СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 01:27

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о браке. Гл. 15

1. Если женщина разрешила мужу игнорировать ее супружеские права, то это позволительно. В каком случае это разрешается? Если у него уже есть дети и он выполнил заповедь плодиться и размножаться. Если же он не выполнил ее, ему надлежит вступать в интимную близость, когда этого требуют его супружеские обязанности, до тех пор, пока он не станет отцом. Ибо это повелевающая заповедь Торы, как сказано [«Берейшит» 1:28]: «Плодитесь и умножайтесь». הָאִשָׁה שֶׁהִרְשַׁת אֶת בַּעְלָהּ אַחַר הַנִּשּׂוּאִין שֶׁיִּמְנַע עוֹנָתָהּ הֲרֵי זֶה מֻתָּר. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיוּ לוֹ בָּנִים שֶׁכְּבָר קִיֵּם מִצְוַת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה אֲבָל לֹא קִיֵּם חַיָּב לִבְעל בְּכָל עוֹנָה עַד שֶׁיִּהְיוּ לוֹ בָּנִים. מִפְּנֵי שֶׁהִיא מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית א כב) «פְּרוּ וּרְבוּ»:
2. Заповедь плодиться и размножаться возложена на мужа, а не на жену. С какого возраста мужчина обязан выполнять эту заповедь? С тех пор, как ему исполнится семнадцать лет. Если он достиг возраста двадцати лет и не женился, то считается, что он грешит и игнорирует соблюдение этой повелевающей заповеди. Если же он занят изучением Торы и полностью поглощен этим занятием и не решается жениться, чтобы не быть вынужденным работать для содержания жены и тем самым лишиться возможности изучать Тору, ему разрешается отложить женитьбу. Ведь человек, занятый исполнением одной заповеди, освобождается от обязанности исполнять другую. Несомненно, это относится и к изучению Торы. הָאִישׁ מְצֻוֶּה עַל פְּרִיָּה וּרְבִיָּה אֲבָל לֹא הָאִשָּׁה. וְאֵימָתַי הָאִישׁ נִתְחַיֵּב בְּמִצְוָה זוֹ מִבֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה. וְכֵיוָן שֶׁעָבְרוּ עֶשְׂרִים שָׁנָה וְלֹא נָשָׂא אִשָּׁה הֲרֵי זֶה עוֹבֵר וּמְבַטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה. וְאִם הָיָה עוֹסֵק בַּתּוֹרָה וְטָרוּד בָּהּ וְהָיָה מִתְיָרֵא מִלִּשָּׂא אִשָּׁה כְּדֵי שֶׁלֹּא יִטְרַח בִּמְזוֹנוֹת בַּעֲבוּר אִשְׁתּוֹ וְיִבָּטֵל מִן הַתּוֹרָה הֲרֵי זֶה מֻתָּר לְהִתְאַחֵר. שֶׁהָעוֹסֵק בְּמִצְוָה פָּטוּר מִן הַמִּצְוָה וְכָל שֶׁכֵּן בְּתַלְמוּד תּוֹרָה:
3. В случае, когда душа человека желает [изучать] Тору постоянно и одержима ее [изучением], как это было у бен Азая, и держится за нее всю свою жизнь, не вступая в брак, то он не считается грешником. [Это справедливо] при условии, что естественная склонность мужчины не одолевает его. Если же естественная склонность одолевает его, он обязан жениться, даже если у него уже есть дети, чтобы не побудить его к [интимным] мыслям. מִי שֶׁחָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בַּתּוֹרָה תָּמִיד וְשׁוֹגֶה בָּהּ כְּבֶן עֲזַאי וְדָבֵק בָּהּ כָּל יָמָיו וְלֹא נָשָׂא אִשָּׁה אֵין בְּיָדוֹ עָוֹן. וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה יִצְרוֹ מִתְגַּבֵּר עָלָיו. אֲבָל אִם הָיָה יִצְרוֹ מִתְגַּבֵּר עָלָיו חַיָּב לִשָּׂא אִשָּׁה וַאֲפִלּוּ הָיוּ לוֹ בָּנִים שֶׁמָּא יָבוֹא לִידֵי הִרְהוּר:
4. Скольких детей должен произвести на свет мужчина, чтобы считаться выполнившим эту заповедь? Одного мальчика и одну девочку, как [написано в «Берейшит» 5:2]: «Мужчиной и женщиной сотворил Он их». Если сын был скопцом или дочь — неспособной к деторождению, то считается, что он не выполнил эту заповедь. כַּמָּה בָּנִים יִהְיוּ לְאִישׁ וְתִתְקַיֵּם מִצְוָה זוֹ בְּיָדוֹ. זָכָר וּנְקֵבָה. שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ה ב) «זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם». הָיָה הַבֵּן סָרִיס אוֹ שֶׁהָיְתָה הַבַּת אַיְלוֹנִית לֹא קִיֵּם מִצְוָה זוֹ:
5. Даже если он породил детей, и они умерли, считается, что человек выполнил заповедь плодиться и размножаться, если у его детей остались дети [свои]. Ведь внуки считаются его детьми. Когда применимо вышесказанное? Если у человека есть внуки мужского и женского пола, и они происходят от мужчины и женщины, даже если внук мужского пола — сын дочери этого человека, а внук женского пола — дочь сына этого человека. Поскольку они происходят от двух его детей, считается, что он выполнил заповедь плодиться и размножаться. Однако если у него были сын и дочь, которые оба умерли, и [один не оставил детей, а другой оставил сына и дочь], дед не выполнил эту заповедь. נוֹלְדוּ לוֹ וּמֵתוּ וְהִנִּיחוּ בָּנִים הֲרֵי זֶה קִיֵּם מִצְוַת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה. בְּנֵי בָּנִים הֲרֵי הֵם כְּבָנִים. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיוּ בְּנֵי הַבָּנִים זָכָר וּנְקֵבָה וְהָיוּ בָּאִים מִזָּכָר וּנְקֵבָה אַף עַל פִּי שֶׁהַזָּכָר בֶּן בִּתּוֹ וְהַנְּקֵבָה בַּת בְּנוֹ הוֹאִיל וְהֵם מִשְּׁנֵי בָּנָיו הֵן בָּאִים הֲרֵי קִיֵּם מִצְוַת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה. אֲבָל אִם הָיוּ לוֹ בֵּן וּבַת וּמֵתוּ וְהִנִּיחַ אֶחָד מֵהֶן זָכָר וּנְקֵבָה עֲדַיִן לֹא קִיֵּם הַמִּצְוָה:
6. В случае, когда [новообращенный] нажил детей будучи неевреем, и подобно ему самому дети его прошли гиюр, считается, что он исполнил эту заповедь. В отличие от него, освобожденный раб, который, будучи рабом, породил детей, не считается выполнившим эту заповедь, хотя его дети также были освобождены. Поэтому он должен стать вновь отцом после освобождения. Это объясняется тем, что раб не считается имеющим отцовскую родословную. הָיוּ לוֹ בָּנִים בְּגֵיוּתוֹ וְנִתְגַּיֵּר הוּא וְהֵם הֲרֵי זֶה קִיֵּם מִצְוָה זוֹ. הָיוּ לוֹ בָּנִים וְהוּא עֶבֶד וְנִשְׁתַּחְרֵר הוּא וְהֵם לֹא קִיֵּם מִצְוַת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה עַד שֶׁיִּוָּלֵד אַחַר שֶׁנִּשְׁתַּחְרֵר שֶׁהָעֶבֶד אֵין לוֹ יִחוּס:
7. Мужчина не должен жениться на бесплодной женщине, пожилой женщине, неспособной к деторождению или несовершеннолетней, если только он уже не выполнил заповедь плодиться и размножаться, или если у него есть другая жена, от которой он может иметь детей. Если мужчина женился и прожил с женой в бездетном браке десять лет, он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту], или жениться на женщине, годной к рождению детей. Если же он не желает развестись с ней, то его следует принудить к этому; его следует бить розгами до тех пор, пока он не разведется с ней. Даже если он говорит: «Я не буду вступать с ней в супружеские отношения. Вместо этого мы будем жить вместе при свидетелях, чтобы никогда не оставаться наедине», независимо от того, он или она выдвигает это предложение, оно не принимается. Наоборот, он должен развестись со своей женой или жениться на другой женщине, способной рожать детей. לֹא יִשָּׂא אָדָם עֲקָרָה וּזְקֵנָה וְאַיְלוֹנִית וּקְטַנָּה שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לֵילֵד אֶלָּא אִם כֵּן קִיֵּם מִצְוַת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה אוֹ שֶׁהָיְתָה לוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת לִפְרוֹת וְלִרְבּוֹת מִמֶּנָּה. נָשָׂא אִשָּׁה וְשָׁהֲתָה עִמּוֹ עֶשֶׂר שָׁנִים וְלֹא יָלְדָה הֲרֵי זֶה יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה אוֹ יִשָּׂא אִשָּׁה הָרְאוּיָה לֵילֵד. וְאִם לֹא רָצָה לְהוֹצִיא כּוֹפִין אוֹתוֹ וּמַכִּין אוֹתוֹ בְּשׁוֹט עַד שֶׁיּוֹצִיא. וְאִם אָמַר אֵינִי בּוֹעֲלָהּ וַהֲרֵינִי שׁוֹכֵן עִמָּהּ בִּפְנֵי עֵדִים כְּדֵי שֶׁלֹּא אֶתְיַחֵד עִמָּהּ בֵּין שֶׁאָמְרָה הִיא בֵּין שֶׁאָמַר הוּא אֵין שׁוֹמְעִין אֶלָּא יוֹצִיא אוֹ יִשָּׂא אִשָּׁה הָרְאוּיָה לֵילֵד:
8. В случае, если мужчина прожил [вместе со своей женой] десять лет без детей, и он выпускает из себя семя, как выпускают стрелу, то можно предположить, что несчастье исходит от нее. Поэтому он должен развестись с ней, не выплачивая ей [основное требование] брачного контракта. Однако она имеет право на дополнительную сумму [на которую был увеличен брачный контракт]. [Объясняется это тем, что] такую женщину не следует судить более строго, чем неспособную к деторождению («айлонит»), чей муж не признал ее состояние, и которой полагается дополнительная сумма, как будет объяснено. Если же [муж] не выпускает семя подобно тому, как выпускают стрелу, то можно считать, что несчастье исходит только от него. При разводе он должен выплатить ей [всю сумму, причитающуюся ей в силу брачного контракта]: основное требование и дополнительную сумму. שָׁהֲתָה עֶשֶׂר שָׁנִים וְלֹא יָלְדָה וַהֲרֵי הוּא יוֹרֶה כְּחֵץ שִׁכְבַת זֶרַע. חֶזְקַת הַחלִי מִמֶּנָּה וְתֵצֵא שֶׁלֹּא בִּכְתֻבָּה וְיֵשׁ לָהּ תּוֹסֶפֶת. לֹא תִּהְיֶה זוֹ פְּחוּתָה מֵאַיְלוֹנִית שֶׁלֹּא הִכִּיר בָּהּ שֶׁיֵּשׁ לָהּ תּוֹסֶפֶת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְאִם אֵינוֹ יוֹרֶה כְּחֵץ חֶזְקַת הַחלִי מִמֶּנּוּ בִּלְבַד וְיוֹצִיא וְיִתֵּן הַכְּתֻבָּה כֻּלָּהּ עִקָּר וְתוֹסֶפֶת:
9. [Следующие правила применяются в случае спора о том, кто из супругов страдает недугом, не позволяющим им иметь детей. Муж] заявляет: «Это она не может иметь детей», а она утверждает: «Он не может зачать детей, потому что не выделяет семя, как стреляют из лука». Ее слова принимаются. Однако он может условно наложить отлучение на того, кто делает утверждение, о котором она не знает наверняка, что это правда. После этого он обязан выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта]. Если же она говорит: «Я не знаю, от меня или от него исходит затруднение», то она не имеет права на основное требование брачного контракта, как объясняется. [Смысл в том, что] деньги должны оставаться во владении их владельца до тех пор, пока она не сделает определенное заявление, что он не [выпускает семя], как выпускают стрелу. И почему слово женщины принимается, когда она делает такое заявление? Потому что она может почувствовать, выпускает он семя или нет, как выпускают стрелу, а он не может провести такое различие. הוּא אוֹמֵר מִמֶּנָּה נִמְנָע הוֹלָדָה וְהִיא אוֹמֶרֶת מִמֶּנּוּ נִמְנָע מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ יוֹרֶה כְּחֵץ נֶאֱמֶנֶת. וְיֵשׁ לוֹ לְהַחֲרִים סְתָם עַל מִי שֶׁטּוֹעֶנֶת דָּבָר שֶׁאֵינָהּ יוֹדַעַת בּוֹ בְּוַדַּאי וְאַחַר כָּךְ יִתֵּן כְּתֻבָּה. וְאִם אָמְרָה אֵינִי יוֹדַעַת אִם מִמֶּנִּי אִם מִמֶּנּוּ אֵין לָהּ עִקַּר כְּתֻבָּה כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ הַעֲמֵד מָמוֹן בְּחֶזְקַת בְּעָלָיו עַד שֶׁתִּטְעֹן בְּוַדַּאי שֶׁאֵינוֹ יוֹרֶה כְּחֵץ. וְלָמָּה נֶאֱמֶנֶת הִיא בְּטַעֲנָה זוֹ מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַרְגֶּשֶׁת אִם יוֹרֶה כְּחֵץ אִם לֹא יוֹרֶה כְּחֵץ וְהוּא אֵינוֹ מַרְגִּישׁ:
10. В случае, если женщина требует от мужа развестись с ней после десяти лет [бездетного брака], утверждая, что он не выпускает семя, как выпускают стрелу, ее просьба принимается. Хотя ей не заповедано выполнять заповедь плодиться и размножаться, ей также нужны сыновья [для помощи] в старости. [Поэтому] он будет вынужден развестись с ней. Он обязан дать ей только основное требование брачного контракта. [Но не обязан выплачивать дополнительную сумму,] потому что он не обещал ей эту дополнительную сумму с тем, чтобы она оставила его по своей воле, взяв эти деньги. הָאִשָּׁה שֶׁבָּאָה לִתְבֹּעַ מִבַּעְלָהּ לְגָרְשָׁהּ אַחַר עֶשֶׂר שָׁנִים מִפְּנֵי שֶׁלֹּא יָלְדָה וְהִיא אוֹמֶרֶת שֶׁאֵינוֹ יוֹרֶה כְּחֵץ שׁוֹמְעִין לָהּ. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ מְצֻוָּה עַל פְּרִיָּה וּרְבִיָּה צְרִיכָה הִיא לְבָנִים לְזִקְנוּתָהּ. וְכוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא וְיִתֵּן עִקַּר כְּתֻבָּה בִּלְבַד שֶׁלֹּא כָּתַב לָהּ הַתּוֹסֶפֶת עַל מְנָת שֶׁתֵּצֵא לִרְצוֹנָהּ וְתִטּל:
11. Если в течение этих десяти лет [муж] уезжает в [длительную] командировку, либо супруги болели или находились в тюрьме, [время, которое пара не проводила вместе] не включается в расчет [десяти лет бездетного брака]. הָלַךְ בִּסְחוֹרָה בְּתוֹךְ עֶשֶׂר שָׁנִים אוֹ שֶׁהָיָה הַבַּעַל חוֹלֶה אוֹ שֶׁהָיְתָה הִיא חוֹלָה אוֹ שֶׁהָיוּ חֲבוּשִׁין בְּבֵית הָאֲסוּרִין אֵין עוֹלֶה לָהֶן אוֹתוֹ זְמַן מִן הַמִּנְיָן:
12. Если у женщины случился выкидыш, то десять лет отсчитываются со дня выкидыша. Если у женщины было три выкидыша подряд, то можно предположить, что у нее и дальше будут выкидыши, и есть вероятность, что [ее муж] не удостоится иметь от нее детей. Поэтому он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей по брачному контракту]. הִפִּילָה מוֹנָה מִיּוֹם שֶׁהִפִּילָה. אִם הִפִּילָה וְחָזְרָה וְהִפִּילָה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים הֻחְזְקָה לִנְפָלִים וְשֶׁמָּא לֹא זָכָה לְהִבָּנוֹת מִמֶּנָּה וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה:
13. [Следующие правила применяются, когда есть разница между информацией, вытекающей из утверждений мужа и его жены]. Он утверждает, что у нее был выкидыш в течение десяти лет, чтобы они могли продолжить [свой брак], а она отрицает факт выкидыша. [Ее утверждению] верят; [если бы это было неправдой,] она не стала бы считать себя бесплодной. Если он утверждает, что у нее дважды был выкидыш, а она утверждает, что у нее было три выкидыша, [ее утверждению] верят. [Если бы это было неправдой,] она не стала бы беспричинно считать себя женщиной, у которой [постоянно] случаются выкидыши. [Поэтому в обоих случаях] он должен развестись с ней и выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу брачного контракта]. Что касается вышеописанных ситуаций, то он может потребовать от нее открепительной клятвы, что у нее не было выкидыша или что у нее три раза был выкидыш. Ибо это требование обязывает мужа выплатить ей [деньги, причитающиеся ей в силу ее] брачного контракта. הוּא אוֹמֵר הִפִּילָה בְּתוֹךְ עֶשֶׂר כְּדֵי שֶׁיִּשְׁהֶה עִמָּהּ וְהִיא אוֹמֶרֶת לֹא הִפַּלְתִּי נֶאֱמֶנֶת שֶׁאֵינָהּ מַחְזֶקֶת עַצְמָהּ בַּעֲקָרוּת. הוּא אוֹמֵר הִפִּילָה שְׁנַיִם וְהִיא אוֹמֶרֶת הִפַּלְתִּי שְׁלֹשָׁה נֶאֱמֶנֶת שֶׁאֵינָהּ מַחְזֶקֶת עַצְמָהּ בְּמַפֶּלֶת וְיוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. וּבְכָל זֶה מַשְׁבִּיעָהּ שְׁבוּעַת הֶסֵּת שֶׁלֹּא הִפִּילָה אוֹ שֶׁהִפִּילָה שְׁלֹשָׁה שֶׁבְּטַעֲנָה זוֹ יִתְחַיֵּב לִתֵּן כְּתֻבָּה:
14. Если женщина выходит замуж за одного мужчину, остается с ним в браке десять лет бездетно и разводится [по этой причине], ей разрешается выйти замуж за другого. Если она оставалась замужем и за вторым мужем десять лет бездетно, она не должна выходить замуж за третьего мужа. Если она выходит замуж за третьего мужа, она должна быть разведена; и тот не обязан выплачивать ей деньги, причитающиеся ей в силу] ее брачного контракта. [Это применимо в случае], если только у него нет другой жены, или он уже выполнил свою заповедь плодиться и размножаться. נִשֵּׂאת לָרִאשׁוֹן וְשָׁהֲתָה עִמּוֹ עֶשֶׂר שָׁנִים וְלֹא יָלְדָה וְהוֹצִיאָהּ מֻתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא לְשֵׁנִי. שָׁהֲתָה עִם הַשֵּׁנִי עֶשֶׂר שָׁנִים וְלֹא יָלְדָה לֹא תִּנָּשֵׂא לִשְׁלִישִׁי. וְאִם נִשֵּׂאת לִשְׁלִישִׁי תֵּצֵא שֶׁלֹּא בִּכְתֻבָּה אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ לוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת אוֹ שֶׁקִּיֵּם מִצְוַת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה:
15. [Если женщина приходит в суд и утверждает, что ее муж не может совершить половой акт обычным способом, который приведет к зачатию детей, или что он не выпускает семя подобно стреле; то судьи должны попытаться найти компромисс, сказав женщине: «Тебе следует вести себя с мужем [следующим образом]: оставайся [замужем] десять лет. [Если] ты не родишь, приди к нему с претензией в это время». Мы затягиваем с ней переговоры по этому вопросу; мы не требуем, чтобы она продолжала жить с ним, и не осуждаем ее как женщину, восставшую против своего мужа. Вместо этого переговоры затягиваются до тех пор, пока обе стороны не придут к компромиссу. הָאִשָּׁה שֶׁבָּאָה לְבֵית דִּין וְאָמְרָה בַּעְלִי אֵינוֹ יָכוֹל לְשַׁמֵּשׁ כְּדֶרֶךְ כָּל הָאָרֶץ שִׁמּוּשׁ שֶׁמּוֹלִיד אוֹ שֶׁאֵינוֹ יוֹרֶה כְּחֵץ יַעֲשׂוּ הַדַּיָּנִין פְּשָׁרָה וְאוֹמְרִים לָהּ רָאוּי לִיךְ שֶׁתִּנְהֲגִי עִם בַּעְלֵךְ עַד שֶׁתִּשְׁהִי עֶשֶׂר שָׁנִים וְלֹא תּוֹלִידִי וְאַחַר כָּךְ תִּתְבְּעִי. וּמְגַלְגְּלִין עִמָּהּ בְּדָבָר זֶה וְאֵין כּוֹפִין אוֹתָהּ לֵישֵׁב וְלֹא דָּנִין אוֹתָהּ כְּדִין הַמּוֹרֶדֶת אֶלָּא מַאֲרִיכִין בְּדָבָר זֶה עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ פְּשָׁרָה:
16. Несмотря на то, что мужчина выполнил заповедь Торы плодиться и размножаться, заповедь мудрецов обязывает его не воздерживаться от плодородия и размножения до тех пор, пока он физически силен. Ведь каждый, кто добавляет душу к еврейскому народу, считается так, как будто он построил целый мир. Подобно этому, заповедь наших мудрецов гласит, что мужчина не должен жить без жены, чтобы его не посещали [интимные] мысли. Точно так же женщина не должна жить без мужчины, чтобы ее не заподозрили [в аморальном поведении]. אַף עַל פִּי שֶׁקִּיֵּם אָדָם מִצְוַת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה הֲרֵי הוּא מְצֻוֶּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁלֹּא יִבָּטֵל מִלִּפְרוֹת וְלִרְבּוֹת כָּל זְמַן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ כֹּחַ. שֶׁכָּל הַמּוֹסִיף נֶפֶשׁ אַחַת בְּיִשְׂרָאֵל כְּאִלּוּ בָּנָה עוֹלָם. וְכֵן מִצְוַת חֲכָמִים הִיא שֶׁלֹּא יֵשֵׁב אָדָם בְּלֹא אִשָּׁה שֶׁלֹּא יָבֹא לִידֵי הִרְהוּר. וְלֹא תֵּשֵׁב אִשָּׁה בְּלֹא אִישׁ שֶׁלֹּא תֵּחָשֵׁד:
17. Мужчина обязан наставлять свою жену. Наши мудрецы говорили: «Мужчина не будет наставлять свою жену, если только дух чистоты не войдет в его существо». [Тем не менее] он не должен наставлять ее больше, чем это необходимо. Мужчине никогда не следует принуждать жену вступать в интимную близость против ее воли. Наоборот, [отношения] должны быть с ее согласия, [которым предшествуют] беседа и дух радости. וְחוֹבָה עַל כָּל אִישׁ לְקַנְּאוֹת לְאִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ חֲכָמִים אֵין אָדָם מְקַנֵּא לְאִשְׁתּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן נִכְנְסָה בּוֹ רוּחַ טָהֳרָה. וְלֹא יְקַנֵּא לָהּ בְּיוֹתֵר מִדַּאי וְלֹא יֶאֱנֹס אוֹתָהּ וְיִבְעל בְּעַל כָּרְחָהּ אֶלָּא בְּדַעְתָּהּ וּמִתּוֹךְ שִׂיחָה וְשִׂמְחָה:
18. Подобно этому, наши мудрецы заповедали женщине вести себя скромно дома, не распространять легкомыслие или фривольность перед мужем, не требовать близости устно и не говорить об этом. Она не должна отказывать мужу в близости, чтобы причинить ему страдания, чтобы он усилил свою любовь к ней. Наоборот, она должна оказывать ему услуги, когда он пожелает. Она должна держаться на расстоянии от его родственников и членов его семьи, чтобы не провоцировать его на ревность, и избегать скандальных ситуаций — более того, любых следов скандала. וְכֵן צִוּוּ חֲכָמִים עַל הָאִשָּׁה שֶׁתִּהְיֶה צְנוּעָה בְּתוֹךְ בֵּיתָהּ. וְלֹא תַּרְבֶּה שְׂחוֹק וְקַלּוּת רֹאשׁ בִּפְנֵי בַּעְלָהּ. וְלֹא תִּתְבַּע תַּשְׁמִישׁ הַמִּטָּה בְּפִיהָ. וְלֹא תִּהְיֶה מְדַבֶּרֶת בְּעֵסֶק זֶה. וְלֹא תִּמְנַע מִבַּעְלָהּ כְּדֵי לְצַעֲרוֹ עַד שֶׁיּוֹסִיף בְּאַהֲבָתָהּ אֶלָּא נִשְׁמַעַת לוֹ בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה. וְתִזָּהֵר מִקְּרוֹבָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעֲבֹר עָלָיו רוּחַ קִנְאָה. וְתִתְרַחֵק מִן הַכִּעוּר וּמִן הַדּוֹמֶה לְכִעוּר:
19. Подобным образом наши мудрецы заповедали, чтобы мужчина почитал свою жену больше, чем самого себя, и любил ее так, как любит себя. Если у него есть финансовые ресурсы, он должен предлагать ей блага в соответствии со своими ресурсами. Он не должен нагонять на нее излишний страх. Он должен разговаривать с ней мягко, не огорчаясь и не гневаясь. וְכֵן צִוּוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיֶה אָדָם מְכַבֵּד אֶת אִשְׁתּוֹ יוֹתֵר מִגּוּפוֹ וְאוֹהֲבָהּ כְּגוּפוֹ. וְאִם יֵשׁ לוֹ מָמוֹן מַרְבֶּה בְּטוֹבָתָהּ כְּפִי מָמוֹנוֹ. וְלֹא יַטִּיל עָלֶיהָ אֵימָה יְתֵרָה. וְיִהְיֶה דִּבּוּרוֹ עִמָּהּ בְּנַחַת. וְלֹא יִהְיֶה עָצֵב וְלֹא רַגְזָן:
20. Подобным же образом они повелели женщине почитать своего мужа сверх меры и благоговеть перед ним. Она должна совершать все свои поступки в соответствии с его указаниями, считая его вельможей или королем. Она должна следовать желаниям его сердца и избегать всего, что он отвергает. Таков обычай святых и чистых еврейских женщин и мужчин в их браке. И эти способы сделают их брак приятным и достойным похвалы. וְכֵן צִוּוּ עַל הָאִשָּׁה שֶׁתִּהְיֶה מְכַבֶּדֶת אֶת בַּעְלָהּ בְּיוֹתֵר מִדַּאי וְיִהְיֶה עָלֶיהָ מוֹרָא מִמֶּנּוּ וְתַעֲשֶׂה כָּל מַעֲשֶׂיהָ עַל פִּיו. וְיִהְיֶה בְּעֵינֶיהָ כְּמוֹ שַׂר אוֹ מֶלֶךְ. מְהַלֶּכֶת בְּתַאֲוַת לִבּוֹ וּמַרְחֶקֶת כָּל מַה שֶּׁיִּשְׂנָא. וְזֶה דֶּרֶךְ בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשִׁים וְהַטְּהוֹרִים בְּזִוּוּגָן. וּבִדְרָכִים אֵלּוּ יִהְיֶה יִשּׁוּבָן נָאֶה וּמְשֻׁבָּח:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter