СБП. Дни Мошиаха! 1 Кислева 5785 г., второй день недели Вайеце | 2024-12-02 14:10

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о браке. Гл. 19

1. Одним из положений брачного контракта [женщины] является то, что ее потомки мужского пола наследуют деньги, причитающиеся их матери в силу ее брачного контракта и приданного, которую она принесла в дом в качестве не гарантируемых активов после этого эти дети делят оставшееся имущество со своими братьями поровну. מִתְּנָּאֵי הַכְּתֻבָּה שֶׁיִּהְיוּ בָּנִים הַזְּכָרִים יוֹרְשׁים כְּתֻבַּת אִמָּן וּנְדֻנְיָתָהּ שֶׁהִכְנִיסָה בְּתוֹרַת נִכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל וְאַחַר כָּךְ חוֹלְקִין שְׁאָר הַיְרֻשָּׁה עִם אֲחֵיהֶם בְּשָׁוֶה:
2. Что имеется в виду? Мужчина женился на женщине, чьи брачный контракт и приданное были оценены в 1000 [зуз]. Она родила сына, а затем умерла при жизни [своего мужа]. После этого мужчина женился на другой женщине, чьи брачный контракт и приданное оценивались в 200 [зуз]. Она родила сына, а затем умерла при жизни [своего мужа]. После этого мужчина умер, оставив наследство стоимостью 2000 [зуз]. Сын его первой жены должен наследовать 1000 [зуз] в силу брачного контракта своей матери, а сын его второй жены должен наследовать 200 [зуз] в силу брачного контракта своей матери, а остальное они должны [оба] наследовать и [разделить] поровну. Таким образом, сын первой жены получит 1400 [зуз], а сын второй жены — 600 [зуз]. כֵּיצַד. נָשָׂא אִשָּׁה כְּתֻבָּתָהּ וּנְדֻנְיָתָהּ אֶלֶף וְיָלְדָה בֵּן וּמֵתָה בְּחַיָּיו. וְאַחַר כָּךְ נָשָׂא אִשָּׁה אַחֶרֶת כְּתֻבָּתָהּ וּנְדֻנְיָתָהּ מָאתַיִם וְיָלְדָה בֵּן וּמֵתָה בְּחַיָּיו. וְאַחַר כָּךְ מֵת הוּא וְהִנִּיחַ אַלְפַּיִם. בְּנוֹ מִן הָרִאשׁוֹנָה יוֹרֵשׁ אֶלֶף שֶׁבִּכְתֻבַּת אִמּוֹ. וּבְנוֹ מִן הַשְּׁנִיָּה יוֹרֵשׁ מָאתַיִם שֶׁבִּכְתֻבַּת אִמּוֹ וְהַשְּׁאָר יוֹרְשִׁים אוֹתוֹ בְּשָׁוֶה. נִמְצָא בְּיַד בֶּן הָרִאשׁוֹנָה אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת. וּבְיַד בֶּן הַשְּׁנִיָּה שֵׁשׁ מֵאוֹת:
3. В каких случаях применяется вышесказанное? Когда [имущество] стоит по крайней мере на один динар больше, чем сумма, [причитающаяся детям в силу брачных контрактов их матерей]. Если же [в наследстве] не осталось ни одного динара или меньше, то все имущество должно быть разделено поровну [без применения вышеупомянутого положения]. [Обоснование таково:] если [дети одной из матерей] унаследуют [то, что причитается им в силу] брачного контракта их матери, [дети другой матери] унаследуют [то, что причитается им в силу] брачного контракта их матери, и, хотя бы один динар не останется для раздела между наследниками, то это положение [которое предписано мудрецами] заменит [полностью] равный раздел имущества между детьми, который требуется по закону Торы. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהִנִּיחַ יוֹתֵר עַל כְּדֵי שְׁתֵּי כְּתֻבּוֹת דִּינָר אֶחָד אוֹ יוֹתֵר כְּדֵי שֶׁיַּחְלְקוּ הַשְּׁאָר בְּשָׁוֶה. אֲבָל אִם לֹא הִנִּיחַ יוֹתֵר דִּינָר חוֹלְקִים הַכּל בְּשָׁוֶה שֶׁאִם יִירְשׁוּ אֵלּוּ כְּתֻבַּת אִמָּן וְאֵלּוּ כְּתֻבַּת אִמָּן וְלֹא יִשָּׁאֵר דִּינָר אֶחָד לַחֲלֹק אוֹתוֹ בֵּין הַיּוֹרְשִׁים נִמְצָא תְּנַאי זֶה מְבַטֵּל חִלּוּק יְרֻשָּׁה בֵּין הַבָּנִים בְּשָׁוֶה שֶׁהוּא מִן הַתּוֹרָה:
4. Этот же закон распространяется на мужчину, который женился на многих женщинах, будь то одна за другой или несколько одновременно. Если все они умерли при его жизни, и все они родили детей мужского пола от этого мужчины, если его имущество хотя бы на динар больше, чем брачные контракты всех его жен, каждый из сыновей наследует деньги, причитающиеся их матери в силу ее брачного контракта. Остальное [имущество] делится поровну. וְהוּא הַדִּין לְמִי שֶׁנָּשָׂא נָשִׁים רַבּוֹת בֵּין בָּזוֹ אַחַר זוֹ בֵּין בְּבַת אַחַת וּמֵתוּ כֻּלָּן בְּחַיָּיו וְלוֹ מֵהֶן בָּנִים זְכָרִים אִם הָיָה שָׁם יוֹתֵר עַל כְּדֵי כָּל הַכְּתֻבּוֹת דִּינָר כָּל אֶחָד וְאֶחָד יוֹרֵשׁ כְּתֻבַּת אִמּוֹ וְהַשְּׁאָר חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה:
5. [Если наследство окажется недостаточно большим, чтобы выполнить обязательства по брачным контрактам и по дополнительному динару, и наследники скажут: «Мы увеличим стоимость имущества нашего отца, чтобы в нем было больше динара [в дополнение к стоимости брачных контрактов]», чтобы они могли получить [деньги, причитающиеся их матери в силу] ее брачного контракта, их просьба не принимается. Вместо этого следует оценить имущество в суде в соответствии с его стоимостью на момент смерти их отца [и вынести решение на основании этой цифры]. Даже если стоимость имущества увеличится или уменьшится [за время между] смертью их отца и фактическим разделом имущества, [решение о предоставлении наследникам брачных контрактов их матерей] зависит только от стоимости имущества на момент смерти их отца. אָמְרוּ הַיְתוֹמִים הֲרֵי אָנוּ מַעֲלִין עַל נִכְסֵי אָבִינוּ יוֹתֵר דִּינָר כְּדֵי שֶׁיִּטְּלוּ כְּתֻבַּת אִמָּן אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶם. אֶלָּא שָׁמִין אֶת הַנְּכָסִים בְּבֵית דִּין כַּמָּה שֶׁהָיוּ שָׁוִין בִּשְׁעַת מִיתַת אֲבִיהֶן וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּתְרַבּוּ אוֹ נִתְמַעֲטוּ אַחֲרֵי מִיתַת אֲבִיהֶן קֹדֶם שֶׁיָּבוֹאוּ לַחֲלֹק אֵין שָׁמִין אוֹתָן אֶלָּא כִּשְׁעַת מִיתַת אֲבִיהֶן:
6. Если стоимость наследства превышала сумму двух брачных контрактов на динар или более, каждый из сыновей наследует деньги, причитающиеся его матери в силу ее брачного контракта. Даже если имеется долговой вексель на сумму, превышающую стоимость брачных контрактов, он не считается уменьшившим [стоимость имущества]. הָיָה שָׁם יוֹתֵר עַל כְּדֵי כָּל הַכְּתֻבּוֹת דִּינָר אוֹ יוֹתֵר אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ עָלָיו שְׁטַר חוֹב כְּנֶגֶד הַיּוֹתֵר אֵינוֹ מְמַעֵט אֶלָּא כָּל אֶחָד מֵהֶן יוֹרֵשׁ כְּתֻבַּת אִמּוֹ:
7. [Мужчина был женат на двух женах, и одна умерла при его жизни, а другая — после его смерти, и он имеет сыновей от обеих жен. Хотя стоимость оставленного им имущества не превышает стоимости двух брачных контрактов, сыновья [жены, умершей после смерти мужа] имеют право наследовать деньги, причитающиеся их матери в силу ее брачного контракта первой, [при условии], что она дала клятву, обязательную для вдовы перед смертью. [Это объясняется тем, что они наследуют брачный контракт своей матери не в силу этого положения, а в силу законов Торы о наследовании. После этого сыновья жены [умершей при жизни мужа] наследуют [деньги, причитающиеся их матери в силу ее] брачного контракта на основании этого положения. Если после этого что-то останется в наследстве, это следует разделить поровну. Если [женщина, умершая после мужа] умерла до того, как смогла принести клятву [требуемую от нее], только сыновья [женщины, умершей при жизни мужа] имеют право наследовать [деньги, причитающиеся их матери в силу] ее брачного контракта. Остальное делится поровну. מִי שֶׁהָיָה נָשׂוּי שְׁתֵּי נָשִׁים וּמֵתָה אַחַת מֵהֶן בְּחַיָּיו וְאַחַת אַחַר מוֹתוֹ וְלוֹ בָּנִים מִשְּׁתֵּיהֶן אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִנִּיחַ יֶתֶר עַל שְׁתֵּי הַכְּתֻבּוֹת אִם נִשְׁבְּעָה הַשְּׁנִיָּה שְׁבוּעַת אַלְמָנָה קֹדֶם שֶׁתָּמוּת בָּנֶיהָ קוֹדְמִים לִירֻשַּׁת כְּתֻבָּתָהּ. מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן יוֹרְשִׁין כְּתֻבַּת אִמָּן בִּתְנַאי זֶה אֶלָּא יְרֻשָּׁה שֶׁל תּוֹרָה וְאַחַר כָּךְ יוֹרְשִׁין בְּנֵי הָרִאשׁוֹנָה כְּתֻבַּת אִמָּן בִּתְנַאי זֶה. וְאִם נִשְׁאַר שָׁם כְּלוּם חוֹלְקִין אוֹתוֹ בְּשָׁוֶה. וְאִם מֵתָה קֹדֶם שֶׁתִּשָּׁבַע בְּנֵי הָרִאשׁוֹנָה יוֹרְשִׁים כְּתֻבַּת אִמָּן בִּלְבַד וְהַשְּׁאָר חוֹלְקִין בְּשָׁוֶה:
8. [Если мужчина] был женат на двух женах, нажил сыновей от обеих, а затем умер, действуют следующие правила. Если жены умерли после отца, но после принесения клятвы [обязательной для вдов], каждый из их сыновей имеет право наследовать [деньги, причитающиеся его матери на основании] ее брачного контракта в соответствии с законами Торы о наследовании, а не в силу этого положения. Поэтому в данном случае не имеет значения, является ли имущество более ценным, чем сумма двух брачных контрактов, или нет. [Претензии наследников жены, вышедшей замуж первой, имеют приоритет перед претензиями жены, вышедшей замуж позже. Если ни одна из жен не дала [требуемой] клятвы, сыновья [обеих женщин] делят все имущество поровну. Ни один из них не имеет права наследовать брачный контракт своей матери, так как вдова не имеет права на свой брачный контракт, пока не принесет [требуемую] клятву. הָיָה נָשׂוּי שְׁתֵּי נָשִׁים וְהָיוּ לוֹ בָּנִים מֵהֶן וָמֵת וְאַחַר כָּךְ מֵתוּ הַנָּשִׁים אִם נִשְׁבְּעוּ וְאַחַר כָּךְ מֵתוּ כָּל אֶחָד וְאֶחָד יוֹרֵשׁ כְּתֻבַּת אִמּוֹ בִּירֻשָּׁה שֶׁל תּוֹרָה וְלֹא בִּתְנַאי זֶה. לְפִיכָךְ אֵין מַשְׁגִּיחִין אִם יֵשׁ שָׁם מוֹתָר אוֹ אֵין שָׁם. וְיוֹרְשֵׁי הָרִאשׁוֹנָה קוֹדְמִין לְיוֹרְשֵׁי הַשְּׁנִיָּה. וְאִם לֹא נִשְׁבְּעוּ חוֹלְקִין הַבָּנִים הַכּל בְּשָׁוֶה וְאֵין שָׁם יְרֻשַּׁת כְּתֻבָּה לְפִי שֶׁאֵין לָאַלְמָנָה כְּתֻבָּה עַד שֶׁתִּשָּׁבַע:
9. [Если одна из вдов принесла [требуемую] клятву, а другая нет, сыновья той, которая принесла клятву, наследуют [деньги, причитающиеся их матери в силу] ее брачного контракта первыми, а затем оставшееся имущество делится поровну [между всеми наследниками]. Если [сын] наследует [деньги, причитающиеся его матери в силу] ее брачного контракта после ее смерти при жизни его отца, он не имеет права присвоить имущество, которое было продано другим; [он наследует] только имущество, находящееся во владении наследника. אַחַת נִשְׁבְּעָה וְאַחַת לֹא נִשְׁבְּעָה זוֹ שֶׁנִּשְׁבְּעָה בָּנֶיהָ יוֹרְשִׁין כְּתֻבָּתָהּ תְּחִלָּה וְהַשְּׁאָר חוֹלְקִין אוֹתוֹ בְּשָׁוֶה. וְכָל הַיּוֹרֵשׁ כְּתֻבַּת אִמּוֹ שֶׁמֵּתָה בְּחַיֵּי אָבִיו אֵינוֹ טוֹרֵף מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים אֶלָּא מִבְּנֵי חוֹרִין כְּכָל הַיּוֹרְשִׁין:
10. Среди положений брачного контракта есть и то, что после смерти отца дочери [его жены] имеют право на получение содержания из имущества отца до тех пор, пока они не пройдут обряд посвящения или пока не достигнут возраста совершеннолетия. Если дочь достигла возраста совершеннолетия, но не была посвящена, или если она была посвящена до достижения возраста совершеннолетия, то она не имеет права на получение содержания. В случае, если дочь получает содержание из имущества отца после его смерти, ее заработок и обнаруженные ею бесхозные предметы принадлежат ей, а не ее братьям. וּמִתְּנָאֵי כְּתֻבָּה שֶׁתִּהְיֶינָה הַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת מִנִּכְסֵי אֲבִיהֶן אַחַר מוֹתוֹ עַד שֶׁיִּתְאָרְסוּ אוֹ עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ. בָּגְרָה הַבַּת אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְאָרְסָה אוֹ נִתְאָרְסָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בָּגְרָה אֵין לָהּ מְזוֹנוֹת. וּבַת הַנִּזּוֹנֶת מִנִּכְסֵי אָבִיהָ לְאַחַר מוֹתוֹ מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וּמְצִיאָתָהּ לְעַצְמָהּ לֹא לָאַחִים:
11. Дочерям мужчины из его имущества следует выделять содержание, одежду и жилые помещения, как это делается для его вдовы. Его [земельный надел] можно продать для обеспечения дочерей пропитанием и одеждой без публичного объявления, так же как он продается для обеспечения пропитанием и одеждой вдовы. [Однако между ними есть одно различие: вдову наделяют в соответствии с ее социальным положением и положением ее мужа, а дочерям дают только самое необходимое. Дочери, однако, не обязаны давать клятву. פּוֹסְקִין לַבַּת מְזוֹנוֹת וּכְסוּת וּמָדוֹר מִנִּכְסֵי אָבִיהָ כְּדֶרֶךְ שֶׁפּוֹסְקִין לָאַלְמָנָה. וּמוֹכְרִין לִמְזוֹן הַבָּנוֹת וּכְסוּתָן בְּלֹא הַכְרָזָה כְּדֶרֶךְ שֶׁמּוֹכְרִין לִמְזוֹן הָאַלְמָנָה וּכְסוּתָהּ. אֶלָּא שֶׁהָאִשָּׁה פּוֹסְקִין לָהּ לְפִי כְּבוֹדָהּ וּכְבוֹד הַבַּעַל וְלַבָּנוֹת פּוֹסְקִין לָהֶן דָּבָר הַמַּסְפִּיק לָהֶן בִּלְבַד. וְאֵין הַבָּנוֹת נִשְׁבָּעוֹת:
12. Сыновья мужа не имеют права наследовать [деньги, причитающиеся их матери в силу] ее брачного контракта, а дочери не имеют права получать содержание в соответствии с вышеупомянутыми положениями, если только они не предъявят документ, [фиксирующий контракт их матери]. Если же они не предъявят документ, то не имеют права ни на что, так как возможно, что их мать отказалась от своего брачного контракта [в пользу мужа]. Однако в местности, где не принято записывать брачный контракт в документе, дети имеют право на [преимущества, вытекающие из] следующих положений. אֵין הַבָּנִים יוֹרְשִׁין כְּתֻבַּת אִמָּן. וְלֹא הַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת בִּתְנָאִים אֵלּוּ עַד שֶׁיִּהְיֶה שְׁטַר כְּתֻבָּה יוֹצֵא מִתַּחַת יָדָם. אֲבָל אִם אֵין שָׁם שְׁטַר כְּתֻבָּה אֵין לָהּ כְּלוּם. שֶׁמָּא מָחֲלָה אִמָּן כְּתֻבָּתָהּ. וְאִם אֵין דַּרְכָּם לִכְתֹּב כְּתֻבָּה יֵשׁ לָהֶן כְּפִי הַתְּנָאִים:
13. Если незадолго до своей кончины мужчина распорядился игнорировать одно из положений брачного контракта своей жены, например, сказал: «Мои дочери не должны получать содержание из моего имущества», «моя вдова не должна получать содержание из моего имущества» или «мои сыновья не должны наследовать деньги, причитающиеся их матери в силу ее брачного контракта», — его слова не имеют никакого значения. [Хотя] человек передает все свое имущество другим людям по устному завещанию [все положения брачного контракта его жены должны быть выполнены]. [Причина в том], что передача имущества по устному завещанию вступает в силу только после смерти, как будет объяснено далее. Таким образом, полномочия завещания и обязательства по наследству, вытекающие из положений [брачного контракта], вступают в силу одновременно. Поэтому вдова и дочери [покойного] получают содержание из наследства, а сыновья [покойного] наследуют деньги, причитающиеся их матери в силу ее брачного контракта, если она умрет при жизни мужа. מִי שֶׁצִּוָּה בִּשְׁעַת מִיתָתוֹ לַעֲקֹר אֶחָד מִתְּנָאֵי כְּתֻבָּה. כְּגוֹן שֶׁאָמַר אֶל יִזּוֹנוּ בְּנוֹתָיו מִנְּכָסָיו אוֹ אַל תִּזּוֹן אַלְמָנָתוֹ מִנְּכָסָיו אוֹ אַל יִירְשׁוּ בָּנָיו כְּתֻבַּת אִמָּן אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ. נָתַן כָּל נְכָסָיו בְּמַתָּנָה לַאֲחֵרִים הוֹאִיל וּמַתְּנַת שְׁכִיב מֵרַע אֵינָהּ קוֹנָה אֶלָּא לְאַחַר מִיתָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר הֲרֵי הַמַּתָּנָה וְחִיּוּב הַנְּכָסִים בִּתְנָאִין אֵלּוּ בָּאִין כְּאֶחָד וּלְפִיכָךְ אַלְמָנָתוֹ וּבְנוֹתָיו נִזּוֹנוֹת מִנְּכָסָיו וּבָנָיו יוֹרְשִׁים כְּתֻבַּת אִמָּן שֶׁמֵּתָה בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ:
14. Дочь девушки, расторгнувшей свой брак, рассматривается как любая другая дочь, и она имеет право на содержание [после смерти отца]. Тем не менее, дочь левиратной жены, дочь «второй», дочь обрученной, и дочь изнасилованной не имеют права на поддержку для своего пропитания после смерти отца в силу этого положения. Однако при жизни отца он обязан содержать их, как и всех остальных своих сыновей и дочерей. בַּת הַמְמָאֶנֶת הֲרֵי הִיא כִּשְׁאָר הַבָּנוֹת וְיֵשׁ לָהּ מְזוֹנוֹת. אֲבָל בַּת הַיְבָמָה וּבַת הַשְּׁנִיָּה וּבַת הָאֲרוּסָה וּבַת הָאֲנוּסָה אֵין לָהֶן מְזוֹנוֹת אַחַר מִיתַת אֲבִיהֶן בִּתְנַאי זֶה. אֲבָל בְּחַיֵּי אֲבִיהֶן הוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתָן כְּדִין שְׁאָר הַבָּנִים וְהַבָּנוֹת בְּחַיֵּי אֲבִיהֶן:
15. Мужчина, посвящающий девушку (обручение), которую содержат ее братья, обязан содержать ее с момента посвящения и далее. [Хотя муж обычно обязан содержать свою жену только после заключения брака, в данном случае делается исключение, поскольку] девушка не имеет права на содержание от своих братьев после посвящения. Она также не достигла совершеннолетия, когда она способна самостоятельно обеспечивать свое пропитание, наоборот, она несовершеннолетняя или дева. [Следовательно, ее жених обязан содержать ее, поскольку] мужчина не захочет, чтобы женщина, которую он посвятил, была опозорена [тем, что ей придется] скитаться и просить [о пропитании]. הַמְאָרֵס בַּת הַנִּזּוֹנֶת מִן הָאַחִין חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ מִשְּׁעַת הָאֵרוּסִין שֶׁהֲרֵי אֵין לָהּ מְזוֹנוֹת מֵאַחֶיהָ (אֶלָּא עַד שֶׁתִּתְאָרֵס אוֹ עַד שֶׁתִּבָּגֵר וְזוֹ) אֵינָהּ בּוֹגֶרֶת כְּדֵי שֶׁתִּזּוֹן עַצְמָהּ אֶלָּא קְטַנָּה אוֹ נַעֲרָה וְאֵין אָדָם רוֹצֶה שֶׁתִּתְבַּזֶּה אֲרוּסָתוֹ וְתֵלֵךְ וְתִשְׁאַל עַל הַפְּתָחִים:
16. В случае, если дочь вышла замуж, а затем оставила мужа, отвергнув брак, или развелась, или овдовела — даже если она обязана выйти замуж за деверя (левират) — поскольку она возвращается в дом своего отца и не достигла возраста совершеннолетия, она имеет право на содержание из имущества своего отца до достижения совершеннолетия или до посвящения. נִשֵּׂאת הַבַּת וּמֵאֲנָה אוֹ נִתְגָּרְשָׁה אוֹ נִתְאַלְמְנָה אֲפִלּוּ הִיא שׁוֹמֶרֶת יָבָם הוֹאִיל וְחָזְרָה לְבֵית אָבִיהָ וַעֲדַיִן לֹא בָּגְרָה הֲרֵי זוֹ נִזּוֹנֶת מִנִּכְסֵי אָבִיהָ עַד שֶׁתִּבָּגֵר אוֹ עַד שֶׁתִּתְאָרֵס:
17. Если мужчина умирает, оставив после себя сыновей и дочерей, сыновья наследуют его имущество, и в их обязанности входит обеспечивать своих сестер до достижения ими возраста совершеннолетия или до посвящения. В каких случаях это применяется? Когда имущество достаточно велико, чтобы обеспечить сыновей и дочерей всем необходимым до достижения дочерями возраста совершеннолетия. Это называется достаточным имуществом. Если же в наследстве содержится лишь меньшая сумма, то средства, необходимые для содержания дочерей до достижения ими возраста совершеннолетия, откладываются, а оставшаяся часть достается сыновьям. Если в наследстве достаточно средств для содержания дочерей, то дочери имеют право на свое содержание до достижения ими совершеннолетия или до посвящения, а сыновья должны просить об их содержании. מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ בָּנִים וּבָנוֹת יִירְשׁוּ הַבָּנִים כָּל הַנְּכָסִים וְהֵם זָנִין אֶת אַחְיוֹתֵיהֶם עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ אוֹ עַד שֶׁיִּתְאָרְסוּ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהִנִּיחַ נְכָסִים שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּזּוֹנוּ מֵהֶם הַבָּנִים וְהַבָּנוֹת כְּאַחַת עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ הַבָּנוֹת וְאֵלּוּ הֵן הַנִּקְרָאִין נְכָסִים מְרֻבִּין. אֲבָל אִם אֵין בַּנְּכָסִים שֶׁהִנִּיחַ אֶלָּא פָּחוֹת מִזֶּה מוֹצִיאִין מֵהֶם מְזוֹנוֹת לַבָּנוֹת עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ וְנוֹתְנִין הַשְּׁאָר לַבָּנִים. וְאִם אֵין שָׁם אֶלָּא כְּדֵי מְזוֹן הַבָּנוֹת בִּלְבַד הַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת מֵהֶן עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ אוֹ עַד שֶׁיִּתְאָרְסוּ וְהַבָּנִים יִשְׁאֲלוּ עַל הַפְּתָחִים:
18. В каких случаях применяются вышеуказанные положения? Если оставил в наследство земельную собственность. Если же в наследстве имеется движимое имущество, то, поскольку только в силу постановления гаонов дочери имеют право получать содержание от движимого имущества, сыновья и дочери должны получать содержание от этого скудного имущества в равной степени. Ведь в отношении движимого имущества [дочерям] дано право считаться такими же, как сыновья, но не превосходящими их. Гаоны постановили так. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהִנִּיחַ קַרְקַע אֲבָל אִם לֹא הִנִּיחַ אֶלָּא מִטַּלְטְלִין הוֹאִיל וּבְתַקָּנַת הַגְּאוֹנִים הוּא שֶׁיִּזּוֹנוּ הַבָּנוֹת מִן הַמִּטַּלְטְלִין הֲרֵי הַבָּנִים וְהַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת כְּאֶחָד מִן הַנְּכָסִים הָאֵלּוּ הַמּוּעָטִין. שֶׁלֹּא תִּקְּנוּ לָהֶם בְּמִטַּלְטְלִין אֶלָּא שֶׁיִּהְיוּ כְּבָנִים וְכָזֶה הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים:
19. Если [человек] оставил обширное земельное имущество, а затем [стоимость имущества уменьшилась до] того, что оно стало скудным, наследники уже приобрели [имущество]. Если [имущество считалось] скудным [по стоимости] на момент смерти человека, но [впоследствии стоимость увеличилась] настолько, что оно стало считаться большим, наследники получают право наследовать его. Даже если стоимость не увеличилась, если сыновья продали имущество, которое считалось скудным, продажа является обязательной. הִנִּיחַ קַרְקַע וְהָיוּ הַנְּכָסִים מְרֻבִּין וְנִתְמַעֲטוּ אַחַר כֵּן כְּבָר זָכוּ בָּהֶן יוֹרְשִׁים. הָיוּ מוּעָטִין בִּשְׁעַת מִיתָה וְנִתְרַבּוּ אַחַר כָּךְ הַבָּנִים יוֹרְשִׁין אוֹתָן. וַאֲפִלּוּ לֹא נִתְרַבּוּ אִם קָדְמוּ הַבָּנִים וּמָכְרוּ נְכָסִים מוּעָטִין מִכְרָן קַיָּם:
20. Если наследство было достаточным, но имелся долг, или [муж] заключил соглашение со своей женой, [пообещав] содержать ее дочь [от предыдущего брака], долг или [обязательство] содержать дочь вдовы не мешает считать наследство достаточным. Сыновья наследуют все имущество. [Они обязаны выплатить кредитору его долг, содержать дочь вдовы в течение оговоренного времени и содержать своих сестер до их совершеннолетия или до тех пор, пока они не станут посвященными и не покинут свой дом. הָיוּ הַנְּכָסִים מְרֻבִּין וְיֵשׁ עָלָיו חוֹב אוֹ שֶׁהִתְנָה עִם אִשְׁתּוֹ שֶׁיָּזוּן אֶת בִּתָּהּ אֵין הַחוֹב וְלֹא מְזוֹנוֹת בַּת אִשְׁתּוֹ מְמַעֲטִין בַּנְּכָסִים אֶלָּא יִירְשׁוּ הַבָּנִים הַכּל וְיִתְּנוּ לְבַעַל חוֹב חוֹבוֹ וְיָזוּנוּ בַּת אֵשֶׁת אֲבִיהֶן עַד זְמַן שֶׁפָּסַק וְיָזוּנוּ אַחְיוֹתֵיהֶן עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ אוֹ עַד שֶׁיִּתְאָרְסוּ וְיֵצְאוּ מִתַּחַת יְדֵיהֶם:
21. [Если мужчина] оставил после своей смерти вдову и дочь, либо от нее, либо от другой жены, и его имущество недостаточно велико, чтобы содержать их обеих, то действуют следующие правила. Вдова должна получать содержание из имущества, а дочь должна просить [милостыню]. Аналогичным образом, я утверждаю, что поддержка дочери имеет преимущество перед наследованием сыновьями брачного контракта их матери, если она умерла при жизни мужа, хотя оба [права] являются положениями брачного контракта. [Это можно вывести, сделав] вывод от более серьезной обязанности к менее серьезной: Если наследование [имущества мужчины, на которое имеют право сыновья] в силу закона Торы заменяется [обязанностью обеспечивать] дочь, то тем более наследование [сыновьями] брачного контракта [их матери], которая является лишь предписанием мудрецов, должно быть заменено [обязанностью обеспечивать] дочь. הִנִּיחַ אַלְמָנָה וּבַת מִמֶּנָּה אוֹ מֵאִשָּׁה אַחֶרֶת וְאֵין בַּנְּכָסִים כְּדֵי שֶׁיִּזּוֹנוּ שְׁתֵּיהֶן הָאַלְמָנָה נִזּוֹנֶת וְהַבַּת תִּשְׁאַל עַל הַפְּתָחִים. וְכֵן אֲנִי אוֹמֵר שֶׁמְּזוֹנוֹת הַבַּת קוֹדְמִין לִירֻשַּׁת הַבֵּן אֶת כְּתֻבַּת אִמּוֹ שֶׁמֵּתָה בְּחַיֵּי אָבִיו וְאַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם מִתְּנָאֵי הַכְּתֻבָּה. וְקַל וָחֹמֶר הַדְּבָרִים אִם נִדְחֵית יְרֻשָּׁה שֶׁל תּוֹרָה מִפְּנֵי מְזוֹנוֹת הַבַּת לֹא תִּדָּחֶה יְרֻשַּׁת הַכְּתֻבָּה שֶׁהִיא תְּנַאי בֵּית דִּין מִפְּנֵי מְזוֹנוֹת הַבַּת:
22. Если мужчина умирает и оставляет старших дочерей и младших дочерей, не оставляя сына, мы не говорим, что младшим дочерям должно быть предоставлено содержание до достижения ими возраста совершеннолетия, а затем все имущество должно быть разделено поровну. Наоборот, все имущество должно быть разделено поровну [сразу же]. מִי שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת וְלֹא הִנִּיחַ בֵּן אֵין אוֹמְרִים יִזּוֹנוּ הַקְּטַנּוֹת עַד שֶׁיִּבְגְּרוּ וְיַחְלְקוּ שְׁאָר הַנְּכָסִים בְּשָׁוֶה אֶלָּא כֻּלָּן חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה:
Поддержите сайт
Ошибка? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter