СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-24 20:47

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы левиратного брака и развода. Гл. 8

1. [Следующие правила действуют, если мужчина] посвящает одну из двух сестер, но не знает, какую из них посвятил, а затем умирает [бездетным]. Если у него есть один брат, [брат] должен совершить разувание с обеими сестрами, чтобы они могли выйти замуж за других мужчин. Если у него два брата, то один из них должен сначала совершить разувание с одной из [сестер], а другой — левират с другой [из-за следующего обоснования]. Если это женщина, которую посвятил его брат, то он совершил с ней левират. Если же она не жена его брата, то он женился на женщине, [разрешенной ему] как любая другая женщина, и разувание уже было совершено разувание для ее сестры, жены его брата. Не следует сначала совершать левират с одной из женщин, поскольку, возможно, другая на самом деле была женой его брата, и он женится на родственнице той женщины, которая обязана [совершить левират с] ним. Если, не спросив совета мудрецов, каждый из братьев женился на одной из сестер, они не обязаны расторгать брак. מִי שֶׁקִּדֵּשׁ אַחַת מִשְּׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֵין יָדוּעַ אֵי זֶה מֵהֶן קִדֵּשׁ וּמֵת וְלוֹ אָח אֶחָד חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן כְּדֵי לְהַתִּירָן לַאֲחֵרִים. הָיוּ לוֹ שְׁנֵי אַחִין אֶחָד חוֹלֵץ לְאַחַת מֵהֶן בַּתְּחִלָּה וְהַשֵּׁנִי מְיַבֵּם לַשְּׁנִיָּה עַל כָּל פָּנִים. אִם זוֹ הִיא שֶׁקִּדֵּשׁ אָחִיו הֲרֵי יִבֵּם אוֹתָהּ. וְאִם אֵינָהּ אֵשֶׁת אָחִיו הֲרֵי נָשָׂא אִשָּׁה מִשְּׁאָר הַנָּשִׁים וַאֲחוֹתָהּ שֶׁהָיְתָה אֵשֶׁת אָחִיו כְּבָר נֶחְלְצָה. אֲבָל לֹא יְיַבֵּם הָאַחַת תְּחִלָּה שֶׁמָּא הָאַחֶרֶת הִיא אֵשֶׁת אָחִיו וְנִמְצָא שֶׁנָּשָׂא קְרוֹבַת זְקוּקָתוֹ. קָדְמוּ שְׁנֵי הָאַחִים וְכָנְסוּ שְׁתֵּי הַיְבָמוֹת אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָן מִיָּדָן:
2. [Следующее правило действует, когда] двое [мужчин, не состоящих в родстве,] у каждого из которых есть один брат, посвящают двух сестер, ни один из мужчин не знает, какой сестре он посвятил, и они оба умирают [бездетными]. Каждый [брат] должен совершить разувание с каждой из сестер. [В описанной выше ситуации, если] у одного из умерших есть один брат, а у другого — два брата, один брат должен сначала совершить разувание с обеими женщинами, а затем один из двух братьев должен сначала совершить разувание [с одной женщиной], а второй [должен совершить левират с другой]. Если, [не спросив совета мудрецов, каждый из братьев] женился [на одной из сестер], они не обязаны расторгать брак. [Вышесказанное применимо], даже если братья были коэнами. [Хотя] существует раввинский запрет на женитьбу коэна на женщине, совершившей разувание, такой обряд, совершенный этой женщиной, была сделан из-за сомнения, а [наши мудрецы] не применяли постановление в отношении разувания, совершенного из-за сомнения. שְׁנַיִם שֶׁקִּדְּשׁוּ שְׁתֵּי אֲחָיוֹת. זֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵי זוֹ קִדֵּשׁ וְזֶה אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵי זוֹ קִדֵּשׁ. וּמֵתוּ שְׁנֵיהֶן. לָזֶה אָח וְלָזֶה אָח. זֶה חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן וְזֶה חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן. לָזֶה אָח אֶחָד וְלָזֶה שְׁנַיִם. הַיְחִידִי חוֹלֵץ לִשְׁתֵּיהֶן בַּתְּחִלָּה וְהַשְּׁנַיִם אֶחָד חוֹלֵץ רִאשׁוֹנָה וְהַשֵּׁנִי מְיַבֵּם. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָן. וַאֲפִלּוּ הָיוּ כֹּהֲנִים שֶׁהַחֲלִיצָה שֶׁחָלַץ הַיְחִידִי מִסָּפֵק חָלַץ וְהַחֲלוּצָה אֲסוּרָה לְכֹהֵן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וּבִסְפֵק חֲלוּצָה לֹא גָּזְרוּ:
3. В вышеприведенном примере, если у обоих умерших было по два брата, один из одной пары братьев должен совершить разувание с одной из сестер, а один из другой пары братьев должен совершить разувание с другой сестрой. После этого другой брат из первой пары должен совершить левират с сестрой, с которой брат из другой пары совершил разувание, а другой брат из второй пары должен совершить левират с сестрой, с которой брат из первой пары совершил разувание. Если оба [брата из одной пары] сначала совершили разувание с [одной из сестер], братья из другой пары не должны оба совершать левират. Вместо этого один должен сначала совершить разувание [с одной из сестер], а затем его брат должен совершить левират с другой. Если, не спросив совета мудрецов, каждый из братьев женился на одной из сестер, они не обязаны расторгать брак. הָיוּ לָזֶה שְׁנֵי אַחִין וְלָזֶה שְׁנֵי אַחִין. אָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלֵץ לְאַחַת וְאָחִיו שֶׁל זֶה חוֹלֵץ לָאַחֶרֶת. וְאַחַר כָּךְ הָאָח הַשֵּׁנִי שֶׁל זֶה מְיַבֵּם חֲלוּצָתוֹ שֶׁל זֶה. וְהָאָח הַשֵּׁנִי שֶׁל זֶה מְיַבֵּם חֲלוּצָתוֹ שֶׁל זֶה. קָדְמוּ שְׁנֵיהֶן וְחָלְצוּ לִשְׁתֵּיהֶן לֹא יְיַבְּמוּ שְׁנֵי הָאַחִין הָאֲחֵרִים. אֶלָּא אֶחָד חוֹלֵץ בַּתְּחִלָּה וְאָחִיו מְיַבֵּם לַשְּׁנִיָּה. וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָן:
4. [Следующая ситуация вызывает несколько законодательных вопросов:] У женщины были сыновья, и у одной из ее невесток тоже были сыновья. И женщина, и ее невестка забеременели и родили в одном и том же укрытии. [Произошел переполох], и личности двух детей оказались перепутаны [и не было известно, кто из них сын матери, а кто сын невестки]. Оба сына выросли и женились, а затем умерли [бездетными]. Как их жены освободились, чтобы выйти замуж за других? Во-первых, [один из] сыновей невестки должен совершить разувание с [обеими женщинами]; он не должен совершать левират. [Это объясняется тем, что существует сомнение относительно личности каждой из женщин. Возможно, что она — жена его брата и поэтому разрешена ему, но также возможно, что она — жена брата его отца и поэтому запрещена ему как срамная связь. Затем сыновья старшей женщины могут совершить либо разувание, либо левират. [В отношении каждой из женщин действует один и тот же вопрос:] Если она — жена его брата, он совершает левират. А если она жена сына его брата, то ей разрешено выйти за него замуж, потому что она уже совершила разувание. הָאִשָּׁה שֶׁהָיוּ לָהּ בָּנִים וְהָיוּ לְכַלָּתָהּ בָּנִים וְנִתְעַבְּרָה הָאִשָּׁה וְנִתְעַבְּרָה כַּלָּתָהּ וְיָלְדוּ שְׁתֵּיהֶן בְּמַחֲבוֹאָה אַחַת וְנִתְעָרְבוּ שְׁנֵי הַיְלָדִים וְהִגְדִּילוּ הַתַּעֲרוֹבוֹת וְנָשְׂאוּ נָשִׁים וּמֵתוּ. כֵּיצַד הֵן נִתָּרוֹת. בְּנֵי הַכַּלָּה חוֹלְצִין לִשְׁתֵּיהֶן תְּחִלָּה וְלֹא מְיַבְּמִין שֶׁכָּל אַחַת מֵהֶן סָפֵק שֶׁהִיא אֵשֶׁת אָחִיו וְתִהְיֶה מֻתֶּרֶת לוֹ, סָפֵק שֶׁהִיא אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו וְהִיא עֶרְוָה עָלָיו. אֲבָל בְּנֵי הַזְּקֵנָה אוֹ חוֹלְצִין אוֹ מְיַבְּמִין. שֶׁאִם הִיא זוֹ אֵשֶׁת אָחִיו הֲרֵי יִבְּמָהּ. וְאִם הִיא אֵשֶׁת בֶּן אָחִיו מֻתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא לוֹ שֶׁכְּבָר נֶחְלְצָה:
5. [В описанной выше ситуации следует поступить следующим образом, если] сыновья старшей женщины и ее невестки, личности которых были установлены, умерли [бездетными], а два сына, личности которых были перепутаны, живы. Сыновья, чьи личности были перепутаны, должны совершить разувание с женами сыновей старшей женщины; они не могут совершать левират. [Это объясняется тем, что] есть сомнение, является ли [каждая женщина] женой брата его отца и, следовательно, запрещена ему как срамная связь, или женой его брата и, следовательно, разрешена ей как левиратная невестка. Что касается жен сыновей невестки: Во-первых, один из них должен совершить разувание, а другой — левират. Это объясняется тем, что если сын невестки первым совершил разувание, то он совершил разувание с женой своего брата. Вторым из тех, чьи личности были перепутаны, был сын старшей женщины. Ему разрешено жениться на жене сына своего брата после того, как ее деверь совершил с ней разувание. Если первым совершил разувание сын старшей женщины, то он совершил разувание с женой сына своего брата, и его поступок не имеет никакого значения. Вторым из тех, чьи личности были перепутаны, был сын невестки, и он совершил левират с женой своего брата. מֵתוּ הַבָּנִים הַיְדוּעִים שֶׁל זְקֵנָה וְשֶׁל כַּלָּתָהּ וַהֲרֵי בְּנֵי הַתַּעֲרוֹבוֹת קַיָּמִין. בְּנֵי הַתַּעֲרוֹבוֹת לִנְשֵׁי בְּנֵי הַזְּקֵנָה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין שֶׁהִיא סְפֵק אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו שֶׁהִיא עֶרְוָה עָלָיו, סְפֵק אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁהִיא מֻתֶּרֶת לְיַבְּמָהּ. וְלִנְשֵׁי בְּנֵי הַכַּלָּה אֶחָד חוֹלֵץ בַּתְּחִלָּה וְאֶחָד מְיַבֵּם עַל כָּל פָּנִים. אִם בֶּן הַכַּלָּה הוּא שֶׁחָלַץ תְּחִלָּה הֲרֵי חָלַץ אֵשֶׁת אָחִיו וְהַשֵּׁנִי מִן הַתַּעֲרוֹבוֹת הוּא בֶּן הַזְּקֵנָה וּמֻתָּר לוֹ לִשָּׂא אֵשֶׁת בֶּן אָחִיו אַחַר שֶׁנֶּחְלְצָה מִיבָמָהּ. וְאִם זֶה שֶׁחָלַץ תְּחִלָּה הוּא בֶּן הַזְּקֵנָה הֲרֵי חָלַץ לְאֵשֶׁת בֶּן אָחִיו וְלֹא עָשָׂה כְּלוּם וְהַשֵּׁנִי מִן הַתַּעֲרוֹבוֹת הוּא בֶּן הַכַּלָּה וַהֲרֵי יִבֵּם אֵשֶׁת אָחִיו:
6. [Следующие правила применяются в отношении] женщины, которая не выждала три месяца после смерти мужа [перед тем, как] снова выйти замуж]. Она снова вышла замуж и родила ребенка, и неизвестно, был ли ребенок, которого она родила, отцом первого мужа и родился после полного срока беременности, или же он был отцом второго мужа и родился после семимесячной беременности. Если женщина родила других детей как от первого, так и от второго мужа, а затем этот сын, [личность отца которого вызывает сомнения], умирает [бездетным]. Если женщина родила других детей и от первого, и от второго мужа, а затем этот сын, [личность отца] которого вызывает сомнения, умирает [бездетным], то и сыновья первого мужа, и сыновья второго мужа должны совершить разувание с женой [умершего], но не должны совершать левират. [Это объясняется тем, что обязанность каждого из них совершить левират сомнительна, поскольку, возможно, он не является братом по отцовской линии [умершего]. А он точно брат по матери [умершего], а жена брата по матери всегда запрещена как срамная связь. По этой же [причине] сын, чья личность [отца] вызывает сомнения, должен совершить разувание с любой из жен [других своих братьев], но не должен совершать левират. מִי שֶׁלֹּא שָׁהֲתָה אַחַר מִיתַת בַּעְלָהּ שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים וְנִשֵּׂאת וְיָלְדָה וְאֵין יָדוּעַ אִם בֶּן תִּשְׁעָה לָרִאשׁוֹן אִם בֶּן שִׁבְעָה לָאַחֲרוֹן. וְהָיוּ לָהּ בָּנִים מִן הָרִאשׁוֹן וּמִן הַשֵּׁנִי. אִם מֵת זֶה הַבֵּן הַסָּפֵק. בְּנֵי הָרִאשׁוֹן וּבְנֵי הַשֵּׁנִי חוֹלְצִין לְאִשְׁתּוֹ וְלֹא מְיַבְּמִין. שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶן שֶׁיָּבוֹא לְיַבֵּם שֶׁמָּא אֵינוֹ אָחִיו מֵאָבִיו וַהֲרֵי הוּא אָחִיו מֵאִמּוֹ בְּוַדַּאי וְאֵשֶׁת אָחִיו מֵאִמּוֹ אֲסוּרָה עָלָיו לְעוֹלָם מִשּׁוּם עֶרְוָה. וְכֵן זֶה הַבֵּן הַסָּפֵק חוֹלֵץ לִנְשׁוֹתֵיהֶן וְלֹא מְיַבֵּם:
7. Если и первый, и второй муж этой женщины породили еще одного сына от другой жены, и один из этих сыновей умер [бездетным], то сын, чья личность [отца] вызывает сомнения, может совершить либо разувание, либо левират с женой умершего. [Обоснование таково: если [умерший] был его братом по отцовской линии, то он совершил бы левират. А если он не был его братом по отцовской линии, то у них вообще нет семейной связи, и ему разрешено жениться на жене [покойного]. הָיָה בֵּן לָרִאשׁוֹן וּבֵן לַשֵּׁנִי שֶׁלֹּא מֵאִשָּׁה זוֹ שֶׁנִּשֵּׂאת בְּתוֹךְ זְמַן וּמֵת אֶחָד מֵהֶן. הֲרֵי הַבֵּן הַסָּפֵק חוֹלֵץ לְאֵשֶׁת זֶה שֶׁמֵּת אוֹ מְיַבֵּם. שֶׁאִם אָחִיו מֵאָבִיו הוּא הֲרֵי יִבֵּם אֶת אִשְׁתּוֹ וְאִם אֵינוֹ אָחִיו מֵאָבִיו הֲרֵי אֵין בֵּינֵיהֶן אַחֲוָה כְּלָל לְפִיכָךְ מֻתָּר לוֹ לִשָּׂא אֶת אִשְׁתּוֹ:
8. [В вышеописанной ситуации], если сын, личность [отца] которого вызывает сомнения, умирает [бездетным], один из двух сыновей, личность [отца] которого известна, должен сначала совершить разувание со своей женой, а затем второй должен совершить левират. [Это объясняется тем, что если умерший] был его братом, то он совершил левират. А если он не его брат, а сын другого отца, то жена уже совершила разувание с братом мужа [и ей разрешено выйти замуж]. מֵת הַבֵּן הַסָּפֵק אֶחָד מִשְּׁנֵי הַבָּנִים הַוַּדָּאִין חוֹלֵץ לְאִשְׁתּוֹ תְּחִלָּה וְהַשֵּׁנִי מְיַבֵּם עַל כָּל פָּנִים. אִם אָחִיו הוּא הֲרֵי יִבֵּם אֶת אִשְׁתּוֹ. וְאִם אֵינוֹ אָחִיו וְהוּא בֶּן הָאָב הָאַחֵר הֲרֵי נֶחְלְצָה מֵאֲחִי בַּעְלָהּ:
9. [Следующие правила действуют, если] муж женщины уехал в другую страну, его жена услышала, что он умер, и [на этом основании] вышла замуж за другого мужчину, а затем ее первый муж вернулся. Если оба мужа умерли [бездетными], и у них обоих есть братья, то один из братьев каждого мужа должен совершить разувание, но не левират. מִי שֶׁהָלַךְ בַּעְלָהּ לִמְדִינָה אַחֶרֶת וְשָׁמְעָה שֶׁמֵּת וְנִשֵּׂאת וְאַחַר כָּךְ בָּא הַבַּעַל הָרִאשׁוֹן וּמֵתוּ שְׁנֵיהֶן וְלָזֶה אַחִין וְלָזֶה אַחִין. אֶחָיו שֶׁל זֶה וְאֶחָיו שֶׁל זֶה חוֹלְצִין וְלֹא מְיַבְּמִין:
10. [Следующие правила действуют, если было] пять женщин, у каждой из которых был сын, личность которого была установлена, а затем эти пять женщин родили вместе в укромном месте еще пять сыновей, и личности второй группы сыновей запутались настолько, что не было известно, кто кого родил. Сыновья, чьи личности запутались, повзрослели и женились, а затем эти пять мужчин умерли [бездетными], и их пять жен пали перед женами сыновей, чьи личности были известны, но ни один из этих сыновей не знает, кто является женой его брата. Что нужно сделать, чтобы эти женщины могли снова выйти замуж? Четверо [из сыновей, чья личность была известна] сначала совершают разувание для одной из жен, а пятый сын должен жениться на ней после того, как она совершит разувание четыре раза. חָמֵשׁ נָשִׁים שֶׁהָיָה לְכָל אַחַת מֵהֶן בֵּן יָדוּעַ וְנִתְעַבְּרוּ חֲמִשְׁתָּן וְיָלְדוּ כְּאֶחָד בְּמַחֲבוֹאָה אַחַת חֲמִשָּׁה בָּנִים אֲחֵרִים וְנִתְעָרְבוּ הַיְלָדִים וְהִגְדִּילוּ הַתַּעֲרוֹבוֹת וְנָשְׂאוּ נָשִׁים וּמֵתוּ חֲמִשָּׁה הָאֲנָשִׁים וְנָפְלוּ חָמֵשׁ הַנָּשִׁים לִפְנֵי חֲמִשָּׁה הַבָּנִים הַוַּדָּאִין שֶׁאֵין אֶחָד מֵהֶן יוֹדֵעַ אֵי זוֹ הִיא אֵשֶׁת אָחִיו כֵּיצַד תַּקָּנָתָן. אַרְבַּע מֵהֶן חוֹלְצִין לְאַחַת תְּחִלָּה וְהַחֲמִישִׁי יִשָּׂא זוֹ שֶׁנֶּחְלְצָה אַרְבַּע חֲלִיצוֹת עַל כָּל פָּנִים:
11. Что подразумевалось? Если женщина была женой его брата, он совершил бы левират. А если она не жена его брата, то она — жена брата одного из четырех других, и все они совершили разувание с ней первой. Точно так же со второй женщиной должны совершить разувание четверо [из сыновей, чья личность известна] — включая того, кто женился на первой [из вдов], — и пятый должен жениться на ней. [Этот процесс следует продолжать], пока пять сыновей не женятся на пяти [вдовах] после того, как каждый из них совершил разувание четыре раза ранее. כֵּיצַד. אִם אֵשֶׁת אָחִיו הִיא הֲרֵי יִבֵּם אוֹתָהּ. וְאִם אֵינָהּ אֵשֶׁת אָחִיו הֲרֵי הִיא אֵשֶׁת אָח אֶחָד מֵאַרְבָּעָה וַהֲרֵי חָלְצוּ לָהּ אַרְבַּעְתָּן תְּחִלָּה. וְכֵן הַשְּׁנִיָּה חוֹלְצִין לָהּ אַרְבָּעָה וְהָאֶחָד מִן הָאַרְבָּעָה יִהְיֶה זֶה שֶׁנָּשָׂא הָרִאשׁוֹנָה וְהַחֲמִישִׁי יִשָּׂאֶנָּה. עַד שֶׁנִּמְצְאוּ הַבָּנִים הַחֲמִשָּׁה נָשְׂאוּ הֶחָמֵשׁ נָשִׁים אַחַר שֶׁנֶּחְלְצָה כָּל אַחַת מֵהֶן אַרְבַּע חֲלִיצוֹת:
12. При разрешении подобных сомнительных ситуаций всегда следует придерживаться следующих принципов: если есть сомнения в том, должна ли женщина совершить разувание с определенным мужчиной или нет, ей не разрешается выходить замуж за другого мужчину, пока тот [первый] мужчина не совершит с ней разувание. Если есть сомнения в том, что женщине запрещено вступать в отношения с мужчиной — из-за запрета Торы или мудрецов, то ей не следует совершать с ним левират. Если женщина совершила «высшее разувание» или «приемлемые отношения», другой женщине, которая была замужем за тем же мужем, разрешается выйти замуж за другого мужчину. וּלְעוֹלָם הִזָּהֵר בְּכָל הַסְּפֵקוֹת הַלָּלוּ בְּעִקָּרִים אֵלּוּ. שֶׁכָּל מִי שֶׁנִּסְתַּפֵּק לְךָ שֶׁמָּא בַּת חֲלִיצָה הִיא לְאִישׁ זֶה אוֹ אֵינָהּ צְרִיכָה לַחֲלִיצָה מִמֶּנּוּ. אֵינָהּ נִתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא לְזָר עַד שֶׁיַּחֲלֹץ לָהּ אוֹתוֹ הָאִישׁ. וְכָל מִי שֶׁיִּסְתַּפֵּק לְךָ שֶׁמָּא בִּיאָתָהּ אֲסוּרָה עַל אִישׁ זֶה בֵּין מִדִּבְרֵי תּוֹרָה בֵּין מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים אֵינָהּ מִתְיַבֶּמֶת לוֹ. וְכָל שֶׁנֶּחְלְצָה חֲלִיצָה מְעֻלָּה אוֹ נִבְעֲלָה בְּעִילָה כְּשֵׁרָה הֻתְּרָה צָרָתָהּ לְזָר:
13. Руководствуясь приведенными выше схемами, вы сможете понять и принять решение в отношении любых спорных ситуаций, которые возникнут в связи с левиратом и халицей. Ведь мы объяснили все фундаментальные принципы, на которые следует опираться. Вы будете знать, кто должен совершать разувание, кто должен совершать левират, кто не обязан совершать разувание или левират и, кто пригоден для совершения левирата. וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ תָּבִין וְתוֹרֶה בְּכָל הַסְּפֵקוֹת שֶׁיֶּאֶרְעוּ לְעִנְיַן יִבּוּם וַחֲלִיצָה שֶׁהֲרֵי בֵּאַרְנוּ כָּל הָעִקָּרִין שֶׁעֲלֵיהֶן תִּסְמֹךְ וְתֵדַע מִי הוּא שֶׁחוֹלֵץ וּמִי הוּא שֶׁמְּיַבֵּם וּמִי הִיא הַפְּטוּרָה מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם וּמִי הִיא הָרְאוּיָה לְיַבֵּם:
С Б-жьей помощью, на этом мы завершаем «Законы левиратного брака и развода». סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת יִבּוּם וַחֲלִיצָה בְּסִיַּעְתָּא דִּשְׁמַיָּא
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter