СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 12:29

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы запрещенных половых связей. Гл. 15

1. Что подразумевается под запретом Торы на отношения с мамзером? [Этот термин относится к человеку, зачатому от] запрещенных половых отношений. Исключением является отлученная. Сын, зачатый от таких отношений, порочен, но не является мамзером. Однако если мужчина вступает в любые другие запрещенные половые отношения, будь то в результате изнасилования или добровольно, осознавая запрет или нет, произведенное им потомство является мамзером. И мужчина, и женщина [мамзеры] запрещены навсегда, как сказано [Дварим 23:3]: «Не войдет рожденный от запретной связи в общество Г-сподне; также его поколение десятое не войдет в общество Г-сподне», т.е. [запрет является] вечным. אֵי זֶהוּ (דברים כג ג) «מַמְזֵר» הָאָמוּר בַּתּוֹרָה. זֶה הַבָּא מֵעֶרְוָה מִן הָעֲרָיוֹת. חוּץ מִן הַנִּדָּה שֶׁהַבֵּן מִמֶּנָּה פָּגוּם וְאֵינוֹ מַמְזֵר. אֲבָל הַבָּא עַל שְׁאָר הָעֲרָיוֹת בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן בֵּין בְּזָדוֹן בֵּין בִּשְׁגָגָה הַוָּלָד מַמְזֵר. וְאֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת אֲסוּרִין לְעוֹלָם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג ג) «גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי» כְּלוֹמַר לְעוֹלָם:
2. В случае, когда мамзер женится на обычной еврейской женщине или еврейский мужчина женится на женщине-мамзерке, если они вступают в близость после посвящения, их наказывают плетьми. Если мужчина посвящает женщину, но не вступает в близость, его не наказывают плетьми. Если они вступают в близость без посвящения, то их не наказывают плетьми из-за отношений с мамзером. Ведь единственный случай, когда отношения, нарушающие запрет, влекут за собой наказание плетьми без посвящения женщины, — это отношения между первосвященником и вдовой, как будет объяснено далее. Если мужчина снова женится на своей разведенной после того, как она вышла замуж за другого человека, потомство будет полноправным. Ибо она не считается запретной для него. אֶחָד מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא יִשְׂרְאֵלִית אוֹ יִשְׂרְאֵלִי שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת כֵּיוָן שֶׁבָּעֲלוּ אַחַר הַקִּדּוּשִׁין לוֹקִין. קִדֵּשׁ וְלֹא בָּעַל אֵינוֹ לוֹקֶה. בָּעַל וְלֹא קִדֵּשׁ אֵינָן לוֹקִין מִשּׁוּם מַמְזֵרוּת שֶׁאֵין לְךָ בְּכָל חַיָּבֵי לָאוִין מִי שֶׁלּוֹקֶה עַל בְּעִילָה בְּלֹא קִדּוּשִׁין אֶלָּא כֹּהֵן גָּדוֹל בְּאַלְמָנָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. הַמַּחֲזִיר גְּרוּשָׁתוֹ מִשֶּׁנִּשֵּׂאת הַוָּלָד כָּשֵׁר שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ עֶרְוָה:
3. Если нееврей или раб вступает в связь с еврейской женщиной, ребенок является полноправным. [Это относится] к незамужней или замужней женщине, изнасилованной или вступившей в связь добровольно. Если нееврей или раб вступает в связь с женщиной-мамзером, потомство — мамзеры. Если мамзер вступает в связь с женщиной-нееврейкой, потомство — неевреи. Если [ребенок] обратится, он может жениться в еврейском народе, как и другие обращенные. Если [мамзер] вступает в связь с рабыней, его потомство — рабы. Если их освободят, то потомство будет приемлемым, как и другие освобожденные рабы и сможет жениться на еврейских женщинах. עַכּוּ''ם וְעֶבֶד הַבָּא עַל בַּת יִשְׂרָאֵל הַוָּלָד כָּשֵׁר בֵּין פְּנוּיָה בֵּין בְּאֵשֶׁת אִישׁ בֵּין בְּאֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן. עַכּוּ''ם וְעֶבֶד הַבָּאִים עַל הַמַּמְזֶרֶת הַוָּלָד מַמְזֵר. וּמַמְזֵר הַבָּא עַל הָעַכּוּ''ם הַוָּלָד עַכּוּ''ם. נִתְגַּיֵּר הֲרֵי הוּא כָּשֵׁר כִּשְׁאָר גֵּרִים. וְאִם בָּא עַל הַשִּׁפְחָה הַוָּלָד עֶבֶד. שִׁחְרְרוֹ הַוָּלָד כָּשֵׁר כִּשְׁאָר עֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִין וּמֻתָּר בְּבַת יִשְׂרָאֵל:
4. Таков общий принцип: если ребенок рождается от раба, нееврея, рабыни или женщины-нееврейки, он подобен своей матери (по статусу). Отец нас не волнует. По этой причине [мудрецы] разрешили мамзеру жениться на рабыне, чтобы очистить род своих потомков. Ибо он может освободить их, и они станут свободными людьми. [Наши мудрецы] не издали постановление, запрещающее мамзеру брать в жены рабыню, чтобы он мог узаконить своих сыновей. זֶה הַכְּלָל בֵּן הַבָּא מִן הָעֶבֶד אוֹ מִן הָעַכּוּ''ם אוֹ מִן הַשִּׁפְחָה אוֹ מִן בַּת עַכּוּ''ם הֲרֵי הוּא כְּאִמּוֹ וְאֵין מַשְׁגִּיחִין עַל הָאָב. לְפִי דָּבָר זֶה הִתִּירוּ לְמַמְזֵר לִשָּׂא שִׁפְחָה כְּדֵי לְטַהֵר אֶת בָּנָיו שֶׁהֲרֵי הוּא מְשַׁחְרֵר אוֹתָם וְנִמְצְאוּ בְּנֵי חוֹרִין. וְלֹא גָּזְרוּ עַל הַשִּׁפְחָה לְמַמְזֵר מִפְּנֵי תַּקָּנַת הַבָּנִים:
5. Если тот, кто наполовину раб, а наполовину свободный человек, вступает в близость с замужней женщиной, то сын, рожденный от этих отношений, не имеет возможности узаконить [свои брачные отношения], потому что смешались его аспекты, которые присущи мамзеру, и его аспекты, которые присущи приемлемому еврею. Поэтому ему запрещено вступать в отношения c девицей-рабыней. И его потомство навсегда разделяет его статус. מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין הַבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ אוֹתוֹ הַבֵּן אֵין לוֹ תַּקָּנָה מִפְּנֵי שֶׁצַּד מַמְזֵרוּת וְצַד כַּשְׁרוּת מְעֹרָבִין בּוֹ. לְפִיכָךְ אָסוּר בְּשִׁפְחָה וְנִמְצְאוּ בָּנָיו כְּמוֹתוֹ לְעוֹלָם:
6. Если нееврей вступает в связь с рабыней, которая погрузилась в микву, то потомство — рабы. Если раб, который погрузился в воду, вступает в близость с нееврейкой, то потомству присваивается статус матери. Если же нееврей вступает в отношения с рабыней-нееврейкой или раб-нееврей вступает в отношения с женщиной-нееврейкой, статус потомства следует за статусом отца. עַכּוּ''ם הַבָּא עַל הַשִּׁפְחָה שֶׁטָּבְלָה הֲרֵי זֶה עֶבֶד וְעֶבֶד שֶׁטָּבַל שֶׁבָּא עַל עַכּוּ''ם הַוָּלָד עַכּוּ''ם הַלֵּךְ אַחַר הָאֵם אֲבָל עַכּוּ''ם הַבָּא עַל שִׁפְחָה עַכּוּ''ם אוֹ עֶבֶד עַכּוּ''ם שֶׁבָּא עַל עַכּוּ''ם בַּת חוֹרִין הַלֵּךְ אַחַר הַזָּכָר:
7. Мамзер может жениться на новообращенной женщине, а женщина-мамзерке может выйти замуж за новообращенного мужчину, и потомство от обоих браков будет мамзерами. Ибо статус потомства следует за статусом более порочного. Как сказано (Дварим 23:3): «Не войдет рожденный от запретной связи в общество Г-сподне; также его поколение десятое не войдет в общество Г-сподне». Община новообращенных не считается «обществом Г-сподним». מַמְזֵר מֻתָּר לִשָּׂא גִּיֹּרֶת. וְכֵן הַמַּמְזֶרֶת מֻתֶּרֶת לְגֵר. וְהַבָּנִים מִשְּׁנֵיהֶם מַמְזֵרִים שֶׁהַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַפָּגוּם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג ג) «בִּקְהַל ה'« וּקְהַל גֵּרִים אֵינוֹ קָרוּי (דברים כג ג) «קְהַל ה'«:
8. Если новообращенная женщина выходит замуж за новообращенного мужчину и рожает сына, ему разрешается жениться на женщине-мамзерке, даже если он был зачат и рожден в святости. Это относится и к сыну его внука [— или любого другого потомка —], пока его связь с обращением не будет забыта и не станет известно, что он [происходит от] новообращенных. После этого ему будет запрещено жениться на женщине-мамзерке. Новообращенные и освобожденные рабы обязаны соблюдать одни и те же законы. גִּיֹּרֶת שֶׁנִּשֵּׂאת לְגֵר וְהוֹלִידוּ בֵּן אַף עַל פִּי שֶׁהוֹרָתוֹ וְלֵדָתוֹ בִּקְדֻשָּׁה הֲרֵי זֶה מֻתָּר בְּמַמְזֶרֶת. וְכֵן בֶּן בֶּן בְּנוֹ עַד שֶׁיִּשְׁתַּקַּע שֵׁם גֵּרוּתוֹ מִמֶּנּוּ וְלֹא יִוָּדַע שֶׁהוּא גֵּר וְאַחַר כָּךְ יֵאָסֵר בְּמַמְזֶרֶת. וְאֶחָד הַגֵּרִים וְאֶחָד הָעֲבָדִים מְשֻׁחְרָרִין דִּין אֶחָד לְכֻלָּן:
9. Если новообращенный женится на коренной еврейке или коренная еврейка выходит замуж за новообращенного, сын становится евреем во всех контекстах и ему запрещено жениться на женщине-мамзерке. גֵּר שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל אוֹ יִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא גִּיֹּרֶת הַוָּלָד יִשְׂרָאֵל לְכָל דָּבָר וְאָסוּר בְּמַמְזֶרֶת:
10. Существуют три категории мамзеров: тот, кто точно является мамзером, мамзер, чей статус вызывает сомнения, и мамзер по постановлению мудрецов. Что подразумевается под тем, кто точно является мамзером? Потомство от кровосмесительной или прелюбодейной связи, как мы уже объясняли. Мамзер, чей статус вызывает сомнения, — это потомок отношений, в отношении которых мы не уверены, являются ли они прелюбодейными или кровосмесительными. Например, мужчина вступил в отношения с женщиной, которая была посвящена, но мы не уверены, было ли посвящение эффективным, или была разведена, но мы не уверены, был ли развод эффективным, или иной подобный случай. Мамзер по постановлению мудрецов: например, женщины, узнавшей о смерти мужа и снова вышедшей замуж, а затем обнаружившей, что ее муж жив. После этого ее [первый] муж вступил с ней в связь, когда она все еще была замужем за своим вторым мужем, то потомство является мамзером по постановлению мудрецов. שְׁלֹשָׁה מַמְזֵרִים הֵם. מַמְזֵר וַדַּאי וּמַמְזֵר סָפֵק וּמַמְזֵר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. אֵי זֶהוּ מַמְזֵר וַדַּאי זֶה שֶׁבָּא מִן הָעֶרְוָה הַוַּדָּאִית כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמַמְזֵר סָפֵק זֶה שֶׁבָּא מִסְּפֵק עֶרְוָה כְּגוֹן הַבָּא עַל הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה סְפֵק קִדּוּשִׁין אוֹ נִתְגָּרְשָׁה סְפֵק גֵּרוּשִׁין וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. כְּגוֹן הָאִשָּׁה שֶׁשָּׁמְעָה שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ וְנִשֵּׂאת וַהֲרֵי בַּעְלָהּ קַיָּם וּבָא בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן עָלֶיהָ וְהִיא תַּחַת הַשֵּׁנִי הֲרֵי הַבֵּן מַמְזֵר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
11. В случае беременности незамужней женщины в результате беспорядочных связей мы спрашиваем ее: «Каков [статус] этого плода» или «...этого ребенка»? Если она отвечает: «Это ребенок мужчины из приемлемого рода; я вступила в связь с евреем», ее слова принимаются, и сын принимается. [Это справедливо], даже если большинство жителей города, в котором она вступила в связь, принадлежат к неприемлемому роду. פְּנוּיָה שֶׁנִּתְעַבְּרָה מִזְּנוּת אָמְרוּ לָהּ מַהוּ הָעֻבָּר הַזֶּה אוֹ הַיָּלוּד הַזֶּה אִם אָמְרָה בֵּן כָּשֵׁר הוּא וּלְיִשְׂרָאֵל נִבְעַלְתִּי הֲרֵי זוֹ נֶאֱמֶנֶת וְהַבֵּן כָּשֵׁר. וְאַף עַל פִּי שֶׁרֹב הָעִיר שֶׁזִּנְּתָה בָּהּ פְּסוּלִים:
12. Если же мать ребенка не была допрошена до самой смерти, или она была глухонемой, немой, или интеллектуально или эмоционально неполноценной, то мы считаем ребенка мамзером, статус которого сомнителен. [Это постановление действует даже] если она сказала: «Я вступила в связь с таким-то и таким-то мамзером» или «...с таким-то и таким-то рабом из потомков гивонеев». Даже если этот человек согласится с ее заявлением, [статус ребенка будет лишь сомнительным. Обоснование таково:] как она вступила в связь с человеком, который признал ее заявление, так же она вступила в связь и с другими. Этот [ребенок] называется «безотцовщина» (букв. «штуки» — «сын молчания», не знающий своего отца). Он знает личность своей матери, но не знает точно личность своего отца. וְאִם לֹא נִבְדְּקָה אִמּוֹ עַד שֶׁמֵּתָה אוֹ שֶׁהָיְתָה חֵרֶשֶׁת אוֹ אִלֶּמֶת אוֹ שׁוֹטָה אוֹ שֶׁאָמְרָה לִפְלוֹנִי הַמַּמְזֵר נִבְעַלְתִּי אוֹ לִפְלוֹנִי הַנָּתִין אֲפִלּוּ אוֹתוֹ פְּלוֹנִי מוֹדֶה שֶׁהוּא מִמֶּנּוּ הֲרֵי זֶה הַיָּלוּד סְפֵק מַמְזֵר. כְּשֵׁם שֶׁזִּנְּתָה עִם זֶה שֶׁהוֹדָה לָהּ כָּךְ זִנְּתָה עִם אַחֵר. וְזֶה הוּא הַנִּקְרָא שְׁתוּקִי שֶׁמַּכִּיר אֶת אִמּוֹ וְאֵינוֹ מַכִּיר אֶת אָבִיו וַדַּאי:
13. Точно так же ребенок, которого нашли на рынке — его называют «подкидыш» (букв. «асуфи» — подобранный), — считается сомнительным мамзером, ибо мы не знаем его [родословной]. וְכֵן הַבֵּן הַנִּמְצָא בַּשּׁוּק וְהוּא הַנִּקְרָא אֲסוּפִי הֲרֵי הוּא סְפֵק מַמְזֵר שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים מַה הוּא:
14. [Следующие правила применяются, когда] незамужняя женщина, вступающая в беспорядочные связи, говорит: «Этот ребенок — сын такого-то». Если этот человек имеет приемлемую родословную, то сын считается приемлемым. Тем не менее, ее слова не принимаются во внимание, чтобы ребенок считался сыном этого человека. Однако мне кажется, что мы принимаем во внимание ее слова, и из-за сомнения этому ребенку запрещено жениться на родственниках [названного] человека. Если [названный] человек — мамзер, мы не принимаем ее слова, чтобы однозначно считать потомство мамзером на этом основании, как мы объясняли. Вместо этого мы считаем ребенка мамзером, статус которого сомнителен. פְּנוּיָה שֶׁזִּנְּתָה וְאָמְרָה בֵּן זֶה בֶּן פְּלוֹנִי הוּא. אִם אוֹתוֹ פְּלוֹנִי כָּשֵׁר הֲרֵי הַבֵּן כָּשֵׁר וְאֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת לִהְיוֹת זֶה בְּנוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי. וְיֵרָאֶה לִי שֶׁחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ וְיִהְיֶה הַבֵּן אָסוּר בִּקְרוֹבוֹת אוֹתוֹ פְּלוֹנִי מִסָּפֵק. וְאִם אוֹתוֹ פְּלוֹנִי מַמְזֵר אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת לִהְיוֹת הַבֵּן מַמְזֵר וַדַּאי עַל פִּיהָ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ אֶלָּא יִהְיֶה סְפֵק מַמְזֵר:
15. [В отношении] отца, который [делает заявления в отношении] ребенка, считающегося его сыном, действуют иные законы. Если он говорит: «Этот мой сын — мамзер», его слово принимается. Если же у самого сына есть дети, его слово не принимается. Ведь Тора принимает его слово только в отношении сына (но не внуков). [Это следует из Дварим 21:17:] «Но первородного сына нелюбимой признает». [Подразумевается, что] он делает его личность известной другим. אֲבָל הָאָב שֶׁהֻחְזַק שֶׁזֶּה בְּנוֹ וְאָמַר בְּנִי זֶה מַמְזֵר הוּא נֶאֱמָן. וְאִם יֵשׁ לַבֵּן בָּנִים אֵינוֹ נֶאֱמָן. שֶׁלֹּא הֶאֱמִינָה אוֹתוֹ תּוֹרָה אֶלָּא עַל בְּנוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא יז) «כִּי אֶת הַבְּכֹר בֶּן הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר» יַכִּירֶנּוּ לַאֲחֵרִים:
16. Подобно тому, как принимается слово отца, когда он говорит: «Этот мой сын — мой первенец», так же принимается его слово, если он говорит: «Этот мой сын — мамзер», или «...сын разведенной женщины», или «...сын женщины, совершившей разувание». Точно так же, если его жена была беременна, принимается его слово, если он говорит: «Этот плод — не мой ребенок. Это мамзер». Ребенок определенно считается мамзером. Если человек говорит, что он сам — мамзер, его слово принимается в отношении запрета жениться на коренной еврейке. Однако ему запрещено жениться на женщине-мамзерке, пока не будет точно известно, что он — мамзер. Те же законы распространяются и на его сына. Если у него есть внуки, его слово не принимается в отношении дисквалификации его внуков. Он может дисквалифицировать только себя. וּכְשֵׁם שֶׁנֶּאֱמָן לוֹמַר בְּנִי זֶה בְּכוֹר כָּךְ נֶאֱמָן לוֹמַר בְּנִי זֶה מַמְזֵר אוֹ בֶּן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶּן חֲלוּצָה. וְכֵן אִם הָיְתָה אִשְׁתּוֹ מְעֻבֶּרֶת נֶאֱמָן לוֹמַר עֻבָּר זֶה אֵינוֹ בְּנִי וּמַמְזֵר הוּא וְיִהְיֶה מַמְזֵר וַדַּאי. וְהָאוֹמֵר עַל עַצְמוֹ שֶׁהוּא מַמְזֵר נֶאֱמָן לֶאֱסֹר עַצְמוֹ בְּבַת יִשְׂרָאֵל. וְאָסוּר בְּמַמְזֶרֶת עַד שֶׁיִּוָּדַע וַדַּאי שֶׁהוּא מַמְזֵר. וּבְנוֹ כָּמוֹהוּ. וְאִם יֵשׁ לוֹ בְּנֵי בָּנִים אֵינוֹ נֶאֱמָן לִפְסל בְּנֵי בָּנָיו וְלֹא יִפְסל אֶלָּא עַצְמוֹ:
17. [Следующие законы применяются, если] женщина, прошедшая обряд посвящения, забеременела в доме своего отца. Считается, что потомство будет мамзером. Ему запрещено жениться как на коренной еврейке, так и на женщине-мамзерке. Если мать была допрошена и сказала: «Я забеременела от мужчины, который посвятил меня», ее слова принимаются, и ребенок считается приемлемым. Однако если этот мужчина противоречит ей и говорит: «Я никогда не вступал с ней в связь», ребенок считается мамзером. Ведь даже если ребенок был принят за его сына, его слово принимается, если он говорит: «Мой сын — мамзер». [Даже в последней ситуации] женщина не считается блудницей вместо этого принимается ее слово, если она говорит: «Я вступила в связь с мужчиной, который посвятил меня». [Поскольку] она не является блудницей, если она вышла замуж за коэна, их не нужно разводить, а потомство, которое она ему родила, приемлемо в качестве коэнов. אֲרוּסָה שֶׁנִּתְעַבְּרָה וְהִיא בְּבֵית אָבִיהָ הֲרֵי הַוָּלָד בְּחֶזְקַת מַמְזֵר וְאָסוּר בְּבַת יִשְׂרָאֵל וְאָסוּר בְּמַמְזֶרֶת. וְאִם נִבְדְּקָה אִמּוֹ וְאָמְרָה מֵאֲרוּסִי נִתְעַבַּרְתִּי נֶאֱמֶנֶת וְהַוָּלָד כָּשֵׁר. וְאִם הִכְחִישָׁהּ הָאָרוּס וְאָמַר מֵעוֹלָם לֹא בָּאתִי עָלֶיהָ הֲרֵי הַוָּלָד מַמְזֵר שֶׁאֲפִלּוּ הָיָה בְּחֶזְקַת בְּנוֹ וְאָמַר בְּנִי זֶה מַמְזֵר נֶאֱמָן. וְהָאִשָּׁה אֵינָהּ בְּחֶזְקַת זוֹנָה אֶלָּא נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר לָאָרוּס נִבְעַלְתִּי וְאֵינָהּ זוֹנָה. וְאִם נִשֵּׂאת לְכֹהֵן לֹא תֵּצֵא וּוְלָדָהּ מִמֶּנּוּ כָּשֵׁר:
18. Если люди в обществе сплетничают о ней во время посвящения, [говоря], что она вела беспорядочную половую жизнь с мужчиной, которому посвящена, и с другими, то ребенок — мамзер, чей статус сомнителен. [Это применимо] даже если мужчина, которому она посвящена, имел с ней близость в доме ее отца. Ибо так же, как она вела себя развязно с мужчиной, которому была посвящена, она могла вести себя развязно и с другими. Если бы ее допросили и она сказала: «Этот плод был зачат мужчиной, которому я посвящена», то ребенок будет принят, как объяснялось [выше]. הָיוּ הָעָם מְרַנְּנִים אַחֲרֶיהָ וְהִיא אֲרוּסָה עִם אֲרוּסָהּ וְעִם אֲנָשִׁים אֲחֵרִים אַף עַל פִּי שֶׁבָּא עָלֶיהָ אֲרוּסָהּ בְּבֵית חָמִיו הֲרֵי זֶה סְפֵק מַמְזֵר. כְּשֵׁם שֶׁהִפְקִירָה עַצְמָהּ לַאֲרוּסָהּ הִפְקִירָה לַאֲחֵרִים. וְאִם נִבְדְּקָה וְאָמְרָה עֻבָּר זֶה מֵאֲרוּסִי הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
19. Если замужняя женщина беременна и говорит: «Этот плод не принадлежит моему мужу», ее слова не принимаются для того, чтобы сделать ребенка незаконнорожденным. [Вместо этого] мы считаем, что ребенок является приемлемым. Ведь Тора принимает только слово отца. Если отец говорит, что это не его сын или он за границей, мы считаем, что сын — мамзер. Если женщина сказала: «Я забеременела от нееврея» или «...от раба», то ребенок приемлем. Ведь муж не может опровергнуть ее слова. Зародыш не остается в утробе матери более двенадцати месяцев. אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁהָיְתָה מְעֻבֶּרֶת וְאָמְרָה עֻבָּר זֶה אֵינוֹ מִבַּעֲלִי אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת לְפָסְלוֹ. וַהֲרֵי הַבֵּן בְּחֶזְקַת כַּשְׁרוּת. שֶׁלֹּא הֶאֱמִינָה תּוֹרָה אֶלָּא הָאָב. אָמַר הָאָב אֵינוֹ בְּנִי אוֹ שֶׁהָיָה בַּעְלָהּ בִּמְדִינַת הַיָּם הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת מַמְזֵר. וְאִם אָמְרָה מֵעַכּוּ''ם וְעֶבֶד נִתְעַבַּרְתִּי הֲרֵי הַוָּלָד כָּשֵׁר. שֶׁאֵין הַבַּעַל יָכוֹל לְהַכְחִישָׁהּ בִּדְבָרֶיהָ. וְאֵין הָעֻבָּר מִשְׁתַּהֶה בִּמְעֵי אִמּוֹ יֶתֶר עַל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ:
20. Даже если ходит слух, что женщина прелюбодействовала и все сплетничают о ней, мы не подозреваем, что ее дети — мамзеры. [Обоснование в том, что] человек, который чаще всего вступает с ней в связь, — это ее муж. Разрешается жениться на ее дочери, даже в качестве первоначального и предпочтительного варианта. Что касается ее собственного статуса, мы подозреваем, что она — блудница. Если ее поведение было очень развратным, мы также подозреваем родословную ее детей. אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁיָּצָא עָלֶיהָ קוֹל שֶׁהָיְתָה זוֹנָה תַּחַת בַּעְלָהּ וְהַכּל מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ אֵין חוֹשְׁשִׁין לְבָנֶיהָ שֶׁמָּא מַמְזֵרִים הֵם שֶׁרֹב בְּעִילוֹת אֵצֶל הַבַּעַל. וּמֻתָּר לִשָּׂא בִּתָּהּ לְכַתְּחִלָּה. אֲבָל הִיא עַצְמָהּ חוֹשְׁשִׁין לָהּ מִשּׁוּם זוֹנָה. וְאִם הָיְתָה פְּרוּצָה יוֹתֵר מִדַּאי אַף לְבָנֶיהָ חוֹשְׁשִׁין:
21. В соответствии с законом Торы, человеку, подозреваемому в том, что он мамзер, разрешается вступать в брак среди еврейского народа. [Сказано в Дварим 23:3]: «Не войдет рожденный от запретной связи в общество Г-сподне». [Подразумевается, что] тот, кто точно является мамзером, не может жениться среди еврейского народа, а не тот, чей статус сомнителен. Тем не менее, наши мудрецы повысили уровень [требуемой чистоты] в отношении родословной и запретили тем, чей статус сомнителен, жениться среди еврейского народа. Соответственно, мужчина и женщина, которые определенно являются мамзерами, могут вступать в брак. Мамзеру, чей статус вызывает сомнения, безотцовщине или подкидышу, запрещено жениться на урожденных еврейках. דִּין תּוֹרָה שֶׁסְּפֵק מַמְזֵר מֻתָּר לָבוֹא בַּקָּהָל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כג ג) «לֹא יָבֹא מַמְזֵר בִּקְהַל ה'« מַמְזֵר וַדַּאי אָסוּר לָבוֹא בַּקָּהָל וְלֹא סָפֵק. אֲבָל חֲכָמִים עָשׂוּ מַעֲלָה בְּיוּחֲסִין וְאָסְרוּ גַּם הַסְּפֵקוֹת לָבוֹא בַּקָּהָל. לְפִיכָךְ מַמְזֵר וַדַּאי מֻתָּר לִשָּׂא מַמְזֶרֶת וַדָּאִית אֲבָל מַמְזֵר סָפֵק אוֹ שְׁתוּקִי אוֹ אֲסוּפִי אָסוּר לִשָּׂא בַּת יִשְׂרָאֵל:
22. [Мужчине последнего статуса] запрещено жениться на женщине-мамзерке. Даже женщина-мамзер, чей статус сомнителен, запрещена ему. Ибо, возможно, один из них не мамзер, а другая — точно мамзер. Мамзер по постановлению мудрецов может жениться на женщине-мамзерке по постановлению мудрецов. Точно так же и в любых других случаях [когда человеку запрещено жениться] из-за сомнения, человек с таким статусом не может жениться на другом. וְאָסוּר לִשָּׂא מַמְזֶרֶת וַאֲפִלּוּ מַמְזֶרֶת מִסָּפֵק אֲסוּרָה לוֹ שֶׁמָּא אֶחָד מֵהֶן אֵינוֹ מַמְזֵר וְהַשֵּׁנִי מַמְזֵר וַדַּאי. וּמַמְזֵר שֶׁל דִּבְרֵיהֶם מֻתָּר לִשָּׂא מַמְזֶרֶת שֶׁל דִּבְרֵיהֶם. וְכֵן שְׁאָר הַסְּפֵקוֹת אֲסוּרִין לִשָּׂא זֶה מִזֶּה:
23. Что под этим подразумевается? Безотцовщине, подкидышам и тем, чей статус мамзерства неопределен, запрещено жениться друг на друге. Если они вступили в брак, союз не может быть сохранен. Вместо этого они должны развестись, официально оформив развод. Потомство от таких отношений является [мамзерами] с неопределенным статусом, как и их родители. У таких людей с неопределенным статусом нет другого выбора, кроме как жениться на новообращенных. Статус их потомства следует за их пороком. כֵּיצַד. שְׁתוּקִים וַאֲסוּפִים וּסְפֵק מַמְזֵרִים אֲסוּרִים לָבוֹא זֶה עִם זֶה וְאִם נָשְׂאוּ לֹא יְקַיְּמוּ אֶלָּא יוֹצִיאוּ בְּגֵט וְהַוָּלָד סָפֵק כַּאֲבוֹתָיו. וְאֵין לִסְפֵקוֹת אֵלּוּ תַּקָּנָה אֶלָּא שֶׁיִּשְּׂאוּ מִן הַגֵּרִים וְהַוָּלָד הוֹלֵךְ אַחַר הַפָּגוּם:
24. Что под этим подразумевается? Если безотцовщина или подкидыш женится на новообращенной женщине или освобожденной рабыне, новообращенный или освобожденный раб женится на женщине безотцовщине или подкидыше, то потомство будет безотцовщиной или подкидышами (соответственно). כֵּיצַד. שְׁתוּקִי אוֹ אֲסוּפִי שֶׁנָּשָׂא גִּיֹּרֶת אוֹ מְשֻׁחְרֶרֶת אוֹ גֵּר וּמְשֻׁחְרָר שֶׁנָּשָׂא שְׁתוּקִית אוֹ אֲסוּפִית. הַוָּלָד שְׁתוּקִי אוֹ אֲסוּפִי:
25. При нахождении подкидыша в городе, населенном неевреями, будь то большинство неевреев или большинство евреев, ребенок считается неевреем с неопределенным статусом в отношении его родословной. Если он освящает женщину, то ей необходим гет о разводе из-за сомнений. Если кто-то убьет его, то он не казнится за это. הָאֲסוּפִי שֶׁנִּמְצָא בְּעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עַכּוּ''ם בֵּין שֶׁהָיָה רֹב עַכּוּ''ם אוֹ רֹב יִשְׂרָאֵל הֲרֵי זֶה סְפֵק עַכּוּ''ם לְעִנְיַן יוּחֲסִין. קִדֵּשׁ אִשָּׁה צְרִיכָה גֵּט מִסָּפֵק. מִי שֶׁהֲרָגוֹ לֹא הָיָה נֶהֱרַג עָלָיו:
26. Если же суд заставил его погрузиться в воду ради гиюра или он погрузился по собственной инициативе после достижения совершеннолетия, его статус такой же, как у любого подкидыша, живущего в еврейских городах. Если большинство жителей города — неевреи, разрешается кормить его мясом животных, не подвергшихся ритуальному забою. Если большинство жителей — евреи, мы возвращаем ему потерянные вещи, как это принято в отношении евреев. Если же население уравновешено, то поддержание его жизни является заповедью, и мы раскапываем завал над ним в субботу. Что касается возмещения ущерба, мы следуем тому же принципу, который применяется во всех сомнительных случаях в финансовом праве: если кто-то пытается отобрать [деньги] у своего товарища, бремя доказательства лежит на нем. הִטְבִּילוּהוּ בֵּית דִּין לְשֵׁם גֵּרוּת אוֹ שֶׁטָּבַל מִשֶּׁהִגְדִּיל הֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר אֲסוּפִים הַנִּמְצָאִים בְּעָרֵי יִשְׂרָאֵל. הָיָה רֹב הָעִיר עַכּוּ''ם מֻתָּר לְהַאֲכִילוֹ נְבֵלוֹת. הָיָה רֻבָּן יִשְׂרָאֵל מַחְזִירִין לוֹ אֲבֵדָתוֹ כְּיִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה מִצְוָה לְהַחֲיוֹתוֹ כְּיִשְׂרָאֵל. וּמְפַקְּחִין עָלָיו אֶת הַגַּל בְּשַׁבָּת וַהֲרֵי הוּא לְעִנְיַן נְזָקִין כְּכָל סְפֵק מָמוֹן הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
27. По моему мнению, если в городе есть женщина-нееврейка или рабыня, пригодная к родам, то поскольку подкидыш, обнаруженный там, считается сыном нееврейки или рабыни, и если он женится на новообращенной женщине, как мы уже говорили, то возникает сомнение, является ли его жена замужней женщиной. Тот, кто вступает с ней в связь, не несет ответственности, поскольку мы не казним людей, в случае если есть сомнение. Аналогично, мне кажется, что если безотцовщина женится на женщине, которая может быть запрещена ему как запретная, есть сомнение, является ли она замужней женщиной, поскольку посвящение не действует в отношении запретных связей. יֵרָאֶה לִי שֶׁכָּל מְדִינָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ שִׁפְחָה אוֹ עַכּוּ''ם הָרְאוּיָה לֵילֵד הוֹאִיל וְהָאֲסוּפִי הַנִּמְצָא שָׁם סְפֵק עַכּוּ''ם אוֹ סְפֵק עֶבֶד כְּשֶׁיִּשָּׂא הַגִּיֹּרֶת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ הֲרֵי זוֹ סְפֵק אֵשֶׁת אִישׁ וְהַבָּא עָלֶיהָ פָּטוּר שֶׁאֵין הוֹרְגִין עַל סָפֵק. וְכֵן יֵרָאֶה לִי שֶׁהַשְּׁתוּקִי שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁהִיא עֶרְוָה עָלָיו וַהֲרֵי הִיא סְפֵק אֵשֶׁת אִישׁ שֶׁאֵין קִדּוּשִׁין תּוֹפְסִין בַּעֲרָיוֹת:
28. Что подразумевается под «женщиной, которая может быть запрещена ему как запретная ему»? Любая женщина, чей отец или брат был жив, когда его мать забеременела, или любая женщина, которая была разведена или овдовела. Ибо возможно, что она — жена его отца или жена брата его отца. וְאֵי זוֹ הִיא הָאִשָּׁה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁתִּהְיֶה עֶרְוָה עָלָיו. כָּל אִשָּׁה שֶׁהָיָה אָבִיהָ אוֹ אָחִיהָ קַיָּם כְּשֶׁנִּתְעַבְּרָה בּוֹ אִמּוֹ. וְכָל אִשָּׁה שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה אוֹ נִתְאַלְמְנָה שֶׁמָּא אֵשֶׁת אָבִיו הִיא אוֹ אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו:
29. На какой источник я опираюсь, говоря, что безотцовщине или подкидышу не запрещено жениться на женщине, которая может быть запрещена ему как запретная? Ведь приемлемому ребенку, чья мать была допрошена, не запрещено жениться на женщине, которая может быть запрещена ему в качестве запретной связи. И написано в Торе [Ваикра 19:29]: «Не оскверни дочери твоей, попуская ее на блуд, чтобы не блудодействовала земля и (не) наполнилась земля развратом». [Комментируя этот стих,] наши мудрецы говорят: если это произойдет, то возможно, что отец женится на своей дочери, а брат женится на своей сестре. Если бы закон гласил, что тому, кто точно не знает личность своего отца, запрещено жениться на любой женщине, которая может быть запрещена ему в качестве запретной, то подобная ситуация не могла бы возникнуть, и земля никогда не наполнилась бы кровосмесительными отношениями. Из этого, мы узнаем, что мы не запрещаем связь, и не считаем их родственниками из-за сомнения, пока мы точно не знаем, что она запрещена ему. Ведь если бы мы такое заявили, то всем сиротам в мире, не знающим своих отцов, было бы запрещено жениться во всех ситуациях, чтобы они не столкнулись с запретными отношениями. וּמִנַּיִן אֲנִי אוֹמֵר שֶׁאֵין הַשְּׁתוּקִי וְהָאֲסוּפִי אָסוּר בְּכָל אִשָּׁה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁתִּהְיֶה עֶרְוָה עָלָיו. שֶׁהֲרֵי הַכָּשֵׁר שֶׁנִּבְדְּקָה אִמּוֹ אֵינוֹ אָסוּר בְּכָל אִשָּׁה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁתִּהְיֶה עֶרְוָה עָלָיו. וַהֲרֵי נֶאֱמַר בַּתּוֹרָה (ויקרא יט כט) «אַל תְּחַלֵּל אֶת בִּתְּךָ לְהַזְנוֹתָהּ». וְאָמְרוּ חֲכָמִים שֶׁאִם יַעֲשֶׂה זֶה נִמְצָא אָב נוֹשֵׂא בִּתּוֹ וְאָח נוֹשֵׂא אֲחוֹתוֹ. וְאִלּוּ הָיָה הַדִּין שֶׁכָּל מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ אָבִיו בְּוַדַּאי אָסוּר בְּכָל אִשָּׁה שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁתִּהְיֶה עֶרְוָה עָלָיו. לֹא הָיִינוּ בָּאִים לַמִּדָּה הַזֹּאת לְעוֹלָם וְלֹא תִּהְיֶה הָאָרֶץ מְלֵאָה זִמָּה. הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין אוֹסְרִין עֲרָיוֹת וּמַחֲזִיקִין אוֹתָן בִּשְׁאֵר בָּשָׂר בְּסָפֵק עַד שֶׁיִּוָּדַע בְּוַדַּאי שֶׁזּוֹ עֶרְוָה עָלָיו. שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר כֵּן כָּל הַיְתוֹמִים שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁלֹּא הִכִּירוּ אֲבוֹתֵיהֶם הָיוּ אֲסוּרִין לְהִנָּשֵׂא בְּכָל מָקוֹם שֶׁמָּא יִפְגְּעוּ בְּעֶרְוָה:
30. Если ребенок был брошен на дороге, а после кто-то пришел и сказал: «Это мой сын, и я бросил его», то его слово принимается. Точно так же принимается слово матери. Если ребенка взяли на рынке и после этого его отец и мать пришли и сказали: «Это наш сын», их слово не принимается. [Основанием является то, что] он уже был отнесен к категории подкидышей. В годы голода их слово принимается. Именно из-за голода они бросили его, так как желали, чтобы их содержали другие. Поэтому они молчали, пока ребенок не был подобран. הַוָּלָד שֶׁהָיָה מֻשְׁלָךְ בַּדֶּרֶךְ וּבָא אֶחָד וְאָמַר בְּנִי הוּא וַאֲנִי הִשְׁלַכְתִּיו נֶאֱמָן. וְכֵן אִמּוֹ נֶאֱמֶנֶת. נֶאֱסַף מִן הַשּׁוּק וּבָאוּ אָבִיו וְאִמּוֹ אַחַר כֵּן וְאָמְרוּ בְּנֵנוּ הוּא אֵין נֶאֱמָנִין הוֹאִיל וְיָצָא עָלָיו שֵׁם אֲסוּפִי. וּבִשְׁנֵי רְעָבוֹן נֶאֱמָנִין שֶׁמִּפְּנֵי רָעָב הִשְׁלִיכוּהוּ וְהֵן רוֹצִין שֶׁיָּזוּנוּ אוֹתוֹ אֲחֵרִים וּלְפִיכָךְ שָׁתְקוּ עַד שֶׁנֶּאֱסַף:
31. Если ребенок был найден обрезанным, связанным, посоленным (так делали для укрепления его физического здоровья), на его глаза была нанесена сурьма, на его шею был надет амулет, он был помещен под переплетенным деревом, куда не мог проникнуть дикий зверь, и находился недалеко от города, или он был найден в синагоге вблизи общественного места или на стороне общественного места, то законы о подкидыше к нему не применяются. Поскольку [родители] оберегают ребенка, чтобы он не умер, можно считать, что он полноценен по своему происхождению. Если же он был брошен посреди дороги или вдали от города, даже под деревом, или в синагоге, или его нашли подвешенным в месте, доступном дикому зверю, то он считается подкидышем. נִמְצָא הַוָּלָד מָהוּל אוֹ שֶׁהֻחְתַּל אוֹ שֶׁהֻמְלַח אוֹ שֶׁהָיָה הַכֹּחַל בְּעֵינָיו אוֹ הַקְּמֵעִין בְּצַוָּארוֹ אוֹ שֶׁנִּמְצָא תַּחַת אִילָן מְסֻבָּךְ שֶׁאֵין חַיָּה נִכְנֶסֶת לוֹ וְהָיָה סָמוּךְ לָעִיר אוֹ שֶׁנִּמְצָא בְּבֵית הַכְּנֶסֶת הַסָּמוּךְ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ בְּצִדֵּי רְשׁוּת הָרַבִּים אֵין כָּאן מִשּׁוּם אֲסוּפִי. מֵאַחֵר שֶׁהֵן מְשַׁמְּרִין אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יָמוּת בְּחֶזְקַת כָּשֵׁר הוּא. אֲבָל אִם נִמְצָא מֻשְׁלָךְ בְּאֶמְצַע הַדֶּרֶךְ אוֹ רָחוֹק מִן הָעִיר אֲפִלּוּ תַּחַת אִילָן אוֹ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת אוֹ שֶׁנִּמְצָא תָּלוּי בָּאִילָן מָקוֹם שֶׁחַיָּה מַגַּעַת לוֹ הֲרֵי זֶה אֲסוּפִי:
32. Слово акушерки принимается, если она заявляет: «Этот ребенок — коэн», «...левит», «...раб из потомков гивонеев» или «...мамзер», потому что родословная ребенка не установлена и неизвестна. В каких случаях применяется вышесказанное? Когда ее верность установлена и против нее не выдвинуто возражений. Если же возражение против нее было выдвинуто, и кто-то сказал: «она свидетельствует ложно», ее слово не принимается. Ребенок считается приемлемым, но не считается [коэном или левитом]. נֶאֱמֶנֶת חַיָּה לוֹמַר זֶה הַבֵּן כֹּהֵן הוּא אוֹ לֵוִי אוֹ נָתִין אוֹ מַמְזֵר מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֻחְזַק וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִין יִחוּסָן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהֻחְזְקָה בְּנֶאֱמָנוּת וְלֹא עִרְעֵר עָלֶיהָ אָדָם. אֲבָל אִם עִרְעֵר עָלֶיהָ אֲפִלּוּ אֶחָד וְאָמַר בְּשֶׁקֶר מְעִידָה אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת וַהֲרֵי הַבֵּן בְּחֶזְקַת כָּשֵׁר וְאֵין לוֹ יִחוּס:
33. Понятно, что не знающему отца запрещено жениться на безотцовщине, а подкидышу запрещено жениться на подкидыше, поскольку их статус сомнителен. Тем не менее, даже мамзеры определенного статуса и рабы из потомков гивонеев («нетин») могут вступать в брак и их потомство считается мамзерами. посланникам обеих категорий разрешается жениться на рабах из потомков гивонеев и других новообращенных. Потомство считается [мамзером] сомнительного статуса. דָּבָר בָּרוּר שֶׁהַשְּׁתוּקִי אָסוּר לִשָּׂא שְׁתוּקִית. וַאֲסוּפִי אָסוּר בַּאֲסוּפִית מִפְּנֵי שֶׁהֵן סְפֵקוֹת. אֲבָל מַמְזֵרִים וַדָּאִים וּנְתִינִים מֻתָּרִים לָבוֹא זֶה בָּזֶה וְהַוָּלָד מַמְזֵר. וּשְׁתוּקִי וַאֲסוּפִי מֻתָּרִין בִּנְתִינִים וּבִשְׁאָר הַגֵּרִים וְהַוָּלָד סָפֵק:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter