СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 08:25

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы праздников. Гл. 8

1. Разрешается орошать пересохшие земли из ручьев, вытекающих из прудов, при условии, что вода продолжает течь в них во время праздничных будней. Точно так же разрешается поливать [поля] из прудов, соединенных водоводным каналом. Точно так же, если бассейн [был заполнен водой], стекающей после полива с орошенной земли, то можно орошать из него другой участок пересохшей земли, при условии, что поток, орошавший первый политый участок не перестал течь. נְּהָרוֹת הַמּוֹשְׁכִין מִן הָאֲגַמִּים מֻתָּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן בֵּית הַשְּׁלָחִין בַּמּוֹעֵד וְהוּא שֶׁלֹּא פָּסְקוּ. וְכֵן הַבְּרֵכוֹת שֶׁאַמַּת הַמַּיִם עוֹבֶרֶת בֵּינֵיהֶן מֻתָּר לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן. וְכֵן בְּרֵכָה שֶׁנָּטְפָה מִבֵּית הַשְּׁלָחִין וַעֲדַיִן הִיא נוֹטֶפֶת מֻתָּר לְהַשְׁקוֹת מִמֶּנָּה בֵּית הַשְּׁלָחִין אַחֶרֶת. וְהוּא שֶׁלֹּא פָּסַק הַמַּעְיָן הַמַּשְׁקֶה בֵּית הַשְּׁלָחִין הָעֶלְיוֹנָה:
2. Если часть огорода расположена ниже по склону, а часть — на возвышенности, не следует черпать воду из нижней части для орошения более высоких земель, поскольку это требует очень больших усилий. Разрешается набирать воду для орошения овощей, нужных для употребления в пищу во время праздничных будней. Однако, полив плодов лишь для улучшения их качества, запрещен. עֲרוּגָה שֶׁחֶצְיָהּ נָמוּךְ וְחֶצְיָהּ גָּבוֹהַּ לֹא יִדְלֶה מִמָּקוֹם נָמוּךְ לְהַשְׁקוֹת מָקוֹם גָּבוֹהַּ מִפְּנֵי שֶׁהוּא טֹרַח גָּדוֹל. וּמֻתָּר לִדְלוֹת מַיִם לְהַשְׁקוֹת הַיְרָקוֹת כְּדֵי לְאָכְלָן בַּמּוֹעֵד. וְאִם בִּשְׁבִיל לְיַפּוֹתָן אָסוּר:
3. Не следует рыть ямы у корней виноградной лозы для сбора воды. Если такие ямы уже вырыты, и они повреждены, их можно починить во время праздничных будней. Точно так же можно отремонтировать ирригационный канал, который был поврежден во время праздничных будней. Что подразумевается? Если глубина канала составляла всего одну ладонь, можно углубить его до шести ладоней. Если он был глубиной в две ладони, то можно углубить до семи. Можно направлять воду от одного дерева к другому, при условии, что при этом не орошается все поле. Если поле уже было орошено, разрешается орошение всего поля. Можно поливать поле во время праздничных будней. Ведь все эти занятия не требуют больших усилий. אֵין עוֹשִׂין עוּגִיּוֹת בְּעִקְּרֵי הַגְּפָנִים כְּדֵי שֶׁיִּתְמַלְּאוּ מַיִם. וְאִם הָיוּ עֲשׂוּיוֹת וְנִתְקַלְקְלוּ הֲרֵי זֶה מְתַקְּנָם בַּמּוֹעֵד. וְכֵן אַמַּת הַמַּיִם שֶׁנִּתְקַלְקְלָה מְתַקְּנִין אוֹתָהּ בַּמּוֹעֵד. כֵּיצַד. הָיְתָה עֲמֻקָּה טֶפַח חוֹפֵר בָּהּ עַד שִׁשָּׁה. הָיְתָה עֲמֻקָּה טְפָחַיִם מַעֲמִיקָהּ עַד שִׁבְעָה. וּמוֹשְׁכִין אֶת הַמַּיִם מֵאִילָן לְאִילָן וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יַשְׁקֶה אֶת כָּל הַשָּׂדֶה. וְאִם הָיְתָה שָׂדֶה לָחָה מֻתָּר לְהַשְׁקוֹת אֶת כֻּלָּהּ. וּמַרְבִּיצִין אֶת הַשָּׂדֶה בַּמּוֹעֵד. שֶׁכָּל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ אֵין בָּהֶן טֹרַח יוֹתֵר:
4. Если растения не поливались до [начала] праздника, их не следует поливать во время праздничных будней, поскольку [в этой ситуации] они требуют много воды, на что будут потрачены большие усилия. Разрешается менять [направление] реки с одного места на другое и расчистить закупорку протоков. [Следующие правила применяются к] частным водосборным ямам, траншеям и гротам: если они нужны, то их можно очищать, а их трещину замазывать. Однако нельзя копать новые. Можно наполнять их водой, даже если они не [срочно] нужны. Можно сделать небольшой бассейн [для замачивания льна] во время праздничных будней. זְרָעִים שֶׁלֹּא שָׁתוּ מִלִּפְנֵי הַמּוֹעֵד לֹא יַשְׁקֵם בַּמּוֹעֵד מִפְּנֵי שֶׁהֵן צְרִיכִין מַיִם רַבִּים וְיָבוֹא לִידֵי טֹרַח יוֹתֵר. וּמֻתָּר לְהָסֵב אֶת הַנָּהָר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְלִפְתֹּחַ נָהָר שֶׁנִּסְתַּם. בּוֹרוֹת שִׁיחִין וּמְעָרוֹת שֶׁל יָחִיד אִם הָיָה צָרִיךְ לָהֶם חוֹטְטִין אוֹתָן וְשָׁפִין אֶת סִדְקֵיהֶם אֲבָל אֵין חוֹפְרִין אוֹתָן לְכַתְּחִלָּה. וְכוֹנְסִים לְתוֹכָהּ מַיִם אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לָהֶן. וְעוֹשִׂין נִבְרֶכֶת בַּמּוֹעֵד:
5. Мышей, которые повреждают деревья, можно ловить в ловушки во время праздничных будней. В саду их можно ловить обычным способом. Что подразумевается? Можно выкопать яму и повесить сеть. Если невспаханное поле расположено рядом с фруктовым садом, можно ловить мышей на невспаханном поле обычным способом, чтобы они не проникли в сад и не испортили его. Что подразумевается под измененным способом ловли мышей? [Вместо того, чтобы копать яму,] нужно вбить в землю древко, ударив по нему топором. После этого следует удалить деревяшку, оставив на ее месте ямку. עַכְבָּרִים שֶׁהֵן מַפְסִידִין אֶת הָאִילָנוֹת צָדִין אוֹתָן בַּמּוֹעֵד. בִּשְׂדֵה הָאִילָן צָד כְּדַרְכּוֹ. כֵּיצַד. חוֹפֵר וְתוֹלֶה הַמְּצוּדָה. וְאִם הָיָה שָׂדֶה לָבָן סָמוּךְ לִשְׂדֵה הָאִילָן צָדִין אוֹתָן בַּשָּׂדֶה הַלָּבָן בְּשִׁנּוּי כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לִשְׂדֵה הָאִילָן וְיַחְרִיבוּהָ. וְכֵיצַד צָד, בְּשִׁנּוּי. נוֹעֵץ שִׁפּוּד בָּאָרֶץ וּמַכֶּה בְּקוֹרְדוֹם וְאַחַר כָּךְ מְנַתְּקוֹ וְנִמְצָא מְקוֹמוֹ גּוּמָא:
6. Если стена в саду падает, ее можно отстроить не профессиональным образом или поставить изгородь из тростника, кустов или чего-то подобного. Точно так же, если кто-то устанавливает ограждение для своей крыши, его должно строить любительски. Если же обрушилась стена двора, то ее можно восстановить обычным способом. Если она изнашивается [и может упасть], ее следует снести из-за опасности и восстановить заново обычным способом. כֹּתֶל גִּנָּה שֶׁנָּפַל בּוֹנֵהוּ מַעֲשֵׂה הֶדְיוֹט אוֹ גּוֹדֵר אוֹתוֹ בְּקָנִים וְגֹמֶא וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְכֵן אִם עָשָׂה מַעֲקֶה לַגַּג בּוֹנֶה אוֹתוֹ מַעֲשֵׂה הֶדְיוֹט. אֲבָל כֹּתֶל חָצֵר שֶׁנָּפַל בּוֹנֵהוּ כְּדַרְכּוֹ. וְאִם הָיָה גּוֹהֶה סוֹתְרוֹ מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה וּבוֹנֵהוּ כְּדַרְכּוֹ:
7. Человек может соорудить скамейку, чтобы на ней сидеть или спать. Можно чинить сломанные дверные оси и петли, притолоку, замок или ключ во время праздничных будней обычным способом. [Это правило применяется] независимо от того, сделаны ли они из железа или из дерева — [причина в том, что] это [может привести] к большим убыткам. Ибо, если человек оставит вход в свой дом открытым и двери сломанными, он потеряет все в доме. Как объяснялось ранее, всякий раз, когда [невыполнение задачи приводит] к убыткам, нет необходимости отклоняться от своей обычной практики. בּוֹנֶה אָדָם אִצְטַבָּא לֵישֵׁב אוֹ לִישֹׁן עָלֶיהָ. הַצִּיר וְהַצִּנּוֹר וְהַקּוֹרָה וְהַמַּנְעוּל וְהַמַּפְתֵּחַ שֶׁנִּשְׁבְּרוּ מְתַקְּנָן בַּמּוֹעֵד כְּדַרְכּוֹ בֵּין בְּשֶׁל בַּרְזֶל בֵּין בְּשֶׁל עֵץ. שֶׁזֶּה הֶפְסֵד גָּדוֹל הוּא שֶׁאִם יָנִיחַ הַפֶּתַח פָּתוּחַ וּדְלָתוֹת שְׁבוּרוֹת נִמְצָא מְאַבֵּד כָּל מַה שֶּׁבַּבַּיִת. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ כָּל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ הֶפְסֵד אֵינוֹ צָרִיךְ שִׁנּוּי:
8. Не копают могилу заранее [во время праздничных будней], чтобы она была готова для человека, если он умрет; и нельзя строить усыпальницу для этой цели. Если [могила] уже подготовлена, можно подправить ее во время праздничных будней. Что подразумевается под этим? Можно увеличить или уменьшить ее размер, полностью подготовив ее к приему покойного. אֵין חוֹפְרִין קֶבֶר לִהְיוֹת מוּכָן לְמֵת שֶׁיָּמוּת וְאֵין בּוֹנִין אוֹתוֹ. אֲבָל אִם הָיָה עָשׂוּי הֲרֵי זֶה מְתַקְּנוֹ בַּמּוֹעֵד. כֵּיצַד. מוֹסִיף בְּמִדָּתוֹ אוֹ מְקַצֵּר מִמִּדָּתוֹ כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה נָכוֹן לְעֵת שֶׁיִּקְבֹּר בּוֹ:
9. Мы не можем перемещать труп или кости из одной могилы в другую — ни из более почетной могилы в менее почетную, ни наоборот. [На самом деле] это всегда запрещено, даже в обычные будни, если только не перемещают труп в семейный склеп. [В таком случае] в обычные дни можно перемещать труп [даже] из почетной могилы в менее почетную. אֵין מְפַנִּין אֶת הַמֵּת וְלֹא אֶת הָעֲצָמוֹת מִקֶּבֶר לְקֶבֶר לֹא מִמְּכֻבָּד לְבָזוּי וְלֹא מִבָּזוּי לִמְכֻבָּד. וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת כֵּן לְעוֹלָם בִּשְׁאָר הַיָּמִים אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה מְפַנֵּהוּ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ מְפַנֵּהוּ בִּשְׁאָר הַיָּמִים אֲפִלּוּ מִמְּכֻבָּד לְבָזוּי:
10. Мы не можем удалять червей с деревьев, обрабатывать саженцы навозом, а также обрезать деревья. Однако мы можем умащивать маслом деревья и их плоды. Мы можем рвать лен, потому что он годится для укутывания плодов во время праздничных будней. Мы можем собирать хмель, потому что он пригоден для использования в пиве во время [праздничных] будней. Те же законы применимы и в других подобных ситуациях. אֵין מַתְלִיעִין אֶת הָאִילָנוֹת וְלֹא מַזְהִימִין אֶת הַנְּטִיעוֹת וְלֹא מְגַזְּמִין. אֲבָל סָכִין אֶת הָאִילָנוֹת וְאֶת הַפֵּרוֹת שֶׁבָּהֶן בְּשֶׁמֶן וְעוֹקְרִין אֶת הַפִּשְׁתָּה מִפְּנֵי שֶׁהִיא רְאוּיָה לַחֲפֹף בָּהּ בַּמּוֹעֵד. וְקוֹצְרִין אֶת הַכִּשּׁוּת מִפְּנֵי שֶׁהִיא רְאוּיָה לְהַטִּילָהּ לְשֵׁכָר בַּמּוֹעֵד. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
11. Мы не можем приводить овец пастись [на поле], чтобы они удобряли землю [своим навозом], потому что таким образом человек унавоживает свое поле в праздничные будни. Если овцы приходят в поле по собственной воле, то разрешено [позволить им остаться]. Мы не можем помогать им [выходить на поле] или поручить их пастуху, который будет перегонять [отару] овец [с места на место в пределах поля]. Пастух, нанятый на еженедельной, ежемесячной, ежегодной или на семилетней основе [удобрять поля, выпасая на них овец], может выгонять овец на поле и перегонять их по нему с места на место, чтобы удобрить всю землю в праздничные будни. Можно убрать навоз во дворе в сторону. Если [навоз накапливается до такой степени, что] двор становится похожим на хлев, то навоз можно вынести в кучу отходов. אֵין מְכַנְּסִין אֶת הַצֹּאן לַדִּיר כְּדֵי שֶׁיְּזַבְּלוּ אֶת הַקַּרְקַע. שֶׁהֲרֵי הוּא מְדַיֵּיר שָׂדֵהוּ בַּמּוֹעֵד. וְאִם בָּאוּ מֵאֲלֵיהֶן מֻתָּר. וְאֵין מְסַיְּעִין אוֹתָן וְאֵין מוֹסְרִין לָהֶן שׁוֹמֵר לְנַעֵר אֶת הַצֹּאן. הָיָה שְׂכִיר שַׁבָּת שְׂכִיר חֹדֶשׁ שְׂכִיר שָׁנָה שְׂכִיר שָׁבוּעַ מְסַיְּעִין אוֹתָן וְשׂוֹכְרִין שׁוֹמֵר לְנַעֵר אֶת צֹאנָם מִמָּקוֹם לְמָקוֹם כְּדֵי שֶׁיְּזַבְּלוּ כָּל הַשָּׂדֶה. הַזֶּבֶל שֶׁבֶּחָצֵר מְסַלְּקִין אוֹתוֹ לַצְּדָדִין. וְאִם נַעֲשָׂה חָצֵר כְּרֶפֶת בָּקָר מוֹצִיאִין אוֹתוֹ לָאַשְׁפָּה:
12. [Следующие правила применяются, когда человек] выравнивает поверхность земли [на своем поле]: если он намерен подготовить место для хранения кучи зерна или молотьбы там, то это разрешено; если же он намерен обрабатывать свою землю, то это запрещено. Точно так же, разрешается собирать дрова на своем поле (для растопки). Если его цель — подготовить землю (к севу), то это запрещено. Точно так же, если человек открывает [дамбу, впуская] воду в свой сад, чтобы рыба заплыла по ней, то это разрешено. Если он желает оросить землю, то это запрещено. Точно так же, если кто-то обрезает ветви финиковой пальмы, чтобы накормить ими животное, то это разрешено. Если это делается для того, чтобы помочь росту дерева, то это запрещено. Поступки человека показывают его намерения. הַמַּשְׁוֶה פְּנֵי הַקַּרְקַע אִם נִתְכַּוֵּן לְתַקֵּן מָקוֹם שֶׁיַּעֲמִיד בּוֹ כְּרִי שֶׁל תְּבוּאָה אוֹ שֶׁיָּדוּשׁ בּוֹ מֻתָּר. וְאִם נִתְכַּוֵּן לַעֲבוֹדַת הָאָרֶץ אָסוּר. וְכֵן הַמְלַקֵּט עֵצִים מִתּוֹךְ שָׂדֵהוּ אִם לְצֹרֶךְ עֵצִים מֻתָּר וְאִם לְתַקֵּן הַקַּרְקַע אָסוּר. וְכֵן הַפּוֹתֵק מַיִם לְגִנָּה אִם נִתְכַּוֵּן שֶׁיִּכָּנְסוּ הַדָּגִים מֻתָּר וְאִם לְהַשְׁקוֹת הָאָרֶץ אָסוּר. וְכֵן הַקּוֹצֵץ חֲרָיוֹת מִן הַדֶּקֶל אִם נִתְכַּוֵּן לְהַאֲכִיל לַבְּהֵמָה מֻתָּר וְאִם נִתְכַּוֵּן לַעֲבוֹדַת הָאִילָן אָסוּר. וּמִמַּעֲשָׂיו יֻכַּר לְאֵי זֶה דָּבָר הוּא מִתְכַּוֵּן:
13. Можно построить печь или плиту, если они успеют просохнуть, и [пищу] можно будет готовить в них во время праздника, в ином случае это запрещено. Можно положить верхний слой раствора на печь или плиту, независимо от того, высохнет он или нет. Точно так же можно связать веревки кровати. Можно очистить жернова, просверлить в них отверстие, установить их и построить водовод для мельницы. תַּנּוּר וְכִירַיִם שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִיבְשׁוּ וְיֹאפֶה בָּהֶן בַּמּוֹעֵד עוֹשִׂין וְאִם לָאו אֵין עוֹשִׂין אוֹתָן. ובֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ בּוֹנִין עַל חֶרֶשׂ שֶׁל תַּנּוּר וְעַל הִכִּירָה הַטְּפֵלָה שֶׁלָּהֶן וּמְסָרְגִין אֶת הַמִּטּוֹת. וְנוֹקְרִין אֶת הָרֵחָיִם וּפוֹתְחִים לָהֶן עַיִן וּמַעֲמִידִין אוֹתָן וּבוֹנִין אַמַּת הַמַּיִם שֶׁל רֵחַיִם:
14. Смолят бочки, чтобы вино не испортилось. Смолят бутыль, потому что это не требует больших усилий. Затыкают отверстие в бочке с брагой, чтобы та не пропала. Накрывают плоды соломой, чтобы они не пропали. И размягчают одежду руками, потому что так поступает неуч. Но не подшивают, потому что это работа для мастера. И так далее во всех подобных ситуациях. זוֹפְתִין אֶת הֶחָבִית כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפָּסֵד הַיַּיִן. וְזוֹפְתִין אֶת הַבַּקְבּוּק מִפְּנֵי שֶׁאֵין בּוֹ טֹרַח. וְסוֹתְמִין פִּי הֶחָבִית שֶׁל שֵׁכָר כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּפָּסֵד. וּמְחַפִּין אֶת הַקְּצִיעוֹת בְּקַשׁ כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאבְדוּ. וּמְרַכְּכִין אֶת הַבְּגָדִים בַּיָּדַיִם. מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַעֲשֵׂה הֶדְיוֹט. אֲבָל אֵין עוֹשִׂין קִשְׁרֵי בֵּית הַיָּדַיִם מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַעֲשֵׂה אֻמָּן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
15. Мы можем обрезать копыта ослу, который работает на мельнице, и мы можем построить кормушку для животного. Разрешается обрезать копыта лошади, на которой скачут, и расчесывать ее гриву, чтобы она выглядела привлекательно. Мы не можем спаривать животных в праздничные будни, но мы можем пустить им кровь. Мы можем лечить их. Любую пищу или напитки, которые обычно не едят здоровые люди и которые принимают только в терапевтических целях, можно употребить во время праздничных будней. קוֹצְצִין צִפָּרְנֵי חֲמוֹר שֶׁל רֵחַיִם וּבוֹנִין אֵבוּס לַבְּהֵמָה. וְסוּס שֶׁיִּרְכַּב עָלָיו מֻתָּר לִטּל צִפָּרְנָיו וּלְסָרְקוֹ כְּדֵי לְיַפּוֹתוֹ. וְאֵין מַרְבִּיעִין בְּהֵמָה בַּמּוֹעֵד. אֲבָל מַקִּיזִין לָהּ דָּם. וְאֵין מוֹנְעִין מִמֶּנָּה רְפוּאָה. וְכָל מַאֲכָלוֹת וּמַשְׁקִים שֶׁאֵינָן מַאֲכַל בְּרִיאִים אֶלָּא לִרְפוּאָה מֻתָּר לָאָדָם לְאָכְלָן וְלִשְׁתּוֹתָן בַּמּוֹעֵד:
16. Мы не можем перемещать утварь из одного двора в другой во время праздничных будней — ни из неприятного в приятный, ни из приятного в неприятный. Но можно переносить из дома в дом в пределах одного двора. Мы можем принести предметы, которые будут использоваться во время праздничных будней, из дома мастера [изготовителя] — например, подушки, одеяла и посуду. Но предметы, которые не нужны для праздника, не могут быть принесены [во время праздничных будней] — например, [мы не можем принести] плуг от торговца скобяными изделиями или шерсть от красильщика. Если мастеру нечего есть, мы можем заплатить ему и оставить изделия на его попечение. Если кто-то ему не доверяет, мы можем оставить их в доме рядом с ним. Если мы опасаемся, что они могут быть украдены, мы можем переместить их в другой двор, но мы не должны приносить их домой, если [это не может быть сделано] незаметно. אֵין מְפַנִּין מֵחָצֵר לְחָצֵר בַּמּוֹעֵד. וְלֹא מִכְּעוּרָה לְנָאָה וְלֹא מִנָּאָה לִכְעוּרָה. אֲבָל מְפַנֶּה הוּא מִבַּיִת לְבַיִת בְּאוֹתָהּ חָצֵר. וּמְבִיאִין כֵּלִים שֶׁהֵן לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד מִבֵּית הָאֻמָּן. כְּגוֹן כָּרִים וּכְסָתוֹת וּצְלוֹחִיּוֹת. אֲבָל כֵּלִים שֶׁאֵינָן לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד כְּגוֹן מַחְרֵשָׁה מִן הַלּוֹטֵשׁ אוֹ צֶמֶר מִבֵּית הַצַּבָּע אֵין מְבִיאִין. וְאִם אֵין לָאֻמָּן מַה יֹּאכַל נוֹתֵן לוֹ שְׂכָרוֹ וּמַנִּיחָן אֶצְלוֹ. וְאִם אֵינוֹ מַאֲמִינוֹ מַנִּיחָן בַּבַּיִת הַסָּמוּךְ לוֹ. וְאִם חוֹשֵׁשׁ לָהֶם שֶׁמָּא יִגָּנְבוּ מְפַנָּן לְחָצֵר אַחֶרֶת אֲבָל לֹא יָבִיא לְבֵיתוֹ אֶלָּא בְּצִנְעָה:
17. После полуденной молитвы и далее в канун праздника запрещено выполнять будничные работы подобно тому, как это запрещено в пятницу [во второй половине дня]. Если человек когда-либо выполняет работу в это время, он никогда не увидит от нее никаких признаков благословения. Мы должны упрекнуть его и заставить остановиться против его воли. Однако он не может быть наказан плетьми за бунтарство и не должен подвергаться остракизму. Есть исключение: после полудня в Песах. Человек, который работает в то время, должен быть подвергнут остракизму. Само собой разумеется, что, если он не подвергся запрету остракизма, его следует выпороть плетьми за бунтарство. Поскольку четырнадцатое число месяца Нисан отличается от дня, предшествующего другим праздникам, потому что в это время приносят праздничное жертвоприношение и забивают пасхального агнца. אָסוּר לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּעַרְבֵי יָמִים טוֹבִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה כְּמוֹ עַרְבֵי שַׁבָּתוֹת. וְכָל הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בָּהֶן אֵינוֹ רוֹאֶה סִימָן בְּרָכָה לְעוֹלָם. וְגוֹעֲרִין בּוֹ וּמְבַטְּלִין אוֹתוֹ בְּעַל כָּרְחוֹ. אֲבָל אֵין מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵין מְנַדִּין אוֹתוֹ. חוּץ מֵעֶרֶב הַפֶּסַח אַחַר חֲצוֹת שֶׁהָעוֹשֶׂה בּוֹ מְלָאכָה אַחַר חֲצוֹת מְנַדִּין אוֹתוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁמַּכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת אִם לֹא נִדּוּהוּ. לְפִי שֶׁיּוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר בְּנִיסָן אֵינוֹ כִּשְׁאָר עַרְבֵי יָמִים טוֹבִים מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֲגִיגָה וּשְׁחִיטַת קָרְבָּן:
18. В соответствии с этим выполнение будничных работ четырнадцатого Нисана запрещено постановлением мудрецов, как и в праздничные будни. [Постановления, относящиеся к четырнадцатому Нисану], однако, более снисходительны, чем [относящиеся к] праздничным будням. Более того, запрещается выполнять будничную работу [четырнадцатого Нисана] только с полудня, так как именно в это время приносится жертва. С восхода и до полудня [практика] зависит от [местных] обычаев. В местах, где принято выполнять работу, — можно. Там, где выполнение работ не принято, — нельзя. לְפִיכָךְ יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר בְּנִיסָן אָסוּר בַּעֲשִׂיַּת מְלָאכָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּמוֹ חֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד. וְהוּא קַל מֵחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד. וְאֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מֵחֲצִי הַיּוֹם וּלְמַעְלָה שֶׁהוּא זְמַן הַשְּׁחִיטָה. אֲבָל מֵהָנֵץ הַחַמָּה עַד חֲצִי הַיּוֹם תָּלוּי בַּמִּנְהָג. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לַעֲשׂוֹת עוֹשִׂין מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת אֵין עוֹשִׂין:
19. Но даже в месте, где принято работать, изначально не стоит начинать выполнение какого-либо задания четырнадцатого [Нисана], даже если его можно выполнить до полудня. Однако из этого принципа есть три исключения: портные, парикмахеры и прачечные. Что касается других мастеров, если они начали свой труд до четырнадцатого числа, то они могут закончить его до полудня. [Причина этого различия заключается в том, что] у людей в целом нет большой потребности в других трудах [ради праздника]. וַאֲפִלּוּ בְּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לַעֲשׂוֹת לֹא יַתְחִיל בַּתְּחִלָּה לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יָכוֹל לְגָמְרָהּ קֹדֶם חֲצוֹת. אֶלָּא שָׁלֹשׁ אֻמָּנֻיּוֹת בִּלְבַד הֵן שֶׁמַּתְחִילִין בָּהֶם בְּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לַעֲשׂוֹת וְעוֹשִׂין עַד חֲצוֹת. וְאֵלּוּ הֵן הַחַיָּטִין. וְהַסַּפָּרִין. וְהַכּוֹבְסִין. אֲבָל שְׁאָר אֻמָּנֻיּוֹת אִם הִתְחִיל בָּהֶן קֹדֶם אַרְבָּעָה עָשָׂר הוּא שֶׁיִּגְמֹר עַד חֲצוֹת שֶׁאֵין הָעָם צְרִיכִין לִשְׁאָר אֻמָּנֻיּוֹת צֹרֶךְ הַרְבֵּה:
20. Если человек едет из места, где принято выполнять [будничную работу четырнадцатого числа], в то место, где выполнение [будничной работы] не является обычным явлением, ему не следует там выполнять [будничную работу], чтобы [это не послужило причиной] раздоров. Однако он может выполнять работу в пустыне. Если человек едет из места, где не принято выполнять [будничную работу четырнадцатого числа] туда, где принято выполнять [будничную работу], он не должен выполнять [работу вообще]. Путешественник должен следовать более строгим предписаниям, соблюдаемым в покинутом им месте, и соблюдаемым в том месте, куда он прибыл. Даже несмотря на то, что [ему запрещено выполнять работу], он не должен показывать [местным жителям], что он бездельничал из-за запрета. Человек никогда не должен отклоняться [от местных обычаев], чтобы не возникло раздоров. Точно так же тот, кто намерен вернуться назад, должен следовать обычаям жителей своей местности, будь то строгие или снисходительные. Однако его не должны видеть [ведущие себя вопреки обычаям его местности] жители того места, где он (сейчас фактически) находится, во избежание возникновения раздоров. הַהוֹלֵךְ מִמָּקוֹם שֶׁעוֹשִׂין לְמָקוֹם שֶׁאֵין עוֹשִׂין לֹא יַעֲשֶׂה בַּיִּשּׁוּב מִפְּנֵי הַמַּחֲלֹקֶת אֲבָל עוֹשֶׂה הוּא בַּמִּדְבָּר. וְהַהוֹלֵךְ מִמָּקוֹם שֶׁאֵין עוֹשִׂין לְמָקוֹם שֶׁעוֹשִׂין לֹא יַעֲשֶׂה. נוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁיָּצָא מִשָּׁם וְחֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁהָלַךְ לְשָׁם. וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יִתְרָאֶה בִּפְנֵיהֶם שֶׁהוּא בָּטֵל מִפְּנֵי הָאִסּוּר. לְעוֹלָם אַל יְשַׁנֶּה אָדָם מִפְּנֵי הַמַּחֲלֹקֶת. וְכֵן מִי שֶׁדַּעְתּוֹ לַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ נוֹהֵג כְּאַנְשֵׁי מְקוֹמוֹ בֵּין לְהָקֵל בֵּין לְהַחֲמִיר. וְהוּא שֶׁלֹּא יִתְרָאֶה בִּפְנֵי אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם שֶׁהוּא בּוֹ מִפְּנֵי הַמַּחֲלֹקֶת:
21. [В отличие от самих праздничных будней] мы можем переносить предметы в дома ремесленников и обратно четырнадцатого числа Нисана после полудня, даже если они не нужны для праздника. Мы можем разгребать навоз из-под ног домашнего скота и выносить в навозную кучу. Можем сделать гнездо для кур. Если курица, сидевшая на яйцах в течение трех или более дней, умирает, то мы можем усадить другую курицу на яйца четырнадцатого [Нисана], чтобы они не испортились. В праздничные будни мы не можем усаживать [курицу на яйца]. Если [курица] оставляет яйца, которые высиживала во время праздничных будней, то ее можно вернуть на место. מוֹלִיכִין וּמְבִיאִין כֵּלִים מִבֵּית הָאֻמָּן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר אַחַר חֲצוֹת אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. וְגוֹרְפִין זֶבֶל מִתַּחַת רַגְלֵי בְּהֵמָה וּמוֹצִיאִים אוֹתוֹ לָאַשְׁפָּה. וּמוֹשִׁיבִין שׁוֹבָכִין לַתַּרְנְגוֹלִים. תַּרְנְגֹלֶת שֶׁיָּשְׁבָה עַל הַבֵּיצִים שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹ יֶתֶר וּמֵתָה מוֹשִׁיבִין אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפָּסְדוּ הַבֵּיצִים. וּבַמּוֹעֵד אֵין מוֹשִׁיבִין. אֲבָל אִם בָּרְחָה בַּמּוֹעֵד מֵעַל הַבֵּיצִים מַחְזִירִין אוֹתָהּ לִמְקוֹמָהּ:
Завершены законы праздников סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת שְׁבִיתַת יוֹם טוֹב
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter