое яйцо [с горчицей] в сите для горчицы, и [горчица] естественным образом очистится. Если фильтр уже висел [над сосудом до начала праздника], разрешается фильтровать через него вино во время праздника. Однако, нельзя изначально вешать фильтр в праздничные дни, чтобы не действовать будничным образом. Однако можно действовать лукаво и повесить фильтр, чтобы подвесить к нему гранаты, используя его для этой цели, а затем профильтровать через него осадок из вина. אֵין מְסַנְּנִין אֶת הַחַרְדָּל בְּמִסְנֶנֶת שֶׁלָּהּ מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּבוֹרֵר. אֲבָל נוֹתְנִין בֵּיצָה בְּמִסְנֶנֶת שֶׁל חַרְדָּל וְהוּא מִסְתַּנֵּן מֵאֵלָיו. וְאִם הָיְתָה הַמְּשַׁמֶּרֶת תְּלוּיָה מֻתָּר לִתֵּן לָהּ יַיִן בְּיוֹם טוֹב. אֲבָל לֹא יִתְלֶה בַּתְּחִלָּה שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחל. וּמַעֲרִים וְתוֹלֶה אֶת הַמְּשַׁמֶּרֶת לִתְלוֹת בָּהּ רִמּוֹנִים וְתוֹלֶה בָּהּ רִמּוֹנִים וְאַחַר כָּךְ נוֹתֵן לְתוֹכָהּ שְׁמָרִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter