СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-24 16:22

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы квасного и мацы. Гл. 4

1. В Торе сказано (Шмот 13:7): «И да не будет видно у тебя квасного». Может быть, если бы его похоронили или доверили нееврею, он бы не нарушил заповедь? В Торе сказано (Шмот 12:19): «Семь дней опара не должна находиться в ваших домах», [подразумевая], что она не должна быть там, даже будучи закопана или передана (во владение нееврея). Возможно, он нарушит [заповедь] только если квасное [найдется] в его доме, но если бы оно находилось вне его дома, в поле или в другом городе, он не нарушил бы [заповедь]? Тора говорит (Шмот 13:7): «Да не будет видно у тебя опары во всех пределах твоих», то есть во всем вашем имуществе. Может быть, должно уничтожить в своем владении квасное, принадлежащее нееврею или посвященное? В Торе сказано (Шмот 13:7 и Дварим 16:4): «И да не будет видно у тебя квасного». [Мы можем сделать вывод]: нельзя видеть свое [квасное]; однако можно видеть [квасное], принадлежащее другим или посвященное [для использования в Храме]. כָּתוּב בַּתּוֹרָה (שמות יג ז) «לֹא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ». יָכוֹל אִם טָמַן אוֹתוֹ אוֹ הִפְקִיד אוֹתוֹ בְּיַד עַכּוּ''ם לֹא יִהְיֶה עוֹבֵר תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות יב יט) «שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם» אֲפִלּוּ הִפְקִידוֹ אוֹ הִטְמִינוֹ. יָכוֹל לֹא יִהְיֶה עוֹבֵר אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה הֶחָמֵץ בְּבֵיתוֹ אֲבָל אִם הָיָה רָחוֹק מִבֵּיתוֹ בַּשָּׂדֶה אוֹ בְּעִיר אַחֶרֶת לֹא יִהְיֶה עוֹבֵר תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות יג ז) (דברים טז ד) «בְּכָל גְּבֻלֶךָ» בְּכָל רְשׁוּתְךָ. יָכוֹל יְהֵא חַיָּב לְבַעֵר מֵרְשׁוּתוֹ חָמֵץ שֶׁל עַכּוּ''ם אוֹ שֶׁל הֶקְדֵּשׁ תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות יג ז) (דברים טז ד) לֹא יֵרָאֶה לְךָ שֶׁלְּךָ אִי אַתָּה רוֹאֶה אֲבָל אַתָּה רוֹאֶה שֶׁל אֲחֵרִים וְשֶׁל גָּבוֹהַּ:
2. Таким образом вы выучили, что наличие квасного, принадлежащего еврею, оставленного в его владении, даже если его захоронили, или оно находится в другом городе или передано (на хранение) нееврею, является нарушением [заповеди]: «И да не будет видно у тебя квасного» и «Семь дней опара не должна находиться в ваших домах». Квасное, посвященное Б-гу, либо принадлежащее нееврею, но находится в пределах владений еврея, даже если у него в дому — разрешено, поскольку [квасное] не его. Даже если квасное принадлежало поселенцу, постоянно проживающему под властью еврейского народа (обязавшемуся в исполнении семи заповедей потомков Ноаха), нам не нужно заставлять его убирать квасное из своих владений в Песах. Тем не менее, необходимо соорудить перегородку высотой не менее десяти ладоней перед квасным, принадлежащим неевреям, чтобы никто не воспользовался им. [Что касается квасного], посвященного Б-гу, то нет необходимости в сооружении ограды; поскольку все воздерживаются от освященного имущества, чтобы не совершить святотатство. הָא לָמַדְתָּ שֶׁהֶחָמֵץ שֶׁל יִשְׂרָאֵל אִם הֱנִיחוֹ בִּרְשׁוּתוֹ אֲפִלּוּ טָמוּן וַאֲפִלּוּ בְּעִיר אַחֶרֶת וַאֲפִלּוּ מֻפְקָד בְּיַד עַכּוּ''ם הֲרֵי זֶה עוֹבֵר מִשּׁוּם (שמות יג ז) (דברים טז ד) «לֹא יֵרָאֶה» וְ(שמות יב יט) «לֹא יִמָּצֵא». חָמֵץ שֶׁל הֶקְדֵּשׁ אוֹ שֶׁל עַכּוּ''ם שֶׁהָיָה אֵצֶל יִשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ הָיָה עִמּוֹ בַּבַּיִת הֲרֵי זֶה מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וַאֲפִלּוּ הָיָה שֶׁל גֵּר תּוֹשָׁב שֶׁיַּד יִשְׂרָאֵל שׁוֹלֶטֶת עָלָיו אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא הֶחָמֵץ מֵרְשׁוּתוֹ בְּפֶסַח. אֲבָל צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת מְחִצָּה גְּבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים בִּפְנֵי חֲמֵצוֹ שֶׁל עַכּוּ''ם שֶׁמָּא יָבוֹא לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ. אֲבָל שֶׁל הֶקְדֵּשׁ אֵינוֹ צָרִיךְ מִפְּנֵי שֶׁהַכּל פּוֹרְשִׁין מִן הַהֶקְדֵּשׁ כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי מְעִילָה:
3. Если нееврей доверил свое квасное (на хранение) еврею, и тот принимает на себя ответственность возместить стоимость квасного в случае его утери или кражи, то тот обязан его уничтожить. Поскольку, приняв на себя ответственность за сохранность (квасного) как будто приобрел его. Если он не принял на себя ответственность и обязательство возместить, то еврей может оставить его в своих владениях и может есть это квасное после Песаха, поскольку им владели неевреи. עַכּוּ''ם שֶׁהִפְקִיד חֲמֵצוֹ אֵצֶל יִשְׂרָאֵל אִם קִבֵּל עָלָיו יִשְׂרָאֵל אַחֲרָיוּת שֶׁאִם אָבַד אוֹ נִגְנַב יְשַׁלֵּם לוֹ דָּמָיו הֲרֵי זֶה חַיָּב לְבָעֲרוֹ הוֹאִיל וְקִבֵּל עָלָיו אַחֲרָיוּת נַעֲשָׂה כְּשֶׁלּוֹ. וְאִם לֹא קִבֵּל עָלָיו אַחֲרָיוּת מֻתָּר לְקַיְּמוֹ אֶצְלוֹ וּמֻתָּר לֶאֱכל מִמֶּנּוּ אַחַר הַפֶּסַח שֶׁבִּרְשׁוּת הָעַכּוּ''ם הוּא:
4. Если жестокосердный нееврей доверит свое квасное еврею, и тот знает, что в случае утери или кражи [нееврей] принудит его возместить стоимость утраченного, даже если он принял (квасное) на хранение, не беря на себя ответственность, все равно — обязан уничтожить квасное. Считается, что оно принадлежит еврею, потому что нееврей считает его ответственным за сохранность. עַכּוּ''ם אַנָּס שֶׁהִפְקִיד חֲמֵצוֹ אֵצֶל יִשְׂרָאֵל אִם יוֹדֵעַ הַיִּשְׂרָאֵל שֶׁאִם אָבַד אוֹ נִגְנַב מְחַיְּבוֹ לְשַׁלְּמוֹ וְכוֹפֵהוּ וְאוֹנְסוֹ לְשַׁלֵּם אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קִבֵּל אַחֲרָיוּת הֲרֵי זֶה חַיָּב לְבַעֲרוֹ. שֶׁהֲרֵי נֶחְשָׁב כְּאִלּוּ הוּא שֶׁלּוֹ מִפְּנֵי שֶׁמְּחַיְּבוֹ הָאַנָּס בְּאַחְרָיוּתוֹ:
5. Если еврей отдал свое квасное в залог нееврею в качестве обеспечения ссуды и говорит ему: «Если я не принесу деньги между сегодняшним днем ​​и, такой-то датой, то квасное станет твоим [задним числом] с настоящего момента», квасное считается владением нееврея и разрешено использовать его после Песаха. Это применимо, если указанная дата была до Песаха. Однако, если он не сказал ему: «квасное станет твоим [задним числом] с настоящего момента», то это квасное считается предметом, вверенном на хранение неевреям, и после Песаха пользоваться им запрещено. יִשְׂרָאֵל שֶׁהִרְהִין חֲמֵצוֹ אֵצֶל הָעַכּוּ''ם אִם אָמַר לוֹ אִם לֹא הֵבֵאתִי לְךָ מָעוֹת מִכָּאן וְעַד יוֹם פְּלוֹנִי קְנֵה חָמֵץ זֶה מֵעַכְשָׁו הֲרֵי זֶה בִּרְשׁוּת הָעַכּוּ''ם וְאוֹתוֹ הֶחָמֵץ מֻתָּר לְאַחַר הַפֶּסַח. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה אוֹתוֹ זְמַן שֶׁקָּבַע לוֹ קֹדֶם הַפֶּסַח. וְאִם לֹא אָמַר לוֹ קְנֵה מֵעַכְשָׁו נִמְצָא אוֹתוֹ הֶחָמֵץ כְּאִלּוּ הוּא פִּקָּדוֹן אֵצֶל הָעַכּוּ''ם וְאָסוּר בַּהֲנָיָה לְאַחַר הַפֶּסַח:
6. Если еврей и нееврей путешествуют вместе на корабле, и еврей владеет квасным. Когда наступит пятый час [четырнадцатого Нисана], он должен продать его нееврею или подарить ему. Он может выкупить его у него после Песаха. Но должно дать квасное в безоговорочный дар (безусловно и окончательно). יִשְׂרָאֵל וְעַכּוּ''ם שֶׁהָיוּ בָּאִין בִּסְפִינָה וְהָיָה חָמֵץ בְּיַד יִשְׂרָאֵל וְהִגִּיעָה שָׁעָה חֲמִישִׁית הֲרֵי זֶה מוֹכְרוֹ לְעַכּוּ''ם אוֹ נוֹתְנוֹ לוֹ בְּמַתָּנָה וְחוֹזֵר וְלוֹקְחוֹ מִמֶּנּוּ אַחַר הַפֶּסַח. וּבִלְבַד שֶׁיִּתְּנֶנּוּ לוֹ מַתָּנָה גְּמוּרָה:
7. Еврей может сказать нееврею: «Вместо того, чтобы покупать [квасного] на сто (серебряных) монет, придите и купите [квасного] на двести [серебряных денариев]... Вместо того, чтобы покупать у нееврея, приходите и покупайте у еврея. Возможно, мне потребуется [все это квасное], и я скуплю его у вас после Песаха». Однако он не может продать или передать ему [квасное] с условием. Если он так поступает, то этим нарушает [запреты]: «И да не будет видно у тебя квасного» и «Семь дней опара не должна находиться в ваших домах». אוֹמֵר יִשְׂרָאֵל לְעַכּוּ''ם עַד שֶׁאַתָּה לוֹקֵחַ בְּמָנֶה בּוֹא וְקַח בְּמָאתַיִם. עַד שֶׁאַתָּה לוֹקֵחַ מֵעַכּוּ''ם בּוֹא וְקַח מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁמָּא אֶצְטָרֵךְ וְאֶקַּח מִמְּךָ אַחַר הַפֶּסַח. אֲבָל לֹא יִמְכֹּר וְלֹא יִתֵּן לוֹ עַל תְּנַאי. וְאִם עָשָׂה כֵּן הֲרֵי זֶה עוֹבֵר עַל בַּל יֵרָאֶה וּבַל יִמָּצֵא:
8. [Человек], владеющий смесью квасного (с чем-либо), нарушает [запреты]: «И да не будет видно у тебя квасного» и «Семь дней опара не должна находиться в ваших домах»; например, рыбным рассолом, вавилонской простоквашей и мидийским пивом. Этот принцип применим к любой съедобной смеси с квасным. Однако, смесь с квасным, но непригодная для употребления в пищу, может храниться в Песах. תַּעֲרֹבֶת חָמֵץ עוֹבְרִין עָלֶיהָ מִשּׁוּם בַּל יֵרָאֶה וּבַל יִמָּצֵא. כְּגוֹן הַמּוּרְיָס וְכוּתָח הַבַּבְלִי וְשֵׁכָר הַמָּדִי שֶׁעוֹשִׂין אוֹתוֹ מִן הַקֶּמַח. וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ מִדְּבָרִים הַנֶּאֱכָלִים. אֲבָל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ תַּעֲרֹבֶת חָמֵץ וְאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְקַיְּמוֹ בְּפֶסַח:
9. В каком случае применяется [последний принцип]? Корыто дубильщика, в которое кладут муку и шкуры животных, даже если это было сделано за час до [времени, когда квасное должно быть] уничтожено — его можно оставить. Если положить муку [в корыто] без шкуры животных за три дня до [времени, когда квасное должно быть] уничтожено, то его можно оставить, потому что [квасное] наверняка испортилось и сгнило. В течение трех дней — его обязаны уничтожить. כֵּיצַד. עֲרֵבַת הָעַבְּדָנִין שֶׁנָּתַן לְתוֹכָהּ קֶמַח וְעוֹרוֹת אֲפִלּוּ נְתָנוֹ שָׁעָה אַחַת קֹדֶם הַבִּעוּר הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְקַיְּמוֹ. וְאִם לֹא נָתַן הָעוֹרוֹת וְנָתַן הַקֶּמַח קֹדֶם שְׁלֹשָׁה יָמִים לִשְׁעַת הַבִּעוּר מֻתָּר לְקַיְּמוֹ שֶׁהֲרֵי נִפְסַד וְהִבְאִישׁ. תּוֹךְ שְׁלֹשָׁה יָמִים חַיָּב לְבָעֵר:
10. Точно так же глазная мазь, компресс, пластырь или териак (особое древнее лечебное средство), в которые было подмешано квасное, могут храниться в Песах, поскольку это квасное не съедобно. וְכֵן הַקִּילוֹר וְהָרְטִיָּה וְהָאִסְפְּלָנִית וְהַתְּרִיאַ''ק שֶׁנָּתַן לְתוֹכָן חָמֵץ מֻתָּר לְקַיְּמָן בְּפֶסַח שֶׁהֲרֵי נִפְסְדָה צוּרַת הֶחָמֵץ:
11. Не нужно уничтожать даже хлеб, если он заплесневел и больше не пригоден для употребления собакой, или испорченный компресс. Одежду, выстиранную с крахмалом, а также бумагу, склеенную квасным, и другие подобные вещи можно хранить в Песах. Владение ими не является [нарушением запретов]: «и да не будет видно у тебя квасного» и «Семь дней опара не должна находиться в ваших домах», потому что это квасное не съедобно. הַפַּת עַצְמָהּ שֶׁעִפְּשָׁה וְנִפְסְלָה מִלֶּאֱכל הַכֶּלֶב ומְלוּגְמָא שֶׁנִּסְרְחָה אֵינוֹ צָרִיךְ לְבָעֵר. בְּגָדִים שֶׁכִּבְּסוּ אוֹתָן בְּחֵלֶב חִטָּה וְכֵן נְיָרוֹת שֶׁדִּבְּקוּ אוֹתָן בְּחָמֵץ וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה מֻתָּר לְקַיְּמָן בְּפֶסַח וְאֵין בָּהֶן מִשּׁוּם (שמות יג ז) (דברים טז ד) «לֹא יֵרָאֶה» וְ(שמות יב יט) «לֹא יִמָּצֵא» שֶׁאֵין צוּרַת הֶחָמֵץ עוֹמֶדֶת:
12. Хотя несъедобную смесь (которую не едят люди, или большинство людей) с квасным, например, териак и тому подобное, можно хранить [во время Песаха], однако, есть ее запрещено до исхода праздника, будь в смеси даже ничтожная доля квасного. דָּבָר שֶׁנִּתְעָרֵב בּוֹ חָמֵץ וְאֵינוֹ מַאֲכָל לְאָדָם כְּלָל. אוֹ שֶׁאֵינוֹ מַאֲכַל כָּל אָדָם כְּגוֹן הַתְּרִיאַ''ק וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אַף עַל פִּי שֶׁמֻּתָּר לְקַיְּמוֹ אָסוּר לְאָכְלוֹ עַד אַחַר הַפֶּסַח. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ מִן הֶחָמֵץ אֶלָּא כָּל שֶׁהוּא הֲרֵי זֶה אָסוּר לְאָכְלוֹ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter