СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 14:03

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о Свитке Эстер и Хануке. Гл. 3

1. Во времена Второго Храма греческие цари издавали указы против еврейского народа, [пытаясь] изгнать его веру и не позволяя ему соблюдать Тору и заповеди. Они простерли руки на их имущество и дочерей; они вошли в Святилище, устроили в нем хаос и осквернили чистое. Евреи терпели от них большие гонения, пока Б-г наших предков не смилостивился и избавил и спас их. Сыновья Хашмонеев, первосвященники, победили [их], убили их и спасли евреев от их руки. Они избрали короля из коэнов, и суверенитет вернулся к Израилю более чем на 200 лет, вплоть до разрушения второго Храма. בְבַיִת שֵׁנִי כְּשֶׁמַּלְכֵי יָוָן גָּזְרוּ גְּזֵרוֹת עַל יִשְׂרָאֵל וּבִטְּלוּ דָּתָם וְלֹא הֵנִיחוּ אוֹתָם לַעֲסֹק בְּתוֹרָה וּבְמִצְוֹת. וּפָשְׁטוּ יָדָם בְּמָמוֹנָם וּבִבְנוֹתֵיהֶם וְנִכְנְסוּ לַהֵיכָל וּפָרְצוּ בּוֹ פְּרָצוֹת וְטִמְּאוּ הַטָּהֳרוֹת. וְצָר לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל מְאֹד מִפְּנֵיהֶם וּלְחָצוּם לַחַץ גָּדוֹל עַד שֶׁרִחֵם עֲלֵיהֶם אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וְהוֹשִׁיעָם מִיָּדָם וְהִצִּילָם וְגָבְרוּ בְּנֵי חַשְׁמוֹנַאי הַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וַהֲרָגוּם וְהוֹשִׁיעוּ יִשְׂרָאֵל מִיָּדָם וְהֶעֱמִידוּ מֶלֶךְ מִן הַכֹּהֲנִים וְחָזְרָה מַלְכוּת לְיִשְׂרָאֵל יֶתֶר עַל מָאתַיִם שָׁנָה עַד הַחֻרְבָּן הַשֵּׁנִי:
2. Победив врагов и уничтожив их, евреи вошли в Святилище; это было двадцать пятого Кислева. В Святилище они не нашли чистого масла, за исключением одной меры, которой было достаточно только на один день. Они зажигали им светильники в течение восьми дней, пока не смогли, раздавив оливки, получить новое чистое масло. וּכְשֶׁגָּבְרוּ יִשְׂרָאֵל עַל אוֹיְבֵיהֶם וְאִבְּדוּם בְּכ''ה בְּחֹדֶשׁ כִּסְלֵו הָיָה וְנִכְנְסוּ לַהֵיכָל וְלֹא מָצְאוּ שֶׁמֶן טָהוֹר בַּמִּקְדָּשׁ אֶלָּא פַּךְ אֶחָד וְלֹא הָיָה בּוֹ לְהַדְלִיק אֶלָּא יוֹם אֶחָד בִּלְבַד וְהִדְלִיקוּ מִמֶּנּוּ נֵרוֹת הַמַּעֲרָכָה שְׁמוֹנָה יָמִים עַד שֶׁכָּתְשׁוּ זֵיתִים וְהוֹצִיאוּ שֶׁמֶן טָהוֹר:
3. Поэтому мудрецы того поколения постановили, что эти восемь дней, начиная с двадцать пятого числа Кислева, должны отмечаться как дни счастья и прославления [Б-га]. В каждую из этих восьми ночей следует вечером зажигать свечи у входа в дома, чтобы провозгласить и обнародовать чудо. Эти дни называются праздником Ханука. В эти дни запрещено читать траурные речи и поститься, как в дни Пурима. Зажигание свечей в эти дни — это заповедь мудрецов, подобно чтению свитка Эстер. וּמִפְּנֵי זֶה הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁבְּאוֹתוֹ הַדּוֹר שֶׁיִּהְיוּ שְׁמוֹנַת הַיָּמִים הָאֵלּוּ שֶׁתְּחִלָּתָן כ''ה בְּכִסְלֵו יְמֵי שִׂמְחָה וְהַלֵּל וּמַדְלִיקִין בָּהֶן הַנֵּרוֹת בָּעֶרֶב עַל פִּתְחֵי הַבָּתִּים בְּכָל לַיְלָה וְלַיְלָה מִשְּׁמוֹנַת הַלֵּילוֹת לְהַרְאוֹת וּלְגַלּוֹת הַנֵּס. וְיָמִים אֵלּוּ הֵן הַנִּקְרָאִין חֲנֻכָּה וְהֵן אֲסוּרִין בְּהֶסְפֵּד וְתַעֲנִית כִּימֵי הַפּוּרִים. וְהַדְלָקַת הַנֵּרוֹת בָּהֶן מִצְוָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כִּקְרִיאַת הַמְּגִלָּה:
4. Любой, кто обязан читать свиток Эстер, обязан также зажигать ханукальный светильник. В первую ночь человек, зажигающий [светильник], произносит три благословения. Они таковы: 1) Благословен Ты Г-сподь Б-г наш, Владыка вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам зажигать ханукальный светильник. 2) «...явивший чудеса отцам нашим в те времена, в эти же дни». 3) «...который даровал нам жизнь и поддерживал ее в нас». Если человек, не произнесший благословение [на свой ханукальный светильник], видит светильник, он должен произнести два последних благословения. В последующие ночи человек, зажигающий светильник, должен произнести два благословения, а тот, кто видит светильник, — одно, ибо благословение «который поддерживал ее в нас» произносится только в первую ночь. כָּל שֶׁחַיָּב בִּקְרִיאַת הַמְּגִלָּה חַיָּב בְּהַדְלָקַת נֵר חֲנֻכָּה וְהַמַּדְלִיק אוֹתָהּ בַּלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן מְבָרֵךְ שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת וְאֵלּוּ הֵן. בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה וְשֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ וְכוּ'. וְשֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְכוּ'. וְכָל הָרוֹאֶה אוֹתָהּ וְלֹא בֵּרֵךְ מְבָרֵךְ שְׁתַּיִם. שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ וְשֶׁהֶחֱיָנוּ. וּבִשְׁאָר הַלֵּילוֹת הַמַּדְלִיק מְבָרֵךְ שְׁתַּיִם וְהָרוֹאֶה מְבָרֵךְ אַחַת שֶׁאֵין מְבָרְכִין שֶׁהֶחֱיָנוּ אֶלָּא בַּלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן:
5. В каждый из этих восьми дней читают полную Хвалу. Перед [чтением] следует произнести благословение «...освятивший нас своими заповедями и повелевший нам произносить Хвалу». Это относится как к индивидуальному, так и к общественному чтению. Несмотря на то, что чтение Хвалы является заповедью, предписанной мудрецами, можно произнести благословение, [включающее в себя слова] «освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам», как произносят благословение при чтении свитка Эстер и на установление эрува. Благословение следует произносить на каждую заповедь, установленную нашими мудрецами. С другой стороны, если мудрецы приняли некое постановление из-за сомнения — например, десятина от дмай (плоды чей статус применительно к отделению десятины неизвестен, то есть мы не знаем отделили от них все положенное, или нет), то на продиктованное им действие благословение не произносится. [Этот принцип вызывает вопрос:] Почему же, в таком случае, произносится благословение на второй день праздника, ведь его соблюдение было предписано только из-за сомнения? [Это было предписано], чтобы не относиться к нему с пренебрежением. בְּכָל יוֹם וָיוֹם מִשְּׁמוֹנַת הַיָּמִים אֵלּוּ גּוֹמְרִין אֶת הַהַלֵּל וּמְבָרֵךְ לְפָנָיו אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לִגְמֹר אֶת הַהַלֵּל בֵּין יָחִיד בֵּין צִבּוּר. אַף עַל פִּי שֶׁקְּרִיאַת הַהַלֵּל מִצְוָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים מְבָרֵךְ עָלָיו אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּבָרֵךְ עַל הַמְּגִלָּה וְעַל הָעֵרוּב. שֶׁכָּל וַדַּאי שֶׁל דִּבְרֵיהֶם מְבָרְכִין עָלָיו. אֲבָל דָּבָר שֶׁהוּא מִדִּבְרֵיהֶם וְעִקַּר עֲשִׂיָּתָן לוֹ מִפְּנֵי הַסָּפֵק כְּגוֹן מַעֲשֵׂר דְּמַאי אֵין מְבָרְכִין עָלָיו. וְלָמָּה מְבָרְכִין עַל יוֹם טוֹב שֵׁנִי וְהֵם לֹא תִּקְּנוּהוּ אֶלָּא מִפְּנֵי הַסָּפֵק כְּדֵי שֶׁלֹּא יְזַלְזְלוּ בּוֹ:
6. Заповедь мудрецов повелевает читать Хвалу не только в Хануку, любое установленное полное чтение Хвалы заповедано мудрецами. В течение года насчитывается восемнадцать дней, когда произнесение полной Хвалы является такой заповедью. Это восемь дней Суккот, восемь дней Хануки, первый день Песаха и праздник Шавуот. Хвалу не читают в Рош а-Шана и Йом-Кипур, поскольку это дни раскаяния, благоговения и страха, а не дни дополнительного празднования. Мудрецы не предписывали читать Хвалу в Пурим, потому что чтение свитка Эстер [служит цели Хвалы]. וְלֹא הַלֵּל שֶׁל חֲנֻכָּה בִּלְבַד הוּא שֶׁמִּדִּבְרֵי סוֹפְרִים אֶלָּא קְרִיאַת הַהַלֵּל לְעוֹלָם מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים בְּכָל הַיָּמִים שֶׁגּוֹמְרִין בָּהֶן אֶת הַהַלֵּל. וּשְׁמוֹנָה עָשָׂר יוֹם בַּשָּׁנָה מִצְוָה לִגְמֹר בָּהֶן אֶת הַהַלֵּל. וְאִלּוּ הֵן. שְׁמוֹנַת יְמֵי הֶחָג. וּשְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה. וְרִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח וְיוֹם עֲצֶרֶת. אֲבָל רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים אֵין בָּהֶן הַלֵּל לְפִי שֶׁהֵן יְמֵי תְּשׁוּבָה וְיִרְאָה וָפַחַד לֹא יְמֵי שִׂמְחָה יְתֵרָה. וְלֹא תִּקְּנוּ הַלֵּל בְּפוּרִים שֶׁקְּרִיאַת הַמְּגִלָּה הִיא הַהַלֵּל:
7. В тех местах, где праздники отмечаются два дня, Хвалу читают полностью в 21 день: в девять дней Сукота, восемь дней Хануки, [первые] два дня Песах и два дня Шавуот. [В отличие от этого] чтение Хвалы в новомесячье — это обычай, а не заповедь. Его соблюдают [только] сообща. [Чтобы подчеркнуть, что это только обычай,] при его чтении пропускают некоторые отрывки. Не следует произносить благословение перед [этим чтением], поскольку благословение не произносится перед исполнением обычая. Человек, [молящийся] в одиночестве, вообще не должен читать [Хвалу] [в новомесячье]. Если же он начал его читать, то должен закончить чтение, пропуская те отрывки, которые пропускает община при подобном чтении. Точно так же и в остальные дни Песаха [Хвалу] читают, пропуская отрывки. מְקוֹמוֹת שֶׁעוֹשִׂין יוֹם טוֹב שְׁנֵי יָמִים גּוֹמְרִין אֶת הַהַלֵּל עֶשְׂרִים וְאֶחָד יוֹם. תִּשְׁעָה יְמֵי הֶחָג. וּשְׁמוֹנָה יְמֵי חֲנֻכָּה. וּשְׁנֵי יָמִים שֶׁל פֶּסַח. וּשְׁנֵי יָמִים שֶׁל עֲצֶרֶת. אֲבָל בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים קְרִיאַת הַהַלֵּל מִנְהָג וְאֵינוֹ מִצְוָה. וּמִנְהָג זֶה בְּצִבּוּר לְפִיכָךְ קוֹרְאִין בְּדִלּוּג. וְאֵין מְבָרְכִין עָלָיו שֶׁאֵין מְבָרְכִין עַל הַמִּנְהָג. וְיָחִיד לֹא יִקְרָא כְּלָל. וְאִם הִתְחִיל יַשְׁלִים וְיִקְרָא בְּדִלּוּג כְּדֶרֶךְ שֶׁקּוֹרְאִין הַצִּבּוּר. וְכֵן בִּשְׁאָר יְמֵי הַפֶּסַח קוֹרְאִין בְּדִלּוּג כְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים:
8. А что следует пропускать? Читают с начала Хвалы до фразы (Псалмы 114:12) «кремень в источник воды». Затем пропускает и [продолжает] читать (Псалмы 115:12) «Б-г, вспомнив нас, благословит...», [продолжая] до (Псалмы 116:18) «Славьте Б-га». Затем пропускают и [продолжают] читать (Псалмы 116:12) «чем же я воздам Б-гу...», [продолжая] до (Псалмы 116:19) «Славьте Б-га». После этого пропускают и [начинают] читать (Псалмы 118:5) «из тесноты воззвал я к Б-гу», [продолжая] до окончания Хвалы. Таков общепринятый обычай. Некоторые пропускают [отрывки] по другой схеме. כֵּיצַד מְדַלְּגִין. מַתְחִילִין מִתְּחִלַּת הַהַלֵּל עַד (תהילים קיד ח) «חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם» וּמְדַלֵּג וְאוֹמֵר (תהילים קטו יב) «ה' זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ» כוּ' עַד (תהילים קטו יח) «הַלְלוּיָהּ» וּמְדַלֵּג וְאוֹמֵר (תהילים קטז יב) «מָה אָשִׁיב לַה'« עַד (תהילים קטז יט) «הַלְלוּיָהּ» וּמְדַלֵּג וְאוֹמֵר (תהילים קיח ה) «מִן הַמֵּצַר קָרָאתִי יָהּ» עַד סוֹף הַהַלֵּל. זֶה הוּא הַמִּנְהָג הַפָּשׁוּט. וְיֵשׁ מְדַלְּגִין דִּלּוּג אַחֵר:
9. Можно читать Хвалу в течение всего дня. Тот, кто читает Хвалу в неправильной последовательности, не выполняет свою обязанность. Если человек читает и делает паузу, читает и делает паузу, даже если он делает паузу на время, достаточное для того, чтобы закончить всю [Хвалу], он выполняет свою обязанность. В дни, когда читают всю Хвалу, можно делать перерывы между главами. Однако в пределах одной главы прерываться нельзя. В дни, когда Хвалу читают, пропуская отрывки, можно прерываться даже в пределах главы. כָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לִקְרִיאַת הַהַלֵּל. וְהַקּוֹרֵא אֶת הַהַלֵּל לְמַפְרֵעַ לֹא יָצָא. קָרָא וְשָׁהָה וְחָזַר וְקָרָא אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁהָה כְּדֵי לִגְמֹר אֶת כֻּלּוֹ יָצָא. יָמִים שֶׁגּוֹמְרִין בָּהֶן אֶת הַהַלֵּל יֵשׁ לוֹ לְהַפְסִיק בֵּין פֶּרֶק לְפֶרֶק אֲבָל בְּאֶמְצַע הַפֶּרֶק לֹא יַפְסִיק. וְיָמִים שֶׁקּוֹרְאִין בָּהֶן בְּדִלּוּג אֲפִלּוּ בְּאֶמְצַע הַפֶּרֶק פּוֹסֵק:
10. Во все дни, когда произносится полная Хвала, перед ней следует произносить благословение. В местах, где принято произносить благословение после окончания Хвалы, его следует произносить [в эти дни]. Какое благословение произносится в конце? Г-сподь Б-г наш, да восхвалят Тебя все дела Твои, и праведники благочестивые Твои, исполняющие волю Твою, и народ Твой, дом Израиля, с радостью восхвалят Имя Твое. Ибо хорошо славить Тебя, Г-сподь, и приятно воспевать имя Твое. От духовных миров до физического мира Ты — Всемогущий. Благословен Ты, Г-сподь, Владыка, превозносимый и восхваляемый, прославляемый, живой и вечный. Да царствует Он во все времена и во веки веков. כָּל יוֹם שֶׁגּוֹמְרִין בּוֹ אֶת הַהַלֵּל מְבָרֵךְ לְפָנָיו. וּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְבָרֵךְ אַחֲרָיו מְבָרֵךְ. כֵּיצַד מְבָרֵךְ. יְהַלְלוּךָ ה' אֱלֹהֵינוּ כָּל מַעֲשֶׂיךָ וְצַדִּיקִים וַחֲסִידִים עוֹשֵׂי רְצוֹנֶךָ וְכָל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּרִנָּה יוֹדוּ לְשִׁמְךָ כִּי אַתָּה ה' לְךָ טוֹב לְהוֹדוֹת וְנָעִים לְשִׁמְךָ לְזַמֵּר וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה הָאֵל בָּרוּךְ אַתָּה ה' הַמֶּלֶךְ הַמְהֻלָּל הַמְשֻׁבָּח הַמְפֹאָר חַי וְקַיָּם תָּמִיד יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד:
11. В некоторых местах, где принято повторять каждый стих от «ответил Ты мне» (Псалмы 118:21) до завершения Хвалы. Каждый стих читается повторно. В местах, где это повторение принято, стихи следует повторять. В местах, где принято не повторять, их не следует повторять. יֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁנָּהֲגוּ לִכְפּל מֵ (תהילים קיח כא) «אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי» עַד סוֹף הַהַלֵּל כּוֹפְלִין כָּל דָּבָר וְדָבָר שְׁתֵּי פְּעָמִים. וּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִכְפּל יִכְפּל וּמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לִכְפּל אֵין כּוֹפְלִין:
12. Таков обычай, согласно которому читали Хвалу во времена первых мудрецов: после произнесения благословения взрослый начинает читать Хвалу и провозглашает: «Восхвалите Г-спода». Все люди отвечают «Восхвалите Г-спода». Затем он читает: восхвалите Г-спода его рабы, и весь народ отвечает: «Восхвалите Г-спода». Затем он читает: восхвалите Имя Г-сподне, и весь народ отвечает: «Восхвалите Г-спода». Затем он произносит: да славится имя Его на веки веков, и весь народ отвечает: «Восхвалите Г-спода». Аналогично, после каждой строчки «восхвалите» таким же образом, они отвечают «Восхвалите Г-спода» — 123 раза на протяжении всей Хвалы; знак, чтобы помнить об этом: число лет жизни Аарона. מִנְהַג קְרִיאַת הַהַלֵּל בִּימֵי חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים כָּךְ הָיָה. אַחַר שֶׁמְּבָרֵךְ הַגָּדוֹל שֶׁמַּקְרֵא אֶת הַהַלֵּל מַתְחִיל וְאוֹמֵר הַלְלוּיָהּ וְכָל הָעָם עוֹנִין הַלְלוּיָהּ וְחוֹזֵר וְאוֹמֵר הַלְלוּ עַבְדֵי ה' וְכָל הָעָם עוֹנִין הַלְלוּיָהּ וְחוֹזֵר וְאוֹמֵר הַלְלוּ אֶת שֵׁם ה' וְכָל הָעָם עוֹנִין הַלְלוּיָהּ וְחוֹזֵר וְאוֹמֵר יְהִי שֵׁם ה' מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם וְכָל הָעָם עוֹנִין הַלְלוּיָהּ וְכֵן עַל כָּל דָּבָר. עַד שֶׁנִּמְצְאוּ עוֹנִין בְּכָל הַהַלֵּל הַלְלוּיָהּ מֵאָה וְשָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים פְּעָמִים סִימָן לָהֶם שְׁנוֹתָיו שֶׁל אַהֲרֹן:
13. [Также [принято, что] когда чтец доходит до начала каждой главы, народ повторяет строку, которую он произнес. Что подразумевается? Когда он произносит строку «При выходе Израиля из Египта», народ повторяет эту строку. Затем чтец произносит «Дом Яакова из народа чуждого», и весь народ отвечает: «Восхвалите Г-спода». [Они продолжают отвечать «Восхвалите Г-спода» после каждого провозглашения], пока чтец не прочитает: «Возлюбил я, поскольку услышит Г-сподь мои мольбы», на что все отвечают: «возлюбил я, поскольку услышит Г-сподь мои мольбы». Аналогично, когда чтец читает «восхвалите Г-спода все народы», все присутствующие отвечают: «восхвалите Г-спода все народы». וְכֵן כְּשֶׁהַקּוֹרֵא מַגִּיעַ לְרֹאשׁ כָּל פֶּרֶק וּפֶרֶק הֵן חוֹזְרִין וְאוֹמְרִין מַה שֶּׁאָמַר. כֵּיצַד. כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם כָּל הָעָם חוֹזְרִין וְאוֹמְרִין בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם. וְהַקּוֹרֵא אוֹמֵר בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵז וְכָל הָעָם עוֹנִין הַלְלוּיָהּ עַד שֶׁיֹּאמַר אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה' אֶת קוֹלִי תַּחֲנוּנָי וְכָל הָעָם חוֹזְרִין וְאוֹמְרִין אָהַבְתִּי כִּי יִשְׁמַע ה' וְכוּ'. וְכֵן כְּשֶׁיֹּאמַר הַקּוֹרֵא הַלְלוּ אֶת ה' כָּל גּוֹיִם כָּל הָעָם חוֹזְרִין וְאוֹמְרִין הַלְלוּ אֶת ה' כָּל גּוֹיִם:
14. Присутствующие повторяют за чтецом и слова: «Мы молим, Г-сподь, спаси нас!», хотя это и не начало отрывка. Затем он [читает:] «Мы молим, Г-подь, пошли нам удачу!», и община повторяет: «Мы молим, Г-подь, пошли нам удачу!» Он читает: «Благословен приходящий...», и они отвечают также. Если человек, читающий Хвалу, был несовершеннолетним, рабом или женщиной, [люди] должны повторять за ним всю Хвалу слово в слово. Вышеизложенное представляет собой обычай, которому следовали в ранние века, и его следует придерживаться и в настоящее время, однако, я видел во всех местах различные обычаи относительно чтения [Хвалы] и ответов общины, ни один из них не похож на другой. הַקּוֹרֵא אוֹמֵר אָנָּא ה' הוֹשִׁיעָה נָּא וְהֵם עוֹנִין אַחֲרָיו אָנָּא ה' הוֹשִׁיעָה נָּא. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רֹאשׁ פֶּרֶק. הוּא אוֹמֵר אָנָּא ה' הַצְלִיחָה נָּא וְהֵם עוֹנִים אָנָּא ה' הַצְלִיחָה נָּא. הוּא אוֹמֵר בָּרוּךְ הַבָּא וְכָל הָעָם אוֹמְרִים בָּרוּךְ הַבָּא. וְאִם הָיָה הַמַּקְרֵא אֶת הַהַלֵּל קָטָן אוֹ עֶבֶד אוֹ אִשָּׁה עוֹנָה אַחֲרֵיהֶם מַה שֶּׁהֵן אוֹמְרִין מִלָּה מִלָּה בְּכָל הַהַלֵּל. זֶהוּ הַמִּנְהָג הָרִאשׁוֹן וּבוֹ רָאוּי לֵילֵךְ. אֲבָל בִּזְמַנִּים אֵלּוּ רָאִיתִי בְּכָל הַמְּקוֹמוֹת מִנְהָגוֹת מְשֻׁנּוֹת בִּקְרִיאָתוֹ וּבַעֲנִיַּת הָעָם וְאֵין אֶחָד מֵהֶם דּוֹמֶה לְאֶחָד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter