СБП. Дни Мошиаха! 18 Нисана 5784 г., шестой день недели Ахарэй | 2024-04-25 18:18

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы освящения нового месяца. Гл. 18

1. Хорошо известно и очевидно, что, хотя расчеты показывают тот факт, что Луна должна быть видна в [конкретную] ночь, ее появление [только] вероятно. Однако также возможно, что ее не увидят, потому что она закрыта облаками, потому что место [откуда ее наблюдают] находится в долине, или потому что на западе стоит высокая гора, блокирующая [возможность обзора] людям, и они уподобятся обитателям долины. Ибо человек не сможет увидеть Луну в низине, даже если [ее полумесяц] велик. И наоборот, человек на высокой горе сможет увидеть [Луну], даже если [ее полумесяц] очень мал. Точно так же житель морского берега, плывущий на корабле по Средиземному морю, сможет увидеть Луну, даже если [ее полумесяц] очень мал. דָבָר יָדוּעַ וּבָרוּר שֶׁאִם יוֹצִיא לְךָ הַחֶשְׁבּוֹן שֶׁהַיָּרֵחַ יֵרָאֶה בַּלַּיִלָה. אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה וְאֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יֵרָאֶה מִפְּנֵי הֶעָבִים שֶׁמְּכַסִּין אוֹתוֹ אוֹ מִפְּנֵי הַמָּקוֹם שֶׁהוּא גַּיְא אוֹ שֶׁיִּהְיֶה הַר גָּבוֹהַּ כְּנֶגֶד רוּחַ מַעֲרָב לְאַנְשֵׁי אוֹתוֹ הַמָּקוֹם שֶׁנִּמְצְאוּ כְּאִלּוּ הֵן יוֹשְׁבִין בַּגַּיְא. שֶׁהַיָּרֵחַ לֹא יֵרָאֶה לְמִי שֶׁהוּא בְּמָקוֹם נָמוּךְ אֲפִלּוּ הָיָה גָּדוֹל וְיֵרָאֶה לְמִי שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּרֹאשׁ הַר גָּבוֹהַּ וְתָלוּל אַף עַל פִּי שֶׁהַיָּרֵחַ קָטָן בְּיוֹתֵר. וְכֵן יֵרָאֶה לְמִי שֶׁשּׁוֹכֵן עַל שְׂפַת הַיָּם אוֹ לְמִי שֶׁמְּהַלֵּךְ בִּסְפִינָה בַּיָּם הַגָּדוֹל אַף עַל פִּי שֶׁהוּא קָטָן בְּיוֹתֵר:
2. Точно так же в сезон дождей, в ясный день, видимость Луны будет больше, чем летом. Потому что в ясный день в сезон дождей воздух чистый и небо кажется более прозрачным, потому что нет пыли, затягивающей воздух. Летом же воздух из-за пыли не прозрачен. Следовательно, Луна будет казаться маленькой. וְכֵן בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אִם יִהְיֶה יוֹם צַח יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁיֵּרָאֶה בִּימוֹת הַחַמָּה. לְפִי שֶׁבִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אִם יִהְיֶה יוֹם צַח יִהְיֶה הָאֲוִיר זַךְ הַרְבֵּה וְיֵרָאֶה הָרָקִיעַ בְּטֹהַר יוֹתֵר מִפְּנֵי שֶׁאֵין שָׁם אָבָק שֶׁיִּתְעָרֵב בָּאֲוִיר. אֲבָל בִּימוֹת הַחַמָּה יִהְיֶה הָאֲוִיר כְּאִלּוּ הוּא מְעֵשָּׁן מִפְּנֵי הָאָבָק וְיֵרָאֶה הַיָּרֵחַ קָטָן:
3. Когда два [упомянутых] предела дуги визирования и первой долготы короткие, [полумесяц] Луны будет маленьким, и наблюдение Луны будет возможно только с очень большой высоты. Если дуга визирования и первая долгота длинные и [несколько] градусов были добавлены к их минимальным пределам, Луна будет казаться большой. Ее размер и степень видимости будут увеличиваться в зависимости от длины дуги [визирования] и первой долготы. וְכָל זְמַן שֶׁתִּמָּצֵא קֶשֶׁת הָרְאִיָּה וְהָאֹרֶךְ הָרִאשׁוֹן שֶׁתַּעֲרֹךְ לָהּ עִם שְׁנֵי הַקִּצִּין שֶׁלָּהֶם בְּצִמְצוּם. יִהְיֶה הַיָּרֵחַ קָטָן בְּיוֹתֵר וְלֹא יֵרָאֶה אֶלָּא בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ בְּיוֹתֵר. וְאִם תִּמָּצֵא קֶשֶׁת הָרְאִיָּה וְהָאֹרֶךְ הָרִאשׁוֹן אֲרֻכִּין הַרְבֵּה וְהוֹסִיפוּ עַד סוֹף הַקִּצִּים שֶׁלָּהֶן מִמַּעֲלוֹת. יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ גָּדוֹל וּלְפִי אֹרֶךְ הַקֶּשֶׁת וְהָאֹרֶךְ הָרִאשׁוֹן יִהְיֶה גָּדְלוֹ וּגְלִיָּתוֹ לַכּל:
4. Следовательно, суд всегда должен уделять внимание следующим двум вопросам: а) сезону, когда [Луна] была замечена, и б) месту [где находились свидетели]. [Судьи] должны спросить свидетелей: «Где вы были, когда вы видели Луну?» Ибо если дуга визирования была короткой и, согласно расчетам, возможность увидеть Луну ограничена, [больше внимания уделяется их показаниям]. Например, дуга визирования составляла девять градусов и пять минут, а первая долгота была ровна тринадцати градусам, и пришли свидетели, [заявив], что они видели [Луну]: если это происходит летом, или если [свидетели] наблюдали ее с низкого места, мы подозреваем [неверность] их [показаний] и подвергаем их многочисленным перекрестным допросам. В сезон дождей или на очень большой высоте [при таких обстоятельствах Луна] наверняка будет видна, если ее не заслонят облака. לְפִיכָךְ רָאוּי לְבֵית דִּין לָשׂוּם שְׁנֵי דְּבָרִים אֵלּוּ בְּלִבָּם. שֶׁהֵן זְמַן הָרְאִיָּה וּמְקוֹמָהּ. וְשׁוֹאֲלִין אֶת הָעֵדִים בְּאֵי זֶה מָקוֹם רְאִיתֶם. שֶׁאִם הָיְתָה קֶשֶׁת הָרְאִיָּה קְצָרָה וְיִתֵּן הַחֶשְׁבּוֹן שֶׁיֵּרָאֶה בְּצִמְצוּם. כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה קֶשֶׁת הָרְאִיָּה ט' מַעֲלוֹת וְה' חֲלָקִים וְהָיָה הָאֹרֶךְ הָרִאשׁוֹן י''ג מַעֲלוֹת בְּשָׁוֶה וּבָאוּ עֵדִים שֶׁרָאוּהוּ. אִם הָיָה בִּימוֹת הַחַמָּה אוֹ שֶׁהָיוּ בְּמָקוֹם נָמוּךְ חוֹשְׁשִׁין לָהֶן וּבוֹדְקִין אוֹתָן הַרְבֵּה וְאִם הָיָה בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אוֹ בְּמָקוֹם גָּבוֹהַּ בְּיוֹתֵר וַדַּאי יֵרָאֶה אִם לֹא יִהְיוּ שָׁם עָבִים הַמַּבְדִּילִין:
5. [Давайте рассмотрим гипотетическую ситуацию:] Свидетели увидели новую Луну в подходящее время. Они пришли [в суд] и дали показания. Суд принял их [показания] и освятил новый месяц. После этого они отсчитали двадцать девять дней со дня освящения. В ночь на тридцатое число Луны не видели, либо потому, что ее было невозможно увидеть, либо потому, что она была покрыта облаками. Суд ждал весь тридцатый день, как мы уже объясняли, [но] свидетели не пришли. [Поэтому] они добавили день к месяцу, и, таким образом, новомесячье второго месяца приходится на тридцать первый день, как объяснялось (ранее). עֵדִים שֶׁרָאוּ אֶת הַחֹדֶשׁ בִּזְמַנּוֹ וּבָאוּ וְהֵעִידוּ וְקִבְּלוּם בֵּית דִּין וְקִדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה הָרִאשׁוֹן וּמָנוּ כ''ט יוֹם מִן הַיּוֹם הַמְ [קֵ] דָּשׁ. וְלֵיל שְׁלֹשִׁים לֹא נִרְאָה הַיָּרֵחַ מִפְּנֵי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהֵרָאוֹת אוֹ מִפְּנֵי שֶׁכִּסּוּהוּ עָבִים. וַהֲרֵי בֵּית דִּין מְצַפִּין לוֹ כָּל יוֹם שְׁלֹשִׁים כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְלֹא בָּאוּ עֵדִים וְעִבְּרוּ אֶת הַחֹדֶשׁ וְנִמְצָא יוֹם ר''ח הַשֵּׁנִי יוֹם ל''א כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
6. Они начали отсчитывать двадцать девять дней со дня новомесячья второго [месяца], но Луны не видели. Если вы скажете, что [снова] день должен быть добавлен к месяцу, то есть следующий день будет тридцатым числом месяца, а тридцать первый день должен быть новомесячьем третьего месяца [то возникнет нежелательная ситуация]. Возможно, что Луна не будет видна и в ночь на тридцатое число этого месяца. Таким образом, [гипотетически, мы могли бы видеть] продолжающуюся [модель, в которой] добавляется день, и новый месяц начинается через тридцать дней в течение года. Таким образом, в последний месяц Луну можно будет увидеть в ночь на двадцать пятое или в ночь на двадцать шестое. Не может быть более нелепой и унизительной ситуации, чем эта. וְהִתְחִילוּ לִמְנוֹת כ''ט יוֹם מִן יוֹם רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וְלֵיל שְׁלֹשִׁים לֹא נִרְאָה הַיָּרֵחַ. אִם תֹּאמַר שֶׁכָּךְ מְעַבְּרִין אֶת זֶה וְעוֹשִׂין אוֹתוֹ שְׁלֹשִׁים וְקוֹבְעִין רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי יוֹם ל''א. כָּךְ אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּלֵיל שְׁלֹשִׁים גַּם מֵחֹדֶשׁ זֶה וְנִמְצְאוּ מְעַבְּרִין וְהוֹלְכִין וְעוֹשִׂין חֳדָשִׁים אַחַר שְׁלֹשִׁים כָּל הַשָּׁנָה כֻּלָּהּ. וְנִמְצָא בְּחֹדֶשׁ אַחֲרוֹן אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּלֵיל כ''ה בּוֹ אוֹ בְּלֵיל כ''ו. וְאֵין לְךָ דְּבַר שְׂחוֹק וְהֶפְסֵד יוֹתֵר מִזֶּה:
7. Нельзя также утверждать, что [описанная гипотетическая ситуация] — когда Луну не видят в течение всего года — является редким явлением [это не нужно рассматривать]. Наоборот, это очень вероятное событие. Так часто происходит в странах с продолжительным сезоном дождей и облачным [небом]. Дело не в том, что Луна не будет видна в течение всего года, а в том, чтобы ее наблюдали не в начале месяца, а только позже. [В определенные месяцы] она не будет видна, потому что ее невозможно увидеть, а в те месяцы, когда это (теоретически) возможно, ее могут не заметить из-за облаков или из-за того, что его [полумесяц] был очень маленьким, а наблюдатель не сосредоточился на наблюдении. וְאַל תֹּאמַר שֶׁהַדָּבָר הַזֶּה דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי הוּא שֶׁלֹּא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּכָל הַשָּׁנָה. אֶלָּא דָּבָר קָרוֹב הוּא הַרְבֵּה. וּפְעָמִים רַבּוֹת יֶאֱרַע זֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ בַּמְּדִינוֹת שֶׁזְּמַן הַגְּשָׁמִים שָׁם אָרֹךְ וְהֶעָבִים רַבִּים. שֶׁאֵין אָנוּ אוֹמְרִין שֶׁלֹּא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּכָל הַשָּׁנָה אֶלָּא שֶׁלֹּא יֵרָאֶה בִּתְחִלַּת הֶחֳדָשִׁים וְיֵרָאֶה אַחַר כָּךְ. וּפְעָמִים לֹא יֵרָאֶה מִפְּנֵי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרָאֶה בָּהֶם וְחֳדָשִׁים שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה בָּהֶם לֹא יֵרָאֶה מִפְּנֵי הֶעָבִים אוֹ מִפְּנֵי שֶׁהָיָה קָטָן בְּיוֹתֵר וְלֹא נִתְכַּוֵּן אָדָם לִרְאוֹתוֹ:
8. [Этих трудностей удалось избежать благодаря следующей] традиции, которая передавалась среди наших мудрецов, от одного к другому по цепочке, восходящей к Моше, нашему учителю: если Луна не была видна в начале месяцев, месяц за месяцем, то суд устанавливает [следующую последовательность]: один полный месяц с тридцатью днями и один неполный с двадцатью девятью днями. Таким образом, они будут вычислять и устанавливать один полный и один неполный месяц — устанавливая эти месяцы, но не освящая их. Ибо освящение месяцев зависит исключительно от наблюдения [Луны]. Иногда последует полный месяц за другим полным месяцем, или неполный месяц последует за другим неполным месяцем, в зависимости от результатов их расчетов. אֶלָּא הַקַּבָּלָה שֶׁהָיָה בְּיַד חֲכָמִים אִישׁ מִפִּי אִישׁ מִפִּי משֶׁה רַבֵּנוּ כָּךְ הִיא. שֶׁבִּזְמַן שֶׁלֹּא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בִּתְחִלַּת הֶחֳדָשִׁים חֹדֶשׁ אַחַר חֹדֶשׁ. בֵּית דִּין קוֹבְעִין חֹדֶשׁ מְעֻבָּר מִשְּׁלֹשִׁים יוֹם וְחֹדֶשׁ חָסֵר מִכ''ט יוֹם. וְכֵן מְחַשְּׁבִין וְקוֹבְעִין חֹדֶשׁ מְעֻבָּר וְחֹדֶשׁ חָסֵר בִּקְבִיעָה לֹא בְּקִדּוּשׁ. שֶׁאֵין מְקַדְּשִׁין אֶלָּא עַל הָרְאִיָּה. וּפְעָמִים עוֹשִׂין מָלֵא אַחַר מָלֵא אוֹ חָסֵר אַחַר חָסֵר כְּמוֹ שֶׁיֵּרָאֶה לָהֶם מִן הַחֶשְׁבּוֹן:
9. Цель их расчетов всегда состоит в том, чтобы можно было определить период видимости Луны в следующем месяце в надлежащее время или в ночь, следующую за добавленным днем, но не наблюдать ее заранее, например, в ночь на двадцать восьмое. Посредством упомянутых выше расчетов визирования вы можете определить, периоды возможной видимости Луны, либо те периоды, когда она не может быть видна. [Суд] опирается на [аналогичные расчеты] и [соответственно] устанавливает два полных месяца подряд или два не полных месяца подряд. Никогда не может быть меньше четырех полных месяцев в году и никогда не может быть больше восьми полных месяцев. Когда полный месяц устанавливается согласно расчетам, праздничный пир также устраивается в честь новолуния, как уже упоминалось ранее в третьей главе. וּמִתְכַּוְּנִין לְעוֹלָם בְּחֶשְׁבּוֹנָם שֶׁאִם יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בַּחֹדֶשׁ הַבָּא יֵרָאֶה בִּזְמַנּוֹ אוֹ בְּלֵיל עִבּוּרוֹ. לֹא שֶׁיֵּרָאֶה קֹדֶם זְמַנּוֹ שֶׁהוּא לֵיל כ''ח. וּבְחֶשְׁבּוֹנוֹת הָרְאִיָּה הָאֵלּוּ שֶׁבֵּאַרְנוּ יִתְבָּאֵר לְךָ וְתֵדַע מָתַי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה, וּמָתַי אִי אֶפְשָׁר, שֶׁלֹּא יֵרָאֶה. וְעַל זֶה סוֹמְכִין וּמְעַבְּרִין חֹדֶשׁ אַחַר חֹדֶשׁ אוֹ עוֹשִׂין חֹדֶשׁ חָסֵר אַחַר חֹדֶשׁ חָסֵר. וּלְעוֹלָם אֵין פּוֹחֲתִין מֵאַרְבָּעָה חֳדָשִׁים הַמְעֻבָּרִין בְּשָׁנָה וְלֹא מוֹסִיפִין עַל שְׁמוֹנָה חֳדָשִׁים הַמְעֻבָּרִין. וְגַם לְעִבּוּר חֳדָשִׁים אֵלּוּ שֶׁמְּעַבְּרִין לְפִי חֶשְׁבּוֹן עוֹשִׂין סְעֻדַּת עִבּוּר הַחֹדֶשׁ כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ בְּפֶרֶק שְׁלִישִׁי:
10. Всякий раз, когда мы находим в Талмуде упоминание о том, что судьи полагаются на вышеупомянутые расчеты, согласно воспринятой от Моше традиции им дано право устанавливать полный и неполный месяц. И (календарь) установивший девять неполных месяцев в году, и тому подобное — возможно лишь в те времена, когда Луна не видна в нужное время. וְכָל שֶׁתִּמְצָא בַּגְּמָרָא מִדְּבָרִיִם שֶּׁמַּרְאִין שֶׁבֵּית דִּין סוֹמְכִין עַל הַחֶשְׁבּוֹן וּמִפִּי משֶׁה מִסִּינַי שֶׁהַדָּבָר מָסוּר לָהֶם וְהָרְשׁוּת בְּיָדָם לְחַסֵּר אוֹ לְעַבֵּר. וְכֵן זֶה שֶׁחָסֵר תִּשְׁעָה חֳדָשִׁים בַּשָּׁנָה וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה הַכּל עַל עִקָּר זֶה הוּא בָּנוּי בִּזְמַן שֶׁלֹּא נִרְאֶה הַחֹדֶשׁ בִּזְמַנּוֹ:
11. Так же и утверждения наших мудрецов о том, что день добавляется к месяцу, когда это необходимо, применимы в том случае, когда согласно расчетам [объявляется] полный месяц, [так что] один месяц становится неполным, а другой — полным. Они имеют право объявлять полные месяцы подряд один за другим, либо неполные — подряд один за другим. [Только] когда Луна не видна в подходящее время, [суд] объявляет полные месяцы по необходимости. Однако если Луну видят в подходящее время, когда она совмещается с Солнцем, всегда освящают новолуние. וְכֵן זֶה שֶׁאָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁמְּעַבְּרִין אֶת הַחֹדֶשׁ לְצֹרֶךְ הוּא בֶּחֳדָשִׁים אֵלּוּ שֶׁמְּעַבְּרִין אוֹתָן לְפִי חֶשְׁבּוֹן וְעוֹשִׂין אֶחָד מָלֵא וְאֶחָד חָסֵר. וְיֵשׁ לָהֶם לְעַבֵּר חֹדֶשׁ אַחַר חֹדֶשׁ אוֹ לְחַסֵּר. בָּזֶה הוּא שֶׁמְּעַבְּרִין לְצֹרֶךְ מִפְּנֵי שֶׁלֹּא נִרְאֶה הַיָּרֵחַ בִּזְמַנּוֹ. אֶלָּא בְּעֵת שֶׁיֵּרָאֶה הַיָּרֵחַ בִּזְמַנּוֹ שֶׁהוּא תְּחִלַּת הֱיוֹתוֹ נִרְאֶה אַחַר שֶׁנִּתְקַבֵּץ עִם הַשֶּׁמֶשׁ מְקַדְּשִׁין לְעוֹלָם:
12. Все вышеперечисленные принципы применимы при наличии полномочного суда, полагающегося на показания свидетелей. В нынешние времена мы полагаемся исключительно на вычисления, основанные на среднем [движении Солнца и Луны], которые просты и широко известны всему Израилю, как объяснялось [ранее] в этих законах. וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ שָׁם בֵּית דִּין וְסוֹמְכִין עַל הָרְאִיָּה. אֲבָל בִּזְמַנִּים אֵלּוּ אֵין סוֹמְכִין אֶלָּא עַל הַקְּבִיעָה בְּזֶה הַחֶשְׁבּוֹן הָאֶמְצָעִי הַפָּשׁוּט בְּכָל יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בַּהֲלָכוֹת אֵלּוּ:
13. В книгах астрономических и геометрических расчетов поясняется, что если Луна будет замечена в Земле Израиля, то она будет видна во всех странах мира, которые расположены к западу от нее и находятся на одной широте. Расчеты показывают, что Луна может быть невидна в Земле Израиля, тем не менее, ее наблюдение будет возможным в тех странах, которые находятся к западу от Земли Израиля, и на той же широте. Таким образом, тот факт, что Луна была видна в стране, расположенной к западу от Земли Израиля, не является доказательством того, будет ли [или нет] видна Луна в Земле Израиля. יִתְבָּאֵר בְּסִפְרֵי הַחֶשְׁבּוֹן הַתְּקוּפוֹת וְהַגִּימַטְרִיָּאוֹת שֶׁאִם יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל יֵרָאֶה בְּכָל מְדִינוֹת הָעוֹלָם שֶׁהֵן לְמַעֲרַב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְכֻוָּנוֹת כְּנֶגְדָּהּ. וְאִם יִתֵּן הַחֶשְׁבּוֹן שֶׁלֹּא יֵרָאֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה בִּמְדִינוֹת אֲחֵרוֹת שֶׁהֵן לְמַעֲרַב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְכֻוָּנוֹת כְּנֶגְדָּהּ. לְפִיכָךְ אִם יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בִּמְדִינָה שֶׁהִיא לְמַעֲרַב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֵין בָּזֶה רְאָיָה שֶׁלֹּא יֵרָאֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא אֶפְשָׁר שֶׁנִּרְאֶה הַיָּרֵחַ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
14. Однако, если Луна не видна в горах стран, расположенных к западу от Земли Израиля, которые находятся на той же широте, то ее наверняка не видели в Святой Земле. אֲבָל אִם לֹא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּרֹאשׁ הֶהָרִים בַּמְּדִינָה הַמַּעֲרָבִית הַמְכֻוֶּנֶת כְּנֶגֶד אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּיָדוּעַ שֶׁלֹּא נִרְאֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
15. Точно так же, в случае если Луна не была замечена в Земле Израиля, ее точно не видели в тех странах, которые находятся к востоку от нее и на той же широте. Однако, если [Луна] была замечена в Святой Земле, [то нет уверенности в том, будет ли она видна] в этих восточных землях. Соответственно, если Луна была замечена в стране, расположенной к востоку от Земли Израиля на той же широте, то она обязательно должна была быть замечена в Святой Земле. Однако, если Луна не была замечена в восточных странах, это не означает, что ее не будет видно в Земле Израиля. Наоборот, это совсем не исключено. וְכֵן אִם לֹא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּיָדוּעַ שֶׁלֹּא נִרְאֶה בְּכָל מְדִינוֹת הָעוֹלָם שֶׁהֵן לְמִזְרַח אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְכֻוָּנוֹת כְּנֶגְדָּהּ. וְאִם יֵרָאֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה בִּמְדִינוֹת מִזְרָחִיּוֹת וְאֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יֵרָאֶה. לְפִיכָךְ אִם יֵרָאֶה בִּמְדִינָה שֶׁהִיא לְמִזְרַח אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְכֻוֶּנֶת כְּנֶגְדָּהּ בְּיָדוּעַ שֶׁנִּרְאֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וְאִם לֹא נִרְאֶה בַּמְּדִינָה הַמִּזְרָחִית אֵין בָּזֶה רְאָיָה אֶלָּא אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל:
16. Все приведенные выше утверждения применимы к западным и восточным странам, [от Земли Израиля] находящимся на той же широте, что и Святая Земля, то есть от 30 до 35 градусов к северу [от экватора]. Если они расположены северней или южней, то применяются другие принципы, поскольку такие страны не параллельны Святой Земле. В городах, расположенных к востоку и западу [от Земли Израиля], заявления, которые мы сделали [относительно наблюдения Луны, представляют только абстрактный интерес], чтобы прояснить все законы, касающиеся наблюдения [Луны] и прославить Тору. [Смысл не в том, что] люди, живущие на востоке или западе, должны зависеть от [их] наблюдения Луны, или что [их наблюдение] должно иметь какие-либо последствия. Вместо этого мы полагаемся только на освящение Луны [осуществляемое] судом в Земле Израиля, как мы уже несколько раз объясняли ранее. וְכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים כְּשֶׁהָיוּ הַמְּדִינוֹת שֶׁבַּמַּעֲרָב וְשֶׁבַּמִּזְרָח מְכֻוָּנוֹת. כְּגוֹן שֶׁהָיוּ נוֹטוֹת לִצְפוֹן הָעוֹלָם מִשְּׁלֹשִׁים מַעֲלוֹת עַד ל''ה מַעֲלוֹת. אֲבָל אִם הָיוּ נוֹטוֹת לַצָּפוֹן יוֹתֵר מִזֶּה אוֹ פָּחוֹת. מִשְׁפָּטִים אֲחֵרִים יֵשׁ לָהֶן שֶׁהֲרֵי אֵינָן מְכֻוָּנוֹת כְּנֶגֶד אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּעָרֵי מִזְרָח וּמַעֲרָב אֵינָן אֶלָּא לְהַגִּיד כָּל מִשְׁפְּטֵי הָרְאִיָּה לְהַגְדִּיל תּוֹרָה וּלְהַאְדִּירָהּ. לֹא שֶׁיִּהְיוּ בְּנֵי מִזְרָח אוֹ בְּנֵי מַעֲרָב סוֹמְכִין עַל רְאִיַּת הַיָּרֵחַ אוֹ תּוֹעִיל לָהֶם כְּלוּם. אֶלָּא לְעוֹלָם אֵין סוֹמְכִין אֶלָּא עַל קִדּוּשׁ בֵּית דִּין שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ כַּמָּה פְּעָמִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter