СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 02:24

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы полушекеля. Гл. 2

1. Как сборщики собирают полушекели? В каждом городе они ставили перед собой по два пирамидальных сундука. Дно сундуков было широким, а вершины узкими, как шофар, так что деньги можно было положить в них, но нельзя было легко вынуть из них. Почему у них было два сундука? Один для внесения [полушекеля] текущего года и один для внесения полушекеля за предыдущий год, чтобы можно было взыскать с тех людей, кто не давал в предыдущем году. כֵּיצַד כּוֹנְסִין הַשֻּׁלְחָנִים אֶת הַשְּׁקָלִים בְּכָל מְדִינָה וּמְדִינָה. מַנִּיחִין לִפְנֵיהֶם שְׁתֵּי תֵּבוֹת שׁוּלֵי הַתֵּבָה רְחָבִין מִלְּמַטָּה וּפִיהָ צַר מִלְּמַעְלָה כְּמִין שׁוֹפָר כְּדֵי שֶׁיַּשְׁלִיכוּ לְתוֹכָן וְלֹא יִהְיֶה אֶפְשָׁר לִקַּח מֵהֶן בְּנַחַת. וְלָמָּה עוֹשִׂין שְׁתֵּי תֵּבוֹת. אַחַת שֶׁמַּשְׁלִיכִין בָּהּ שְׁקָלִים שֶׁל שָׁנָה זוֹ. וְהַשְּׁנִיָּה מַנִּיחִין בָּהּ שִׁקְלֵי שָׁנָה שֶׁעָבְרָה. שֶׁגּוֹבִין מִמִּי שֶׁלֹּא שָׁקַל בְּשָׁנָה שֶׁעָבְרָה:
2. В Храме всегда устанавливали перед сборщиками тринадцать пирамидальных сундуков, каждый из которых имел форму шофара. Первый сундук был для полушекелей текущего года; второй для полушекелей предыдущего года; третий был для всех тех, кто был обязан принести в жертву двух горлиц или двух голубей обыкновенных, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех. Деньги [на эти пожертвования] помещались в этот сундук. Четвертый предназначался для тех, кто был обязан приносить [голубей] только во всесожжение. Они помещали средства [для этих подношений] в этот сундук. Пятый был для тех, кто вызвался купить дрова для жертвенника; шестой — тем, кто пожертвовал деньги [на покупку] ладана, седьмой, тем, кто пожертвовал золото для покрытия [ковчега]. Восьмой был для [денег, которые] остались после [покупки] жертвы за грех, то есть человек откладывал средства [на покупку] жертвы за грех, и деньги оставались после ее покупки. Эти средства помещались в этот [сундук]. Девятый для [денег, которые] остались после [покупки] повинной жертвы; десятый — для [денег, которые] остаются после [покупки] пар [голубей, необходимых] для [подношения] истекающих слизью, и рожениц; одиннадцатый — для [денег, которые] остались после [покупки] подношений назорея; двенадцатый — для [денег, которые] остались после [покупки] повинной жертвы перенесшего проказу; тринадцатый — для человека, который добровольно пожертвовал деньги на животное [которое должно быть принесено] во всесожжение. וּבַמִּקְדָּשׁ הָיָה לִפְנֵיהֶם תָּמִיד שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה תֵּבוֹת. כָּל תֵּבָה כְּמִין שׁוֹפָר. רִאשׁוֹנָה לְשִׁקְלֵי שָׁנָה זוֹ. שְׁנִיָּה לְשִׁקְלֵי שָׁנָה שֶׁעָבְרָה. שְׁלִישִׁית לְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ עָלָיו קָרְבַּן שְׁתֵּי תּוֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה אֶחָד עוֹלָה וְאֶחָד חַטָּאת מַשְׁלִיךְ דְּמֵיהֶן לְתֵבָה זוֹ. רְבִיעִית לְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עוֹלַת הָעוֹף בִּלְבַד מַשְׁלִיךְ דָּמֶיהָ לְתֵבָה זוֹ. חֲמִישִׁית לְמִי שֶׁהִתְנַדֵּב מָעוֹת לִקְנוֹת עֵצִים לַמַּעֲרָכָה בָּהֶן. שִׁשִּׁית לְמִי שֶׁהִתְנַדֵּב מָעוֹת לִלְבוֹנָה. שְׁבִיעִית לְמִי שֶׁהִתְנַדֵּב זָהָב לַכַּפֹּרֶת. שְׁמִינִית לְמוֹתַר חַטָּאת כְּגוֹן שֶׁהִפְרִישׁ מָעוֹת לְחַטָּאתוֹ וְלָקַח חַטָּאת וְהוֹתִיר מִן הַמָּעוֹת יַשְׁלִיךְ הַשְּׁאָר לְתוֹכָהּ. תְּשִׁיעִית לְמוֹתַר אָשָׁם. עֲשִׂירִית לְמוֹתַר קִנֵּי זָבִים וְזָבוֹת וְיוֹלְדוֹת. אַחַת עֶשְׂרֵה לְמוֹתַר קָרְבְּנוֹת נָזִיר. שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה לְמוֹתַר אֲשַׁם מְצֹרָע. שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה לְמִי שֶׁהִתְנַדֵּב מָעוֹת לְעוֹלַת בְּהֵמָה:
3. Цели, для которых использовались средства из сундука, были написаны на внешней стороне сундука. Суд постановил, что все деньги, оставшиеся после покупки жертвоприношений, для которых они предназначались, должны быть использованы для приобретения животных в жертву всесожжения. Отсюда следует, что все средства в последних шести сундуках были использованы [для покупки] животных для жертвоприношений. Их шкуры принадлежали коэнам, как и шкуры [других жертв всесожжения]. Все средства в третьем сундуке должны были быть использованы для покупки голубей: половина из них — жертвы всесожжения, а половина — грехоочистительные жертвы. Все [средства в] четвертом [сундуке] должны были быть использованы для покупки голубей для принесения в жертву всесожжения. וְשֵׁם כָּל דָּבָר שֶׁיִּהְיוּ מָעוֹתָיו בְּתוֹךְ הַתֵּבָה כָּתוּב עַל הַתֵּבָה מִבַּחוּץ. וּתְנַאי בֵּית דִּין הוּא עַל כָּל הַמּוֹתָרוֹת שֶׁיִּקָּרְבוּ עוֹלַת בְּהֵמָה. נִמְצֵאתָ לָמֵד שֶׁכָּל הַמָּעוֹת הַנִּמְצָאוֹת בְּשֵׁשׁ הַתֵּבוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת לְעוֹלַת בְּהֵמָה וְעוֹרוֹתֶיהָ לַכֹּהֲנִים כִּשְׁאָר כָּל הָעוֹרוֹת. וְכָל הַמָּעוֹת שֶׁבְּתֵבָה שְׁלִישִׁית לִקַּח בָּהֶן עוֹפוֹת חֶצְיָן עוֹלוֹת וְחֶצְיָן חַטָּאוֹת. וְשֶׁבָּרְבִיעִית כֻּלָּן עוֹלַת הָעוֹף:
4. Собранные полушекели из каждого города отправлялись в Храм со специальными посланниками. Монеты можно было обменять на золотые динарии, чтобы [они не стали] обузой в путешествии. [Все собранные средства] собирались в Храме. Их помещали в одной из палат Храма. Все двери закрывались [на замок] ключом, а затем закрывались пломбами. Все собранные там шекели [хранились] в трех больших корзинах. Каждая из корзин была достаточно большой, чтобы вместить девять сэа. Остаток [денег] оставался в палате. Деньги в корзинах назывались «пожертвования палаты». [Средства, которые] оставались помимо [средств], хранящихся в корзинах, назывались «остатки палаты». בְּכָל מְדִינָה וּמְדִינָה כְּשֶׁגּוֹבִין הַשְּׁקָלִים מְשַׁלְּחִין אוֹתָן בְּיַד שְׁלוּחִים לַמִּקְדָּשׁ. וְיֵשׁ לָהֶם לְצָרֵף אוֹתָן בְּדִינְרֵי זָהָב מִפְּנֵי מַשּׂאוֹי הַדֶּרֶךְ. וְהַכּל מִתְקַבְּצִין לַמִּקְדָּשׁ וּמַנִּיחִין אוֹתָן בְּלִשְׁכָּה אַחַת מִן הַלְּשָׁכוֹת בַּמִּקְדָּשׁ וְסוֹגְרִין כָּל דַּלְתוֹתֶיהָ בְּמַפְתְּחוֹת וְחוֹתְמִין עָלֶיהָ חוֹתָמוֹת וּמְמַלְּאִין מִכָּל הַשְּׁקָלִים שֶׁיִּתְקַבְּצוּ שָׁם שָׁלֹשׁ קֻפּוֹת גְּדוֹלוֹת שִׁעוּר כָּל קֻפָּה כְּדֵי שֶׁתָּכִיל תֵּשַׁע סְאִין וְהַשְּׁאָר מַנִּיחִין אוֹתוֹ בַּלִּשְׁכָּה. וְזֶה שֶׁבְּתוֹךְ הַקֻּפּוֹת הוּא הַנִּקְרָא תְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה וְזֶה שֶׁיִּשָּׁאֵר שָׁם יֶתֶר עַל מַה שֶּׁיֵּשׁ בַּקֻּפּוֹת הוּא הַנִּקְרָא שְׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה:
5. В течение года трижды брали средства из этой палаты: в Новомесячье месяца Нисан, либо за день до, либо на следующий день после Рош аШана, и за пятнадцать дней до праздника Шавуот. Как откладываются деньги? Один человек входит в палату, а стражи стоят снаружи. Он спрашивает их: «Следует ли мне отложить деньги?» Они отвечают ему: «Отложите их, отложите в сторону, отложите», [повторяя ответ] три раза. Затем этот человек наполнял три корзины поменьше, в каждой по три сэа, из [собранных монет в] трех больших корзинах (по девять сэа). Затем он выносил деньги на улицу, чтобы использовать их до тех пор, пока они не закончатся. После этого он возвращался и снова наполнял три маленькие корзины из трех больших корзин во второй раз перед праздником Шавуот. Затем деньги использовались до тех пор, пока они не исчерпаются. בִּשְׁלֹשָׁה פְּרָקִים בַּשָּׁנָה תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה. בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן. וּבְרֹאשׁ חֹדֶשׁ תִּשְׁרֵי קֹדֶם יוֹם טוֹב אוֹ אַחֲרָיו. וְקֹדֶם עֲצֶרֶת בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם. וְכֵיצַד תּוֹרְמִין אוֹתָהּ. אֶחָד נִכְנַס לִפְנִים מִן הַלִּשְׁכָּה וְהַשּׁוֹמְרִין עוֹמְדִים בַּחוּץ וְהוּא אוֹמֵר לָהֶם אֶתְרֹם וְהֵן אוֹמְרִים לוֹ תְּרֹם תְּרֹם תְּרֹם שְׁלֹשָׁה פְּעָמִים. וְאַחַר כָּךְ מְמַלֵּא שָׁלֹשׁ קֻפּוֹת קְטַנּוֹת כָּל קֻפָּה מֵהֶן מְכִילָה שָׁלֹשׁ סְאִין מֵאוֹתָן שָׁלֹשׁ קֻפּוֹת הַגְּדוֹלוֹת וּמוֹצִיאָן לַחוּץ כְּדֵי לְהִסְתַּפֵּק מֵהֶן עַד שֶׁיִּכְלוּ. וְחוֹזֵר וּמְמַלֵּא אוֹתָן הַשָּׁלֹשׁ קֻפּוֹת הַקְּטַנּוֹת מִן שָׁלֹשׁ גְּדוֹלוֹת פַּעַם שְׁנִיָּה קֹדֶם עֲצֶרֶת וּמִסְתַּפְּקִין מֵהֶן עַד שֶׁיִּכְלוּ:
6. В Тишрей он возвращался в третий раз, заполнял [три маленькие корзины] из трех больших корзин и использовал средства до тех пор, пока они не исчерпаются [или] до Новомесячья Нисана. В Новомесячье месяца Нисан использовали деньги из нового сбора. Если средств в трех больших корзинах было недостаточно, и они исчерпывались до месяца Нисан, то добирали из «остатков палаты». וְחוֹזֵר וּמְמַלֵּא אוֹתָן פַּעַם שְׁלִישִׁית מִן הַשָּׁלֹשׁ קֻפּוֹת הַגְּדוֹלוֹת בְּתִשְׁרֵי וּמִסְתַּפְּקִין מֵהֶן עַד שֶׁיִּכְלוּ עַד רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן. וּבְרֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן תּוֹרְמִין מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה. לֹא הִסְפִּיקוּ לָהֶן הַשְּׁקָלִים שֶׁבְּשָׁלֹשׁ קֻפּוֹת הַגְּדוֹלוֹת וְכָלוּ עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ נִיסָן חוֹזְרִין וְתוֹרְמִין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה:
7. Три малые корзины с деньгами, выносимые наружу, помечались буквами «алеф», «бет», «гимель». [Таким образом] он знал, что нужно сначала брать [деньги] из первой корзины до тех пор, пока они не исчерпаются, а затем брать из второй, а потом — из третьей. Он должен заполнить первую корзину из первой большой корзины, а затем накрыть большую корзину платком. После этого он должен заполнить вторую корзину из второй большой корзины, затем накрыть большую корзину платком, а затем третью корзину из третьей большой корзины. Он не закрывает эту большую корзину платком, тем самым давая понять, что он закончил с ней. И он начнёт с этой, когда войдёт во второй раз перед праздником Шавуот. Тогда он сначала брал деньги из открытой большой корзины, а затем накрывал ее. Потом наполнял вторую малую корзину из той большой корзины, из которой наполнял первую малую корзину в прошлый раз. Затем он брал деньги из большой корзины, которая стояла рядом с ней. Он не накрывал эту корзину, чтобы [он знал], что с нее он будет должен начать в Тишрее, когда он войдет в третий раз. Таким образом, он набирал бы [деньги] в первую, вторую и третью малые корзины из каждой большой корзины. שָׁלֹשׁ קֻפּוֹת הַקְּטַנּוֹת שֶׁהוּא תּוֹרֵם בָּהֶם וּמוֹצִיאָן לַחוּץ כָּתוּב עֲלֵיהֶן אָלֶ''ף בֵּי''ת גִּימֶ''ל כְּדֵי שֶׁיִּסְתַּפְּקוּ מִן הָרִאשׁוֹנָה עַד שֶׁתִּכְלֶה. וְאַחַר כָּךְ מִסְתַּפְּקִין מִן הַשְּׁנִיָּה. וְאַחַר כָּךְ מִסְתַּפְּקִין מִן הַשְּׁלִישִׁית. וְתוֹרֵם רִאשׁוֹנָה מִן הַקֻּפָּה הָאַחַת הַגְּדוֹלָה וּמְחַפֶּה אוֹתָהּ הַגְּדוֹלָה בְּמִטְפַּחַת. וְתוֹרֵם הַשְּׁנִיָּה מֵהַקֻּפָּה הַגְּדוֹלָה הַשְּׁנִיָּה וּמְחַפֶּה אוֹתָהּ הַגְּדוֹלָה בְּמִטְפַּחַת. וְתוֹרֵם הַשְּׁלִישִׁית מִן הַקֻּפָּה הַגְּדוֹלָה הַשְּׁלִישִׁית וְאֵינוֹ מְחַפֶּה אוֹתָהּ בְּמִטְפַּחַת כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה נִכֶּרֶת שֶׁבָּהּ סִיֵּם. וְיַתְחִיל מִמֶּנָּה בַּתְּחִלָּה בְּפַעַם שְׁנִיָּה כְּשֶׁיִּכָּנֵס קֹדֶם עֲצֶרֶת. וְתוֹרֵם הָרִאשׁוֹנָה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁהָיְתָה מְגֻלָּה וּמְחַפֶּה אוֹתָהּ. וְתוֹרֵם הַשְּׁנִיָּה מִן הַגְּדוֹלָה שֶׁתָּרַם מִמֶּנָּה בָּרִאשׁוֹנָה תְּחִלָּה וּמְחַפֶּה אוֹתָהּ. וְתוֹרֵם הַשְּׁלִישִׁית מִן הַגְּדוֹלָה הַסְּמוּכָה לָהּ וְאֵינוֹ מְחַפֶּה אוֹתָהּ כְּדֵי שֶׁיַּתְחִיל מִמֶּנָּה בַּתְּחִלָּה בְּפַעַם שְׁלִישִׁית כְּשֶׁיִּכָּנֵס בְּתִשְׁרֵי. עַד שֶׁנִּמְצָא תּוֹרֵם רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה וּשְׁלִישִׁית הַקְּטַנּוֹת מִכָּל אַחַת וְאַחַת מִן הַגְּדוֹלוֹת:
8. Беря деньги в эти три [малые] корзины, он поместил средства в первую корзину от имени [жителей] Земли Израиля; во вторую корзину — от имени [жителей] обнесенных стенами городов, окружающих Землю Израиля, и от имени [жителей] всей Земли Израиля; а в третью корзину — от имени [жителей] Вавилонии, от имени [жителей] Мидии, от имени [жителей] других далеких стран и от имени оставшейся части еврейского народа. כְּשֶׁהוּא תּוֹרֵם שָׁלֹשׁ קֻפּוֹת אֵלּוּ תּוֹרֵם אֶת הָרִאשׁוֹנָה לְשֵׁם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וְהַשְּׁנִיָּה לְשֵׁם הַכְּרַכִּין הַמֻּקָּפִין לָהּ וּלְשֵׁם כָּל (אֶרֶץ) יִשְׂרָאֵל. וְהַשְּׁלִישִׁית לְשֵׁם בָּבֶל וּלְשֵׁם מָדַי וּלְשֵׁם הַמְּדִינוֹת הָרְחוֹקוֹת וּלְשֵׁם שְׁאָר כָּל יִשְׂרָאֵל:
9. Откладывая, он подразумевал участие [всех тех, чьи полушекели] были собраны и присутствовали в палате, [всех тех, чьи полушекели] были собраны и не достигли палаты, и [всех тех, чьи полушекели] будут собраны в будущем. [Таким образом] полушекели, отобранные для покупки жертв, будут служить искуплением для всего еврейского народа. Это как если бы их все полушекели уже собраны в палате и были включены в отложенные деньги. כְּשֶׁהוּא תּוֹרֵם מִתְכַּוֵּן לִתְרֹם עַל הַגָּבוּי שֶׁיֵּשׁ בַּלִּשְׁכָּה. וְעַל הַגָּבוּי שֶׁעֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ לַלִּשְׁכָּה. וְעַל הֶעָתִיד לִגָּבוֹת כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ אֵלּוּ הַשְּׁקָלִים שֶׁהוֹצִיאָן לְהִסְתַּפֵּק מֵהֶן כַּפָּרָה עַל כָּל יִשְׂרָאֵל וּכְאִלּוּ הִגִּיעוּ כָּל שִׁקְלֵיהֶן לַלִּשְׁכָּה וְנִתְרְמָה מֵהֶן תְּרוּמָה זוֹ:
10. Когда человек входит, чтобы отобрать деньги, он не должен входить в одежде, в которой он мог бы спрятать деньги, в обуви или сандалиях, а также в тфиллин или амулете, чтобы люди не заподозрили, что он спрятал деньги из палаты в них, отбирая деньги на жертвоприношения. И они говорили с ним [непрерывно] с момента, когда он входил, и до того момента, когда он уходил, так что он не мог положить [монету] в рот. Даже несмотря на то, что были приняты все эти меры предосторожности, бедняк или скряга, алчущий денег, не должен [назначаться] откладывать эти деньги. [Таким образом] не возникнут подозрения, как сказано [«Бамидбар» 32:22]: «И свободны будете от (долга пред) Г-сподом и Израилем». כְּשֶׁיִּכָּנֵס הַתּוֹרֵם לִתְרֹם לֹא יִכָּנֵס בְּבֶגֶד שֶׁאֶפְשָׁר לְהַחְבּוֹת בּוֹ כֶּסֶף וְלֹא בְּמִנְעָל וְלֹא בְּסַנְדָּל וְלֹא בִּתְפִלָּה וְלֹא בְּקָמֵעַ שֶׁמָּא יַחְשְׁדוּ אוֹתוֹ הָעָם וְיֹאמְרוּ הֶחְבִּיא מִמְּעוֹת הַלִּשְׁכָּה תַּחְתָּיו כְּשֶׁתְּרָמָהּ. וּמְדַבְּרִים הָיוּ עִמּוֹ מִשָּׁעָה שֶׁיִּכָּנֵס עַד שָׁעָה שֶׁיֵּצֵא כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתֵּן לְתוֹךְ פִּיו. וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּזְהָרִים כָּל כָּךְ עָנִי אוֹ מִי שֶׁהוּא נִבְהַל לַהוֹן לֹא יִתְרֹם מִפְּנֵי הַחֲשָׁד שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לב כב) «וִהְיִיתֶם נְקִיִּים מֵה' וּמִיִּשְׂרָאֵל»:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter