СБП. Дни Мошиаха! 16 Нисана 5784 г., четвертый день недели Ахарэй | 2024-04-24 08:43

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о постах. Гл. 4

1. В каждый день из последних семи постов из-за отсутствия дождя мы молимся следующим образом. Ковчег выносят на улицу города, и собираются все люди, одетые во вретище. Пепел кладут на ковчег и на свиток Торы, чтобы усугубить горе и смирить сердца [людей]. Один из людей должен взять немного пепла и положить его на голову главы Высшего суда и на голову главного судьи, чтобы им было стыдно, и они раскаялись. [Пепел] кладут на место, где надевают тфиллин. Все остальные должны взять пепел и посыпать им [свою] голову. בְכָל יוֹם וָיוֹם מִשֶּׁבַע תַּעֲנִיּוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת שֶׁל מָטָר מִתְפַּלְּלִין עַל סֵדֶר זֶה. מוֹצִיאִין אֶת הַתֵּבָה לִרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר וְכָל הָעָם מִתְקַבְּצִים וּמִתְכַּסִּים בְּשַׂקִּים. וְנוֹתְנִין אֵפֶר מַקְלֶה עַל גַּבֵּי הַתֵּבָה וְעַל גַּבֵּי סֵפֶר תּוֹרָה כְּדֵי לְהַגְדִּיל אֶת הַבְּכִיָּה וּלְהַכְנִיעַ לִבָּם. וְאֶחָד מִן הָעָם נוֹטֵל מִן הָאֵפֶר וְנוֹתֵן בְּרֹאשׁ הַנָּשִׂיא וּבְרֹאשׁ אַב בֵּית דִּין בְּמָקוֹם הֲנָחַת תְּפִלִּין כְּדֵי שֶׁיִּכָּלְמוּ וְיָשׁוּבוּ. וְכָל אֶחָד וְאֶחָד נוֹטֵל וְנוֹתֵן בְּרֹאשׁוֹ:
2. После этого одного из мудрых старейшин [общины] ставят перед ними, а остальные они сидят. Если нет мудрого старейшины, следует выбрать мудрого человека. Если нет человека мудрого, следует выбрать мужчину высокого роста. Он должен сказать им слова упрека, говоря им: «Братья, не вретище и пост приводят к раскаянию, но покаяние и добрые дела. Это видно из [истории] Ниневии, в отношении которой сказано [Йона 3:10]: «И увидел Б-г дела их, что они отвратились от злого пути своего, и пожалел Б-г о бедствии, о котором сказал, что наведет на них, и не навел». Подобным образом, в словах пророческого предания написано [Йоэль 2:13]: «И рвите сердца ваши, а не одежды ваши». Он должен продолжать увещевания в том же духе в соответствии со своими способностями, пока они не смирятся и не обратятся [к Б-гу] в полном покаянии. וְאַחַר כָּךְ מַעֲמִידִין בֵּינֵיהֶן זָקֵן חָכָם וְהֵן יוֹשְׁבִין. לֹא הָיָה שָׁם זָקֵן חָכָם מַעֲמִידִין חָכָם. לֹא הָיָה שָׁם לֹא זָקֵן וְלֹא חָכָם מַעֲמִידִין אָדָם שֶׁל צוּרָה. וְאוֹמֵר לִפְנֵיהֶם דִּבְרֵי כִּבּוּשִׁין. אַחֵינוּ לֹא שַׂק וְלֹא תַּעֲנִית גּוֹרְמִין אֶלָּא תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. שֶׁכֵּן מָצִינוּ בְּנִינְוֵה שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בְּאַנְשֵׁי נִינְוֵה וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת שַׂקָּם וְאֶת תַּעֲנִיתָם אֶלָּא (יונה ג י) «וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֵׂיהֶם». וּבְקַבָּלָה הוּא אוֹמֵר (יואל ב יג) «קִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל בִּגְדֵיכֶם». וּמוֹסִיף בְּעִנְיָנוֹת אֵלּוּ כְּפִי כֹּחוֹ עַד שֶׁיַּכְנִיעַ לִבָּם וְיָשׁוּבוּ תְּשׁוּבָה גְּמוּרָה:
3. После того, как этот человек закончил свои увещевания, община встает, чтобы помолиться. Им следует выбрать человека, подходящего для того, чтобы служить в качестве ведущего молитвы в такие постные дни. Если человек, увещевавший общину, подходит для ведения молитвы он должен это исполнить. Если нет, должно избрать другого. וְאַחַר שֶׁגּוֹמֵר זֶה דִּבְרֵי כִּבּוּשִׁין עוֹמְדִין בִּתְפִלָּה וּמַעֲמִידִין שְׁלִיחַ צִבּוּר הָרָאוּי לְהִתְפַּלֵּל בְּתַעֲנִיּוֹת אֵלּוּ. וְאִם הָיָה אוֹתוֹ שֶׁאוֹמֵר דִּבְרֵי הַכִּבּוּשִׁין רָאוּי לְהִתְפַּלֵּל מִתְפַּלֵּל וְאִם לָאו מוֹרִידִין אַחֵר:
4. Кто годен [вести общественную молитву] в эти посты? Человек, который часто проводит молитвы и часто читает Тору, Пророков и Священные Писания. У него должны быть дети, но у него не должно быть иного источника пропитания кроме работы в поле. Ни один из его детей, ни один из членов его семьи, ни, кто-либо из его родственников, которые находятся на его иждивении, не должны быть грешниками, в его доме не должно быть греха; о нем не должно было быть никаких неблагоприятных отзывов, начиная с самого его детства. Он должен быть скромным, ценимым в обществе и иметь приятный и поставленный голос. Если он обладает всеми этими добродетелями и к тому же является старейшиной, это очень желательно. [Тем не менее, даже если он] не старейшина, то поскольку он действительно обладает этими добродетелями, то может [вести общественную] молитву. וְאֵי זֶה הוּא הָרָאוּי לְהִתְפַּלֵּל בְּתַעֲנִיּוֹת אֵלּוּ. אִישׁ שֶׁהוּא רָגִיל בִּתְפִלָּה. וְרָגִיל לִקְרוֹת בַּתּוֹרָה נְבִיאִים וּכְתוּבִים. וּמְטוּפָּל וְאֵין לוֹ. וְיֵשׁ לוֹ יְגִיעָה בַּשָּׂדֶה. וְלֹא יִהְיֶה בְּבָנָיו וּבִבְנֵי בֵּיתוֹ וְכָל קְרוֹבָיו הַנִּלְוִים עָלָיו בַּעַל עֲבֵרָה. אֶלָּא יִהְיֶה בֵּיתוֹ רֵיקָן מִן הָעֲבֵרוֹת. וְלֹא יָצָא עָלָיו שֵׁם רַע בְּיַלְדוּתוֹ. שְׁפַל בֶּרֶךְ. וּמְרֻצֶּה לָעָם. וְיֵשׁ לוֹ נְעִימָה וְקוֹלוֹ עָרֵב. וְאִם הָיָה זָקֵן עִם כָּל הַמִּדּוֹת הָאֵלּוּ הֲרֵי זֶה מְפֹאָר. וְאִם אֵינוֹ זָקֵן הוֹאִיל וְיֵשׁ בּוֹ כָּל הַמִּדּוֹת הָאֵלּוּ יִתְפַּלֵּל:
5. Ведущий молитву должен начинать и читать молитву [обычным образом] до благословения «Избавитель Израиля». Затем он произносит «Зихронот» (Упоминания) и «Шофары», которые связаны с бедствием, поразившем их. Он также должен читать псалмы, «Я воззвал к Б-гу в беде моей, и Он ответил мне» (Псалом 120), «Я возводил глаза мои к горам» (Псалом 121), «Из глубин я воззвал к Тебе, Б-же» (Псалом 130), «Молитва страждущего, когда он ослабнет» (Псалом 102). וּשְׁלִיחַ צִבּוּר מַתְחִיל וּמִתְפַּלֵּל עַד בִּרְכַּת גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל. וְאוֹמֵר זִכְרוֹנוֹת וְשׁוֹפָרוֹת מֵעֵין הַצָּרָה. וְאוֹמֵר (תהילים קכ א) «אֶל ה' בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי». (תהילים קכא א) «אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים» וְגוֹ'. (תהילים קל א) «מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ ה'«. (תהילים קב א) «תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף» וְגוֹ':
6. [В этом благословении] он произносит мольбы в соответствии со своими способностями. Он произносит: «Взгляни на страдания наши, и заступись за нас, и освободи нас в скором времени». Затем он произносит мольбы и провозглашает: «Тот, кто ответил Аврааму, нашему праотцу на горе Мория, да ответит вам, и услышит глас твоего вопля в этот день. Благословен Ты, Г-сподь, избавитель Израиля». וְאוֹמֵר דִּבְרֵי תַּחֲנוּנִים כְּפִי כֹּחוֹ. וְאוֹמֵר רְאֵה נָא בְעָנְיֵנוּ וְרִיבָה רִיבֵנוּ וּמַהֵר לְגָאֳלֵנוּ. וּמִתְחַנֵּן וְאוֹמֵר בְּסוֹף תַּחֲנוּנָיו מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל:
7. Затем он начинает прибавлять шесть благословений; они добавляются одно за другим. В каждом из них он произносит мольбы [о милосердии] и стихи из Пророков и Священных Писаний, с которыми он знаком. Он завершает каждое из этих благословений заключительными фразами, приведенными ниже. וּמַתְחִיל לְהוֹסִיף שֵׁשׁ בְּרָכוֹת שֶׁהוּא מוֹסִיף זוֹ אַחַר זוֹ. וּמִתְחַנֵּן בְּכָל אַחַת מֵהֶן בְּדִבְרֵי תַּחֲנוּנִים וּפְסוּקִים מִדִּבְרֵי קַבָּלָה וּמִכִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ כְּפִי שֶׁהוּא רָגִיל וְחוֹתֵם בְּכָל אַחַת מֵהֶן בַּחֲתִימוֹת אֵלּוּ:
8. Первое из этих благословений он завершает словами: «Тот, кто ответил Моше и нашим предкам на Ям Суф (тростниковое море), ответит вам и услышит глас вашего вопля в этот день. Благословен Ты, Г-сподь, помнящий забытое». בָּרִאשׁוֹנָה הוּא חוֹתֵם מִי שֶׁעָנָה אֶת משֶׁה וַאֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' זוֹכֵר הַנִּשְׁכָּחוֹת:
9. Второе из этих благословений он заключает: «Тот, кто ответил Йеошуа бин Нуну в Гилгале, ответит вам и услышит глас вашего вопля в этот день. Благословен Ты, Г-сподь, слышащий трубление». בַּשְּׁנִיָּה הוּא חוֹתֵם מִי שֶׁעָנָה אֶת יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּל הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּרוּעָה:
10. Третье из этих благословений он заключает: «Тот, кто ответил Шмуэлю в Мицпе, ответит вам и услышит глас вашего вопля в этот день. Благословен Ты, Г-сподь, слышащий вопль». בַּשְּׁלִישִׁית הוּא חוֹתֵם מִי שֶׁעָנָה אֶת שְׁמוּאֵל בַּמִּצְפָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ צְעָקָה:
11. Четвертое из этих благословений он заключает: «Тот, кто ответил Элияу на горе Кармель, ответит тебе и услышит глас твоего вопля в этот день. Благословен Ты, Г-сподь, слышащий молитву». בָּרְבִיעִית הוּא חוֹתֵם מִי שֶׁעָנָה אֶת אֵלִיָּהוּ בְּהַר הַכַּרְמֶל הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה:
12. Пятое из этих благословений он заключает: «Тот, кто ответил Йоне в чреве рыбы, ответит тебе и услышит глас твоего вопля в этот день. Благословен Ты, Г-сподь, отвечающий в беде». בַּחֲמִישִׁית הוּא חוֹתֵם מִי שֶׁעָנָה אֶת יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּגָה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' הָעוֹנֶה בְּעֵת צָרָה:
13. Шестое из этих благословений он заключает: «Тот, кто ответил Давиду и Шломо, его сыну, в Иерусалиме, ответит вам и услышит глас вашего вопля в этот день. Благословен Ты, Г-сподь, милующий землю». Все присутствующие отвечают «Истинно» после каждого из этих благословений так же, как «Истинно» произносится после всех благословений. בַּשִּׁשִּׁית הוּא חוֹתֵם מִי שֶׁעָנָה אֶת דָּוִד וּשְׁלֹמֹה בְּנוֹ בִּירוּשָׁלַיִם הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמְרַחֵם עַל הָאָרֶץ. וְכָל הָעָם עוֹנִין אָמֵן אַחַר כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹנִין אַחַר כָּל הַבְּרָכוֹת:
14. Седьмое из этих благословений он начинает: «Исцели нас, Г-сподь, и мы будем исцелены», и завершает молитву в обычном порядке. Трубят в трубы. Таков порядок молитвы [в эти посты] повсюду. בַּשְּׁבִיעִית אוֹמֵר רְפָאֵנוּ ה' וְנֵרָפֵא וְכוּ'. וְגוֹמֵר הַתְּפִלָּה עַל הַסֵּדֶר וְתוֹקְעִין בַּחֲצוֹצְרוֹת. וְכַסֵּדֶר הַזֶּה עוֹשִׂין בְּכָל מָקוֹם:
15. Когда [люди] молились в Иерусалиме в таком порядке, они собирались на Храмовой горе, перед восточными воротами, и молились подобным образом. Когда ведущий молитву доходил до слов: «Тот, кто отвечал Аврааму…», он говорил: «Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, Г-сподь Израиля, во веки веков. Благословен Ты, Б-г, Избавитель Израиля». Ему отвечают: «Благословенно Имя Его и слава власти Его во веки веков». Служка синагоги говорил тем, кто трубит [в трубы]: «Трубите прерывисто, сыны Аарона трубите». Затем ведущий молитву повторял: «Тот, кто ответил Аврааму, нашему праотцу на горе Мория, ответит вам и услышит глас вашего вопля в этот день». После этого коэны [трубят в трубы] прерывисто, протяжно и прерывисто. כְּשֶׁהָיוּ מִתְפַּלְּלִין עַל הַסֵּדֶר הַזֶּה בִּירוּשָׁלַיִם הָיוּ מִתְכַּנְּסִין לְהַר הַבַּיִת כְּנֶגֶד שַׁעַר הַמִּזְרָח וּמִתְפַּלְּלִין כַּסֵּדֶר הַזֶּה. וּכְשֶׁמַּגִּיעַ שְׁלִיחַ צִבּוּר לוֹמַר מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם אוֹמֵר בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ אֱלֹהַי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם בָּרוּךְ אַתָּה ה' גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל. וְהֵן עוֹנִין אַחֲרָיו בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וְחַזָּן הַכְּנֶסֶת אוֹמֵר לַתּוֹקְעִים תִּקְעוּ בְּנֵי אַהֲרֹן תִּקְעוּ. וְחוֹזֵר הַמִּתְפַּלֵּל וְאוֹמֵר מִי שֶׁעָנָה אֶת אַבְרָהָם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ תּוֹקְעִין הַכֹּהֲנִים וּמְרִיעִין וְתוֹקְעִין:
16. Точно так же во втором из этих благословений, которое является первым из шести добавленных [благословений], ведущий молитву завершает благословение: «Благословен Ты, Г-сподь, Б-г наш, во веки веков. Ты, Б-г, помнящий забытое». [Народ] отвечал ему: «Благословенно имя Его и слава власти Его во веки веков». Служка синагоги говорил трубачам: «Трубите протяжно, сыны Аарона трубите». Затем ведущий молитву, повторяет: «Тот, кто ответил Моше и нашим предкам на Ям Суф (тростниковое море), ответит вам и услышит глас вашего вопля в этот день. После этого коэны [трубят в трубы] протяжно, прерывисто и протяжно. וְכֵן בַּבְּרָכָה הַשְּׁנִיָּה לָזוֹ שֶׁהִיא רִאשׁוֹנָה מִן הַשֵּׁשׁ שֶׁמּוֹסִיף חוֹתֵם בָּהּ בָּרוּךְ ה' אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם בָּרוּךְ אַתָּה ה' זוֹכֵר הַנִּשְׁכָּחוֹת. וְהֵן עוֹנִין בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד. וְחַזַּן הַכְּנֶסֶת אוֹמֵר לָהֶן הָרִיעוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הָרִיעוּ. וְחוֹזֵר שְׁלִיחַ צִבּוּר וְאוֹמֵר מִי שֶׁעָנָה אֶת משֶׁה וַאֲבוֹתֵינוּ עַל יַם סוּף הוּא יַעֲנֶה אֶתְכֶם וְיִשְׁמַע קוֹל צַעֲקַתְכֶם בַּיּוֹם הַזֶּה. וְאַחַר כָּךְ מְרִיעִין וְתוֹקְעִין וּמְרִיעִין:
17. Аналогичным образом для каждого [из этих] благословений: для одного он объявляет «протяжное трубление», а для другого он объявляет «прерывистое трубление», пока не завершатся все семь благословений. Таким образом, время от времени коэны трубят серию протяжно-прерывисто-протяжно, а временами они трубят серию прерывисто-протяжно-прерывисто — семь раз подряд. Этот порядок соблюдается только на Храмовой горе. Когда они там трубят прерывисто и протяжно, они трубят одновременно в трубы и шофары, как объяснялось (ранее). וְכֵן עַל כָּל בְּרָכָה וּבְרָכָה בְּאַחַת אוֹמֵר תִּקְעוּ וּבְאַחַת אוֹמֵר הָרִיעוּ עַד שֶׁיִּגְמֹר כָּל שֶׁבַע הַבְּרָכוֹת. וְנִמְצְאוּ הַכֹּהֲנִים פַּעַם תּוֹקְעִין וּמְרִיעִין וְתוֹקְעִין. וּפַעַם מְרִיעִין וְתוֹקְעִין וּמְרִיעִין שֶׁבַע פְּעָמִים. וְאֵין עוֹשִׂים הַסֵּדֶר זֶה אֶלָּא בְּהַר הַבַּיִת בִּלְבַד. וּכְשֶׁהֵן תּוֹקְעִין וּמְרִיעִין שָׁם תּוֹקְעִין בַּחֲצוֹצְרוֹת וּבְשׁוֹפָר כְּאֶחָד כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ:
18. Всюду, где установлены эти семь постов, все люди выходят на кладбище после молитвы, плачут и возносят мольбы, как бы говоря: «Если вы не вернетесь со своих [греховных] путей, то уподобитесь умершим». В каждый из дней общественного поста, объявленных из-за напастей, читается молитва Неила (запирающая). שֶׁבַע תַּעֲנִיּוֹת הָאֵלּוּ כָּל מָקוֹם שֶׁגּוֹזְרִין אוֹתָם שָׁם אַחַר שֶׁמִּתְפַּלְּלִין יוֹצְאִין כָּל הָעָם לְבֵית הַקְּבָרוֹת וּבוֹכִין וּמִתְחַנְּנִים שָׁם. כְּלוֹמַר הֲרֵי אַתֶּם מֵתִים כְּאֵלּוּ אִם לֹא תָּשׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם. וּבְכָל תַּעֲנִית מִתַּעֲנִיּוֹת הַצָּרוֹת שֶׁגּוֹזְרִין עַל הַצִּבּוּר מִתְפַּלְּלִין תְּפִלַּת נְעִילָה בְּכָל מָקוֹם:
19. Если, в ответ на их мольбы, пошли дожди, сколько их должно выпасть, чтобы община прекратила пост? Когда они выпадают на глубину в ладонь в иссушенную землю, две ладони в обыкновенную землю и на три ладони в обрабатываемую землю. יָרְדוּ לָהֶם גְּשָׁמִים עַד מָתַי יִהְיוּ יוֹרְדִין וְיִפְסְקוּ הַצִּבּוּר מִן הַתַּעֲנִית. מִשֶּׁיֵּרְדוּ בְּעֹמֶק הָאָרֶץ הַחֲרֵבָה טֶפַח. וּבַבֵּינוֹנִית טְפָחַיִם. וּבַעֲבוּדָה עַד שֶׁיֵּרְדוּ בְּעֹמֶק שְׁלֹשָׁה טְפָחִים:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter