СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 09:21

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы левиратного брака и развода. Гл. 7

1. В случае, если два брата были женаты на двух сестрах, [братья] оба умерли, и невозможно узнать, кто умер первым, [третий брат, оставшийся в живых] не может совершить левират одновременно с вдовами обоих. Поскольку они оба обязаны ему, они обе должны совершить разувание, а не левират. [Приведенное выше постановление действует даже] в том случае, если одна [из левиратных невесток] была запрещена деверю вследствие второй степени родства, или из-за повелевающей либо запрещающей заповеди. Ведь обе сестры не были обязаны ему, поскольку «запретная связь» не связывается этим обязательством. שְׁנַּיִם מִן הָאַחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת וּמֵתוּ שְׁנֵיהֶם וְלֹא נוֹדַע אֵי זֶה מֵהֶם מֵת רִאשׁוֹן. הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לְיַבֵּם שְׁתֵּיהֶן וַהֲרֵי זִקָּה נָפְלָה עַל שְׁתֵּיהֶן שְׁתֵּיהֶן חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. וַאֲפִלּוּ הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הַיָּבָם מִשּׁוּם שְׁנִיָּה אוֹ מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה אוֹ מֵחַיָּבֵי לָאוִין הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת. אֲבָל אִם הָיְתָה אַחַת מֵהֶן עֶרְוָה עָלָיו כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה אֵם אִשְׁתּוֹ אוֹ בִּתָּהּ. הֲרֵי אֲחוֹתָהּ מֻתֶּרֶת לוֹ וְרָצָה חוֹלֵץ רָצָה מְיַבֵּם. שֶׁהֲרֵי לֹא נָפְלָה זִקָּתוֹ עַל שְׁתֵּיהֶן, שֶׁאֵין זִקָּה עַל הָעֶרְוָה:
2. Если в описанной выше ситуации было четыре брата] и одна [из левиратных невесток] была запрещена одному из деверей в качестве срамной связи, а другая левиратная невестка была запрещена другому деверю в качестве срамной связи, то [левиратная невестка], запрещенная одному деверю, разрешена его брату, а [левиратная невестка], запрещенная другому деверю, разрешена его брату. Ибо [в обоих случаях] обязана [каждому брату] только [та левиратная невестка], которая разрешена ему. [Каждый] может совершить либо левират, либо разувание с [разрешенной ему] вдовой, как он пожелает. הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל יָבָם זֶה מִשּׁוּם עֶרְוָה. וְהָאַחֶרֶת אֲסוּרָה עַל הַיָּבָם הַשֵּׁנִי מִשּׁוּם עֶרְוָה. הָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לְאָחִיו וְהָאֲסוּרָה לָזֶה מֻתֶּרֶת לְאָחִיו. שֶׁהֲרֵי נָפְלָה זִקַּת כָּל אֶחָד מֵהֶן עַל הַמֻּתֶּרֶת לוֹ בִּלְבַד. וְרָצָה חוֹלֵץ רָצָה מְיַבֵּם לְזוֹ הַמֻּתֶּרֶת לוֹ:
3. [В описанной выше ситуации] если один из братьев умер [и его личность была известна], и его жена становится обязанной совершить левират, а затем умер второй брат, его жена — сестра первой жены — становится обязанной совершить левират; [пока] оба остаются живы, они оба должны совершить разувание, а не левират, как мы уже объясняли. מֵת אֶחָד מִן הָאַחִין וְנָפְלָה אִשְׁתּוֹ לְיִבּוּם וְאַחַר כָּךְ מֵת שֵׁנִי וְנָפְלָה אִשְׁתּוֹ לְיִבּוּם שֶׁהִיא אֲחוֹת הָרִאשׁוֹנָה וַהֲרֵי שְׁתֵּיהֶן קַיָּמוֹת. שְׁתֵּיהֶן חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
4. Если [жена] второго [брата] умирает, то [жена] первого снова становится разрешенной. Она может совершить либо разувание, либо левират. Если умирает [жена] первого [брата], то [жена] второго остается запрещенной. Она должна совершить разувание и не может совершить левират. [Объясняется это тем, что она не была пригодна для совершения левирата в то время, когда пришла к [своему деверю]. Аналогично, если один из братьев первым совершил разувание с [женой] второго [брата], то [жена первого] становится разрешенной для других братьев. Ибо обязанность, из-за которой она стала запретной, была снята его братом посредством совершения разувания. מֵתָה הָאַחֲרוֹנָה חָזְרָה הָרִאשׁוֹנָה לְהֵתֵּרָהּ וְחוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת. מֵתָה הָרִאשׁוֹנָה הֲרֵי אַחֲרוֹנָה בְּאִסּוּרָהּ עוֹמֶדֶת וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. שֶׁהֲרֵי לֹא הָיְתָה רְאוּיָה לְיִבּוּם בִּשְׁעַת נְפִילָתָהּ. וְכֵן אִם קָדַם אֶחָד מִן הָאַחִין וְחָלַץ לָאַחֲרוֹנָה הֻתְּרָה הָרִאשׁוֹנָה לִשְׁאָר הָאַחִין שֶׁהֲרֵי הַזִּקָּה שֶׁאָסְרָה אוֹתָהּ הֱסִירָהּ אָחִיו בַּחֲלִיצָתוֹ:
5. Аналогично, если [жена первого брата] была запрещена одному из братьев как срамная связь, а он совершил левират с [женой] второго брата, которая была ему разрешена, то [жена первого] становится разрешенной для остальных братьев. Ибо женщина, из-за которой она была запрещена им, совершила левират с братом, которому она была разрешена. Если же [жена] второго [брата] была запрещена одному из братьев в качестве срамной связи, он должен сделать левират с [женой] первого [брата], но другим братьям запрещено совершать левират с ними обеими. Вместо этого они должны сделать разувание, как мы уже объясняли. Если [в ситуации, упомянутой в последнем пункте закона 3] каждый из братьев женится на одной из сестер [не спросив предварительно раввинского руководства], их следует заставить разойтись. וְכֵן אִם הָיְתָה הָרִאשׁוֹנָה עֶרְוָה עַל אֶחָד מִן הָאַחִין וְקָדַם וְיִבֵּם אֶת הָאַחֲרוֹנָה שֶׁהִיא מֻתֶּרֶת לוֹ הֻתְּרָה הָרִאשׁוֹנָה לִשְׁאָר הָאַחִין שֶׁהֲרֵי הָאַחֲרוֹנָה שֶׁאָסְרָה אוֹתָהּ עֲלֵיהֶן נִתְיַבְּמָה לְמֻתָּר לָהּ. אֲבָל אִם הָיְתָה הָאַחֲרוֹנָה הִיא שֶׁאֲסוּרָה עַל אַחַת מֵהֶן בִּלְבַד מִשּׁוּם עֶרְוָה הֲרֵי הוּא מְיַבֵּם לָרִאשׁוֹנָה וּשְׁאָר הָאַחִין אֲסוּרִין בִּשְׁתֵּיהֶן וְחוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ כָּל אֶחָד אַחַת מִן הָאֲחָיוֹת מוֹצִיאִין אוֹתָן מֵהֶן:
6. [Наши мудрецы вынесли это постановление в следующей ситуации:] Было три брата. Двое из них были женаты на двух сестрах. Один из братьев, женатых на сестрах, умер [бездетным]. Третий [брат] устроил договор со своей левиратной невесткой, а затем умер муж второй сестры, и вторая сестра тоже стала обязанной третьему брату. Третий брат должен дать гет той, с которой он заключил договор, и совершить с ней разувание. А с другой сестрой он должен совершить разувание, чтобы она могла выйти замуж за другого мужчину. שְׁלֹשָׁה אַחִין שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת. מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת וְעָשָׂה הַשְּׁלִישִׁי בִּיבִמְתּוֹ מַאֲמָר וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעַל אֲחוֹת הַשְּׁנִיָּה וְנָפְלָה הָאָחוֹת הַשְּׁנִיָּה לִפְנֵי הָאָח הַשְּׁלִישִׁי. הֲרֵי זֶה נוֹתֵן גֵּט לְבַעֲלַת הַמַּאֲמָר וְחוֹלֵץ לָהּ וְחוֹלֵץ לָאָחוֹת הָאַחֲרוֹנָה כְּדֵי לְהַתִּירָן לְזָר:
7. [Если же брат, заключивший договор с женой первого брата, умер [бездетным], и у него была другая жена, то и она, и [жена первого брата] становятся левиратными невестками перед [братом], женившимся на сестре [жены первого брата]. Женщина, получившая брачный договор, свободна от обязательств разувания и левирата, поскольку она — сестра жены [своего деверя]. Другая женщина должна совершить разувание, а не левират, потому что договор не полностью приобретает женщину [в качестве жены] в той степени, в которой другая жена была бы освобождена от обязательств [левирата]. מֵת זֶה שֶׁעָשָׂה הַמַּאֲמָר וְהָיְתָה לוֹ אִשָּׁה אַחֶרֶת וְנָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן לִפְנֵי בַּעַל הָאָחוֹת. בַּעֲלַת הַמַּאֲמָר פְּטוּרָה מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם שֶׁהֲרֵי הִיא אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ. וְהָאִשָּׁה הָאַחֶרֶת חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. שֶׁאֵין הַמַּאֲמָר קוֹנֶה קִנְיָן גָּמוּר עַד שֶׁיִּפְטֹר אֶת הַצָּרָה:
8. Когда брат посвящает сестру своей левиратной невестки, мы говорим ему: «Подожди; не разводись с ней и не женись на ней, пока твой брат не совершит левират или разувание с женщиной, которая обязана». Если его брат совершит левират или разувание с левиратной невесткой или если она умрет, брат может жениться на женщине, которую он посвятил. Если все его братья умрут, он должен развестись с женщиной, которую он посвятил, и совершить разувание с его левиратной невесткой. Если женщина, которую он посвятил, умерла, независимо от того, умерла ли она до смерти братьев или после смерти братьев, левиратная невестка разрешена ему. Он может совершать либо левират, либо разувание. אֶחָד מִן הַיְבָמִין שֶׁקִּדֵּשׁ אֲחוֹת יְבִמְתּוֹ אוֹמְרִין לוֹ הַמְתֵּן וְאַל תְּגָרְשֶׁנָּה וְאַל תִּשָּׂאֶנָּה עַד שֶׁיְּיַבֵּם אָחִיךָ אוֹ יַחֲלֹץ לִיבָמָה זוֹ הַזְּקוּקָה לְכֻלְּכֶם. חָלַץ לָהּ אָחִיו אוֹ יִבְּמָהּ אוֹ שֶׁמֵּתָה הַיְבָמָה הֲרֵי זֶה יִכְנֹס אֲרוּסָתוֹ. מֵתוּ אֶחָיו כֻּלָּם מוֹצִיא אֶת אֲרוּסָתוֹ בְּגֵט וִיבִמְתּוֹ בַּחֲלִיצָה. וְאִם מֵתָה אֲרוּסָתוֹ בֵּין שֶׁמֵּתָה קֹדֶם מִיתַת הָאַחִין בֵּין שֶׁמֵּתָה לְאַחַר מִיתַת הָאַחִין חָזְרָה הַיְבָמָה לְהֶתֵּרָהּ וְרָצָה חוֹלֵץ רָצָה מְיַבֵּם:
9. [Вышеприведенные законы становятся еще более сложными, если у братьев больше одной жены. Например,] было три брата. Два из них были женаты на двух сестрах, и у каждого была еще одна жена. [Братья, женатые на сестрах, умерли [бездетными], а сестры и другие жены стали левиратными невестками для деверя. Если он совершит разувание с другими женами, сестры также освобождаются от своей обязанности. Однако если он совершит разувание с сестрами, другие жены не освобождаются от своих обязательств, пока сами не совершат разувание. [Объясняется это тем, что] разувание, совершенное сестрами, не является «высшим», а, как мы уже объясняли, разувание, которое не является «высшим», не освобождает другую вдову [умершего] от ее обязанности. שְׁלֹשָׁה אַחִין שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְיֵשׁ לְכָל אַחַת מִשְּׁתֵּיהֶן צָרָה. וּמֵתוּ הַנְּשׂוּאִין אֶת הָאֲחָיוֹת וְנָפְלוּ הָאֲחָיוֹת וְצָרוֹתֵיהֶן לִפְנֵי יָבָם. אִם חָלַץ לַצָּרוֹת נִפְטְרוּ הָאֲחָיוֹת. אֲבָל אִם חָלַץ לָאֲחָיוֹת לֹא נִפְטְרוּ צָרוֹתֵיהֶן עַד שֶׁיַּחְלְצוּ הַצָּרוֹת. מִפְּנֵי שֶׁחֲלִיצַת אֲחָיוֹת חֲלִיצָה שֶׁאֵינָהּ מְעֻלָּה. וַחֲלִיצָה שֶׁאֵינָהּ מְעֻלָּה אֵינָהּ פּוֹטֶרֶת אֶת הַצָּרָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
10. Как мне кажется, этот закон действует и в отношении двух левиратных невесток из одной семьи, когда одна из них запрещена своему деверю из-за второй степени родства, либо из-за повелевающей или запретительной заповеди. Если деверь совершает разувание с запрещенной женщиной, другая жена [покойного] не освобождается от своей обязанности. Если он совершает разувание с другой женой, то запрещенная женщина освобождается от своей обязанности. יֵרָאֶה לִי שֶׁכָּךְ הַדִּין בִּשְׁתֵּי יְבָמוֹת הַבָּאוֹת מִבַּיִת אֶחָד וְהָאַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל יְבָמָהּ מִשּׁוּם שְׁנִיָּה אוֹ מֵחַיָּבֵי לָאוִין אוֹ מֵחַיָּבֵי עֲשֵׂה. שֶׁאִם חָלַץ לָאֲסוּרָה לֹא הֻתְּרָה צָרָתָהּ. חָלַץ לַצָּרָה הֻתְּרָה הָאֲסוּרָה:
11. [Нет необходимости в левирате или халице в следующей ситуации:] Жили три брата. Два из них были женаты на двух сестрах, а третий был женат на женщине, которая не имела с ними родственных связей. Один из братьев, женатых на сестрах, умер [бездетным], и брат, женатый на другой женщине, совершил левират с женой [этого брата]. После этого умерла жена второго брата [т.е. сестра левиратной невестки], а затем умер третий брат [тот, который совершил левират, умер бездетным]. Таким образом, две его жены становятся левиратными для второго брата, который [сейчас] не женат. Эти женщины свободны от обязанности совершать разувание или левират. Одна, сестра умершей жены [деверя], [запрещена], потому что она была сестрой его жены в то время, когда умер его брат. [Тогда она стала запретной для него навсегда, как жена брата, которого не было в живых в момент смерти его [старшего] брата. Другая женщина [запрещена], потому что она — вторая жена [своего умершего мужа]. שְׁלֹשָׁה אַחִין שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְהַשְּׁלִישִׁי נָשׂוּי נָכְרִית. מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת וְיִבֵּם הַנָּשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ. וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי וְאַחַר כָּךְ מֵת הַשְּׁלִישִׁי וְנָפְלוּ שְׁתֵּי נָשָׁיו לִפְנֵי הַשֵּׁנִי (שֶׁאֵין לוֹ אִשָּׁה). הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרוֹת מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם. הָאַחַת מִפְּנֵי שֶׁהָיְתָה אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ בְּשָׁעָה שֶׁמֵּת אָחִיו הָרִאשׁוֹן נֶאֶסְרָה עָלָיו לְעוֹלָם מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח כְּדִין אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְּעוֹלָמוֹ. וְהַנָּכְרִית מִשּׁוּם צָרָתָהּ:
12. Аналогичным образом, в случае, когда два брата женаты на двух сестрах и один из них умирает [бездетным], а затем умирает жена другого брата, [жена первого брата] остается запрещенной [для второго брата] навсегда, поскольку она была запрещена для него в то время, когда [обязательство левирата впервые вступило в силу]. Однако если мужчина разводится с женой, женится на ней снова, а затем умирает [бездетным], она разрешается деверю. Хотя она была запрещена ему при жизни его брата, когда он разводился с ней, она стала разрешенной [когда он женился на ней снова]. А когда его брат умер, она была разрешена. וְכֵן שְׁנֵי אַחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת וּמֵת אֶחָד מֵהֶן. וְאַחַר כָּךְ מֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי. הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עוֹלָמִית הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו בִּשְׁעַת נְפִילָה. אֲבָל הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְהֶחֱזִירָהּ וָמֵת הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לַיָּבָם. וְאַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֶסְרָה עָלָיו בְּחַיֵּי אָחִיו בְּשָׁעָה שֶׁגֵּרְשָׁהּ הֲרֵי חָזְרָה לְהֶתֵּרָהּ וּכְשֶׁמֵּת אָחִיו בְּהֶתֵּרָהּ הָיְתָה עוֹמֶדֶת:
13. [Следующие правила применяются, если] девушка, не достигшая совершеннолетия, была выдана замуж своим отцом, а ее муж развелся с ней, женился снова, а затем умер [бездетным], пока она еще не достигла совершеннолетия. Она запрещена своему деверю, ибо развод был полностью обязывающим, поскольку она была выдана замуж своим отцом. Повторный брак, наоборот, не является полностью обязывающим, поскольку посвящение несовершеннолетней не является полностью обязывающим посвящением, как объясняется. קְטַנָּה שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ וְגֵרְשָׁהּ בַּעְלָהּ וְהֶחֱזִירָהּ וּמֵת וַעֲדַיִן הִיא קְטַנָּה הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לַיָּבָם מִפְּנֵי שֶׁגֵּרוּשֶׁיהָ גֵּרוּשִׁין גְּמוּרִין שֶׁהֲרֵי אָבִיהָ הִשִּׂיאָהּ. וְאֵין חֲזָרָתָהּ חֲזָרָה גְּמוּרָה שֶׁאֵין קִדּוּשֵׁי קְטַנָּה קִדּוּשִׁין גְּמוּרִין כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
14. Тот же закон действует, если мужчина разводится с умственно дееспособной женщиной, она становится глухонемой, он женится на ней повторно и умирает [бездетным], пока она глухонемая. Она запрещена деверю и не должна совершать ни разувание, ни левират. Другая женщина, вышедшая замуж [за умершего мужа] несовершеннолетней или глухонемой, может совершить разувание или левират. Если [умерший] женился на ней вторично, когда она была несовершеннолетней или глухонемой, но она достигла совершеннолетия или вновь обрела контроль над своими умственными способностями, будучи замужем за ним, а затем он умер [бездетным], ей разрешается совершить левират. וְהוּא הַדִּין לִמְגָרֵשׁ פִּקַּחַת וְנִתְחָרְשָׁה וְהֶחֱזִירָהּ וּמֵת וְהִנִּיחָהּ חֵרֶשֶׁת שֶׁהִיא אֲסוּרָה לַיָּבָם וְאֵינָהּ חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. וְצָרַת קְטַנָּה זוֹ אוֹ חֵרֶשֶׁת זוֹ חוֹלֶצֶת אוֹ מִתְיַבֶּמֶת. וְאִם הֶחֱזִירָהּ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה אוֹ חֵרֶשֶׁת וְגָדְלָה אוֹ נִתְפַּקְּחָה אֶצְלוֹ וְאַחַר כָּךְ מֵת הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לִיבָמָהּ:
15. В случае, если два брата были женаты на двух сестрах, которые не достигли совершеннолетия и могли расторгнуть свой брак через отказ от него, или были глухонемыми, и один [из братьев] умер [бездетным], его жена не обязана совершать ни разувание, ни левират, потому что она — сестра [жены деверя]. Если одна [из сестер] была старше совершеннолетия, а другая — младше, и муж младшей умер [бездетным], его жена не обязана совершать ни разувание, ни левират, поскольку она — сестра [жены деверя]. Если муж старшей [сестры] умер [бездетным], мы предписываем младшей отвергнуть [ее брак с] ее мужем через миун, разрешая старшей [сестре] совершить левират. שְׁנֵי אַחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת. הָיוּ שְׁתֵּיהֶן קְטַנּוֹת הָרְאוּיוֹת לְמָאֵן אוֹ חֵרְשׁוֹת וּמֵת אֶחָד מֵהֶן תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה וּפְטוּרָה מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם. הָיוּ אַחַת גְּדוֹלָה וְאַחַת קְטַנָּה וּמֵת בַּעַל הַקְּטַנָּה תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה וּפְטוּרָה מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם. מֵת בַּעַל הַגְּדוֹלָה מְלַמְּדִין הַקְּטַנָּה שֶׁתְּמָאֵן בְּבַעְלָהּ וְתִהְיֶה גְּדוֹלָה זוֹ מֻתֶּרֶת לִיבָמָהּ:
16. [Следующий закон действует, если двое глухонемых братьев женаты на двух сестрах, и один [из братьев] умирает [бездетным]. Его жена не обязана делать ни разувание, ни левират, потому что она сестра [жены деверя]. [Этот закон действует] независимо от того, были ли обе сестры глухонемыми, обе были умственно дееспособными, или одна была глухонемой, а другая умственно дееспособной. Также [тот же закон действует, если] две сестры глухонемые и замужем за двумя братьями, независимо от того, были ли оба брата глухонемыми, оба были умственно полноценными, или один был глухонемым, а другой умственно полноценным. [Эти постановления были вынесены] потому, что ни один из браков не является полностью обязывающим. שְׁנֵי אַחִין חֵרְשִׁין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת פִּקְחוֹת אוֹ חֵרְשׁוֹת. אוֹ אַחַת פִּקַּחַת וְאַחַת חֵרֶשֶׁת. וְכֵן שְׁתֵּי אֲחָיוֹת חֵרְשׁוֹת נְשׂוּאוֹת לִשְׁנֵי אַחִים פִּקְחִין אוֹ חֵרְשִׁין אוֹ אֶחָד פִּקֵּחַ וְאֶחָד חֵרֵשׁ וּמֵת אֶחָד מֵהֶן. אִשְׁתּוֹ פְּטוּרָה מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ. שֶׁהֲרֵי אֵין נִשּׂוּאֵי אֶחָד מֵהֶן נִשּׂוּאִין גְּמוּרִין:
17. [Следующий закон применяется, если два брата — один умственно здоровый, а другой глухонемой — женаты на двух сестрах, либо обе умственно здоровые, либо одна умственно здоровая, а другая глухонемая, и умственно здоровая [сестра] замужем за умственно здоровым [братом]. Если глухонемой [брат] умирает [бездетным], его жена не обязана совершать ни разувание, ни левират, поскольку она — сестра [жены деверя]. Если умственно дееспособный [брат] умирает [бездетным], глухонемой должен развестись со своей женой с помощью гета, поскольку ее сестра обязана ему. [Обоснование этого постановления состоит в том], что брак умершего умственно дееспособного брата был полностью обязывающим, [и поэтому] обязательство перед глухонемым также полностью обязывающее. [В отличие от этого] брак глухонемого не является полностью обязательным. Жене душевнобольного брата запрещено [вступать в новый брак] навсегда. Ведь глухонемой не может жениться на ней из-за ее сестры, и не может совершить разувание, потому что он глухонемой. שְׁנֵי אַחִין אֶחָד פִּקֵּחַ וְאֶחָד חֵרֵשׁ נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת פִּקְחוֹת אוֹ אַחַת פִּקַּחַת וְאַחַת חֵרֶשֶׁת וַהֲרֵי הַפִּקַּחַת הִיא אֵשֶׁת הַפִּקֵּחַ. מֵת הַחֵרֵשׁ תֵּצֵא אִשְׁתּוֹ מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. מֵת הַפִּקֵּחַ הוֹאִיל וְנִשּׂוּאֵי הַפִּקֵּחַ שֶׁמֵּת נִשּׂוּאִין גְּמוּרִין וְזִקַּת זֶה הַחֵרֵשׁ גְּמוּרָה וְנִשּׂוּאֵי הַחֵרֵשׁ אֵינָן נְשׂוּאִין גְּמוּרִין. הֲרֵי זֶה הַחֵרֵשׁ מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט מִפְּנֵי שֶׁאֲחוֹתָהּ זְקוּקָה לוֹ. וְאֵשֶׁת אָחִיו הַפִּקֵּחַ אֲסוּרָה לְעוֹלָם שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִכְנֹס מִפְּנֵי אֲחוֹתָהּ. וְלֹא יַחֲלֹץ מִפְּנֵי שֶׁהוּא חֵרֵשׁ:
18. Почему наши мудрецы постановили, что глухонемой мужчина должен развестись со своей глухонемой женой [в описанной выше ситуации]? Они не обязаны соблюдать заповеди; их положение напоминает положение ребенка, который ест некошерное мясо — в этом случае суд не обязан препятствовать им. Наши мудрецы сказали: Если жена [глухонемого] останется замужем за ним, ее сестра выйдет замуж за другого мужчину, [и это будет оправдано, ибо люди] скажут: «Она была освобождена [от обязательств левирата и разувания], потому что была сестрой жены [деверя]». [Чтобы не возникло такого впечатления,] глухонемой должен развестись со своей женой с гетом, а ее сестра будет запрещена [ему] навсегда. וְלָמָּה גָּזְרוּ חֲכָמִים שֶׁיּוֹצִיא זֶה הַחֵרֵשׁ אִשְׁתּוֹ הַחֵרֶשֶׁת וְהֵן אֵינָן בְּנֵי חִיּוּב אֶלָּא הֲרֵי הֵן כְּקָטָן אוֹכֵל נְבֵלוֹת שֶׁאֵין בֵּית דִּין מְצֻוִּין לְהַפְרִישׁוֹ. אָמְרוּ חֲכָמִים אִם תֵּשֵׁב אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ נִמְצֵאת אֲחוֹתָהּ נִשֵּׂאת לְזָר וְיֹאמְרוּ נִפְטְרָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. לְפִיכָךְ מוֹצִיא הַחֵרֵשׁ אִשְׁתּוֹ בְּגֵט כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה אֲחוֹתָהּ אֲסוּרָה לְעוֹלָם:
19. Подобным образом, в случае, когда два брата, которые являются умственно дееспособными, женаты на двух сестрах, одна из которых умственно дееспособная, а другая глухонемая, и муж глухонемой умирает, [его жена] свободна [от обязанности левирата], поскольку она является сестрой жены [деверя]. Если умрет муж умственно дееспособной [сестры], [его брат] должен развестись с женой [глухонемой] с помощью гета, и должен совершить разувание, чтобы освободить жену своего [умершего] брата [для женитьбы]. Поскольку он умственно дееспособен, он может совершить разувание. וְכֵן שְׁנֵי אַחִין פִּקְחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת אַחַת פִּקַּחַת וְאַחַת חֵרֶשֶׁת. מֵת בַּעַל הַחֵרֶשֶׁת תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. מֵת בַּעַל הַפִּקַּחַת מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ הַחֵרֶשֶׁת בְּגֵט וְאֶת אֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה. מִפְּנֵי שֶׁהוּא פִּקֵּחַ וְיָכוֹל לַחֲלֹץ:
20. [В следующей ситуации не требуется ни левират, ни разувание]. Было два брата, один умственно полноценный, а другой глухонемой. Глухонемой был женат на двух умственно дееспособных женщинах, одна из которых была запрещена умственно дееспособному брату в качестве срамной связи. Если глухонемой брат умирает [бездетным], обе его жены освобождаются от обязательств [левирата и разувания, исходя из следующего обоснования]. Если брак женщины, запрещенной [деверю] запретом срамной связи, считается браком, вторая женщина считается второй женой [своего мужа] и также освобождается от обязательств. Если брак с женщиной, запрещенной [деверю] запретом срамной связи, не считается состоявшимся, то брак с другой женщиной также не считается состоявшимся. שְׁנֵי אַחִין אֶחָד פִּקֵּחַ וְאֶחָד חֵרֵשׁ. הַחֵרֵשׁ נָשׂוּי שְׁתֵּי נָשִׁים פִּקְחוֹת הָאַחַת מֵהֶן עֶרְוָה עַל הַפִּקֵּחַ וּמֵת הַחֵרֵשׁ שְׁתֵּיהֶן פְּטוּרוֹת עַל כָּל פָּנִים. אִם נִשּׂוּאֵי הָעֶרְוָה נִשּׂוּאִין הֲרֵי הַשְּׁנִיָּה צָרָתָהּ וּפְטוּרָה. וְאִם אֵין נִשּׂוּאֵי הָעֶרְוָה נִשּׂוּאִין כָּךְ לֹא יִהְיוּ נִשּׂוּאֵי צָרָתָהּ נִשּׂוּאִין:
21. Если дочь мужчины или тому подобное была глухонемой, и она была замужем за его братом, который был умственно дееспособным [и умственно дееспособный брат умирает бездетным], его вторая жена должна совершить разувание, но не левират. [Это объясняется тем, что] брак с глухонемым не является полностью обязывающим браком. הָיְתָה בִּתּוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּהּ חֵרֶשֶׁת וּנְשׂוּאָה לְאָחִיו הַפִּקֵּחַ צָרָתָהּ חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת. שֶׁאֵין נִשּׂוּאֵי הַחֵרֶשֶׁת נִשּׂוּאִין גְּמוּרִין:
22. Всякий раз, когда мы упоминаем в этих законах «двух сестер», имеется в виду также женщина и ее дочь, или ее внучка и т.п.; т.е. две женщины, [для которых брак с одной из них приводит к тому, что] другая считается «запретной связью». Подобным образом, когда мы упоминали «сестру жены [деверя]» или «сестру его левиратной невестки», подразумевалась также ее мать или ее дочь — т.е. любая близкая родственница, которая становится запретной [для деверя] из-за ее [брака]. כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ בַּהֲלָכוֹת אֵלּוּ שְׁתֵּי אֲחָיוֹת אַחַת שְׁתֵּי אֲחָיוֹת אוֹ אִשָּׁה וּבִתָּהּ אוֹ אִשָּׁה וּבַת בִּתָּהּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן עִנְיַן הַדְּבָרִים שֶׁהֵן שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁהָאַחַת מֵהֶן עֶרְוָה עִם הָאַחֶרֶת וְאִי אֶפְשָׁר לִשָּׂא שְׁתֵּיהֶן מִשּׁוּם עֶרְוָה. וְכֵן כָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ אוֹ אֲחוֹת יְבִמְתּוֹ אֶחָד אֲחוֹתָהּ אוֹ אִמָּהּ אוֹ בִּתָּהּ עִנְיַן הַדְּבָרִים אַחַת מִקְּרוֹבוֹתֶיהָ שֶׁהֵן עֶרְוָה עִמָּהּ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter