СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 14:57

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрещённой пище. Гл. 3

1. Любая пища, произведенная из запрещенных видов, за употребление которых полагается наказание плетьми, запрещена к употреблению по закону Торы, например, молоко запрещенного вида домашних или диких животных, или яйца запрещенных видов птиц или рыб. Как сказано [Ваикра 11:16]: «И страус, и сова, и чайка, и ястреб по виду его». [Наши мудрецы прокомментировали:] «Это относится к его яйцу». Тот же закон относится ко всем видам, которые запрещены, как страус, и ко всем существам, которые несут яйца. כָּל מַאֲכָל הַיּוֹצֵא מִמִּין מִן הַמִּינִין הָאֲסוּרִין שֶׁלּוֹקִין עַל אֲכִילָתָן הֲרֵי אוֹתוֹ הַמַּאֲכָל אָסוּר בַּאֲכִילָה מִן הַתּוֹרָה. כְּגוֹן חֲלֵב בְּהֵמָה וְחַיָּה הַטְּמֵאִים וּבֵיצֵי עוֹף וְדָג הַטְּמֵאִים שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא טז) (דברים יד טו) «וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה» זוֹ בֵּיצָתָהּ. וְהוּא הַדִּין לְכָל הָאָסוּר כְּיַעֲנָה וּלְכָל הַדְּבָרִים הַדּוֹמִין לְבֵיצָה:
2. Человеческое молоко разрешается употреблять в пищу, хотя мясо человека запрещено к употреблению. Мы уже объясняли, что оно запрещено в силу повелевающей заповеди. חֲלֵב הָאָדָם מֻתָּר בַּאֲכִילָה אַף עַל פִּי שֶׁבְּשַׂר הָאָדָם אָסוּר בַּאֲכִילָה. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהוּא בַּעֲשֵׂה:
3. Мед, произведенный пчелами и шершнями, разрешен. [Это объясняется тем, что он не является продуктом их тела. Вместо этого он собирается в их рту из трав, а затем высвобождается в улье, чтобы они могли питаться им в сезон дождей. דְּבַשׁ דְּבוֹרִים וּדְבַשׁ צְרָעִים מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מִתַּמְצִית גּוּפָן אֶלָּא כּוֹנְסִין אוֹתוֹ מִן הָעֲשָׂבִים בְּתוֹךְ פִּיהֶן וּמְקִיאִין אוֹתוֹ בַּכַּוֶּרֶת כְּדֵי שֶׁיִּמְצְאוּ אוֹתוֹ לֶאֱכל מִמֶּנּוּ בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים:
4. Несмотря на то, что человеческое молоко разрешено, наши мудрецы запретили взрослому сосать из груди [женщины]. Вместо этого женщина должна сцедить его в сосуд, а взрослый должен его выпить. Взрослый, кормящийся грудью женщины, подобен тому, кто кормится грудью кишащего животного, и он получает наказание за непокорное поведение. אַף עַל פִּי שֶׁחֲלֵב אָדָם מֻתָּר אָסְרוּ חֲכָמִים לְגָדוֹל לִינֹק אוֹתוֹ מִן הַשָּׁדַיִם אֶלָּא חוֹלֶבֶת אִשָּׁה לְתוֹךְ הַכְּלִי וְשׁוֹתֶה. וְגָדוֹל שֶׁיָּנַק מִן הַשָּׁד כְּיוֹנֵק שֶׁרֶץ וּמַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
5. Ребенок может продолжать кормиться даже в течение четырех или пяти лет. Однако если он был отлучен от груди на три дня или более по состоянию здоровья, а не из-за болезни, его не следует разрешать снова кормить грудью. [Вышесказанное справедливо] при условии, что он был отлучен от груди после 24 месяцев. Если он был отлучен от груди в течение этого времени, даже если он был отлучен на месяц или два, разрешается снова кормить его грудью до истечения 24 месяцев. יוֹנֵק תִּינוֹק וְהוֹלֵךְ אֲפִלּוּ אַרְבַּע אוֹ חָמֵשׁ שָׁנִים. וְאִם גְּמָלוּהוּ וּפָרַשׁ שְׁלֹשָׁה יָמִים אוֹ יֶתֶר מֵחֲמַת בֻּרְיוֹ לֹא מֵחֲמַת חָלְיוֹ אֵינוֹ חוֹזֵר וְיוֹנֵק. וְהוּא שֶׁגְּמָלוּהוּ אַחַר כ''ד חֹדֶשׁ. אֲבָל בְּתוֹךְ זְמַן זֶה אֲפִלּוּ גְּמָלוּהוּ חֹדֶשׁ אוֹ שְׁנַיִם מֻתָּר לַחֲזֹר וְלִינֹק עַד סוֹף כ''ד חֹדֶשׁ:
6. Хотя молоко некошерного животного и яйцо некошерной птицы запрещены по закону Торы, [человек] не подлежит наказанию плетьми [за их употребление]. Как сказано [Ваикра 11:8]: «От их мяса не ешьте, и к падали их не прикасайтесь, нечисты они для вас». [Подразумевается, что] за употребление их плоти полагается наказание плетьми, а за употребление их яиц и молока — нет. Тот, кто ест их, подобен тому, кто съедает половину минимальной меры запретного. Это запрещено по закону Торы, но человек не подвергается наказанию плетьми. Вместо этого он получает наказание за непокорное поведение. אַף עַל פִּי שֶׁחֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה וּבֵיצֵי עוֹף טָמֵא אֲסוּרִין מִן הַתּוֹרָה אֵין לוֹקִין עֲלֵיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא ח) (דברים יד ח) «מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ» עַל הַבָּשָׂר הוּא לוֹקֶה וְאֵינוֹ לוֹקֶה עַל הַבֵּיצָה וְעַל הֶחָלָב. וַהֲרֵי הָאוֹכֵל אוֹתָן כְּאוֹכֵל חֲצִי שִׁעוּר שֶׁהוּא אָסוּר מִן הַתּוֹרָה וְאֵינוֹ לוֹקֶה אֲבָל מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
7. Мне кажется, что поедание икринок некошерных видов рыб, которые находятся в их брюхе, сравнимо с поеданием внутренностей самой запрещенной рыбы, и человек подлежит наказанию плетьми в соответствии с законом Торы. Аналогично, если человек ест яйца некошерной птицы, которые висят гроздью, не будучи отделены от тела матери или завершены, он подлежит наказанию плетьми, как если бы он ел внутренности [самой птицы]. יֵרָאֶה לִי שֶׁהָאוֹכֵל בֵּיצֵי דָּגִים טְמֵאִים הַנִּמְצָאִים בִּמְעֵיהֶם כְּאוֹכֵל קִרְבֵי דָּגִים טְמֵאִים וְלוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה. וְכֵן בֵּיצֵי הָעוֹף הַטָּמֵא הַתְּלוּיוֹת בְּאֶשְׁכּוֹל שֶׁעֲדַיִן לֹא פָּרְשׁוּ וְנִגְמְרוּ. הָאוֹכֵל אוֹתָן לוֹקֶה כְּאוֹכֵל בְּנֵי מֵעַיִם שֶׁלָּהֶן:
8. Если кто-либо ест яйцо некошерной птицы, внутри которой зародыш начал формироваться, он несет ответственность за поедание летающего кишащего существа. Если же кто-либо ест яйцо кошерной птицы, внутри которой зародыш начал формироваться, он подлежит наказанию плетьми за непокорное поведение. בֵּיצַת עוֹף טָמֵא שֶׁהִתְחִיל הָאֶפְרוֹחַ לְהִתְרַקֵּם בָּהּ וַאֲכָלוֹ לוֹקֶה מִשּׁוּם אוֹכֵל שֶׁרֶץ הָעוֹף. אֲבָל בֵּיצַת הָעוֹף טָהוֹר שֶׁהִתְחִיל הָאֶפְרוֹחַ לְהִתְרַקֵּם בָּהּ וַאֲכָלָהּ מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:
9. Если на яйце обнаружено пятно крови, [действуют следующие законы]. Если оно обнаружено на белке, следует выбросить кровь и съесть оставшееся яйцо. Если оно обнаружено на желтке, все яйцо запрещено. Неоплодотворенные яйца [даже если их можно считать испорченными (см. РАШИ на Хулин 77a; РАМО в Йоре Деа 66:7)] — их может есть утонченный человек. נִמְצָא עָלֶיהָ קֹרֶט דָּם. אִם עַל הַחֶלְבּוֹן זוֹרֵק אֶת הַדָּם וְאוֹכֵל אֶת הַשְּׁאָר. וְאִם עַל הַחֶלְמוֹן אֲסוּרָה כֻּלָּהּ. בֵּיצָה הַמּוּזֶרֶת הַנֶּפֶשׁ הַיָּפָה תֹּאכְלֶנָּה:
10. При вылуплении птенца, даже если у него не открылись глаза, разрешается зарезать его и съесть. Если кошерное животное стало трефным, его молоко запрещено, как молоко некошерного животного. Точно так же яйцо кошерной птицы, ставшее трефным, сравнимо с яйцом некошерной птицы и запрещено. אֶפְרוֹחַ שֶׁנּוֹלַד אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְפַּתְּחוּ עֵינָיו מֻתָּר לְאָכְלוֹ. בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁנִּטְרְפָה חֲלָבָהּ אָסוּר כַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה. וְכֵן בֵּיצַת עוֹף טָהוֹר שֶׁנִּטְרַף כְּבֵיצַת עוֹף טָמֵא וְאָסוּר:
11. Если цыпленок вылупился из яйца трефной птицы, он разрешен, так как не принадлежит к некошерным видам. Когда остается нерешенным вопрос, является ли птица трефной или нет, мы сохраняем все яйца, которые она снесла в первой партии. Если она вырастит другую партию и начнет нести их, первые яйца разрешены. Ведь если бы она была трефной, она бы больше не несла яйца. Если же она не откладывает яиц, то [первая партия] запрещена. אֶפְרוֹחַ שֶׁנּוֹלַד מִבֵּיצַת טְרֵפָה מֻתָּר שֶׁאֵין מִינוֹ טָמֵא. הָיָה הָעוֹף סְפֵק טְרֵפָה כָּל הַבֵּיצִים שֶׁתֵּלֵד בַּעֲרֵמָה רִאשׁוֹנָה מַשְׁהִין אוֹתָן. אִם טָעֲנָה עֲרֵמָה שְׁנִיָּה וְהִתְחִילָה לֵילֵד הֻתְּרוּ הָרִאשׁוֹנוֹת שֶׁאִם הָיְתָה טְרֵפָה לֹא הָיְתָה יוֹלֶדֶת עוֹד. וְאִם לֹא יָלְדָה הֲרֵי הֵן אֲסוּרוֹת:
12. Молоко некошерного животного не свернется и не затвердеет, как молоко кошерного животного. Если молоко некошерного животного смешать с молоком кошерного животного, то когда смесь [отложат для приготовления сыра], кошерное молоко застынет, а некошерное молоко выйдет вместе с сывороткой из сыра. חֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה אֵינוֹ נִקְפֶּה וְעוֹמֵד כַּחֲלֵב הַטְּהוֹרָה. וְאִם נִתְעָרֵב חֲלֵב טְמֵאָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה כְּשֶׁתַּעֲמִיד אוֹתוֹ יַעֲמוֹד חֲלֵב הַטְּהוֹרָה וְיֵצֵא חֲלֵב הַטֻּמְאָה עִם הַקּוֹם שֶׁל גְּבִינָה:
13. Соответственно, логика подсказывает, что любое молоко, найденное во владении нееврея, запрещено, чтобы тот не смешал с ним молоко некошерного животного. А сыр неевреев должен быть разрешен, так как молоко некошерного животного не образует сыр. Тем не менее, в эпоху мудрецов Мишны они издали постановление против сыра неевреев и запретили его, чтобы они не использовали желудок зарезанного ими животного, которая запрещена как падаль, для его застывания. Если кто-то скажет: вытяжка из желудка пропорциональна ничтожна к тому количеству молока, которое используется для застывания. Почему же она не аннулируется из-за своего незначительного размера? Потому что она используется как катализатор, вызывающий свертывание сыра. Поскольку катализатор, вызывающий свертывание, запрещен, то запрещено все, как будет объяснено далее. וּמִפְּנֵי זֶה יִתֵּן הַדִּין שֶׁכָּל חָלָב הַנִּמְצָא בְּיַד עַכּוּ''ם אָסוּר שֶׁמָּא עֵרֵב בּוֹ חֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה. וּגְבִינַת הָעַכּוּ''ם מֻתֶּרֶת שֶׁאֵין חֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה מִתְגַּבֵּן. אֲבָל בִּימֵי חַכְמֵי מִשְׁנָה גָּזְרוּ עַל גְּבִינַת הָעַכּוּ''ם וַאֲסָרוּם מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּעוֹר קֵבָה שֶׁל שְׁחִיטָתָן שֶׁהִיא נְבֵלָה. וְאִם תֹּאמַר וַהֲלֹא עוֹר הַקֵּבָה דָּבָר קָטָן הוּא עַד מְאֹד בֶּחָלָב שֶׁעָמַד בּוֹ וְלָמָּה לֹא יִבָּטֵל בְּמִעוּטוֹ. מִפְּנֵי שֶׁהוּא הַמַּעֲמִיד הַגְּבִינָה. וְהוֹאִיל וְדָבָר הָאָסוּר הוּא שֶׁהֶעֱמִיד הֲרֵי הַכּל אָסוּר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
14. [Если сыр оставили сворачиваться с травами или фруктовым соком, например, с сиропом инжира, и очевидно, что эти вещества были использованы для приготовления сыра], то действуют следующие законы. Некоторые из гаонов постановили, что это запрещено, ибо [наши мудрецы] уже постановили, что все сыры неевреев запрещены, независимо от того, использовали ли они для их приготовления запрещенные вещества или разрешенные. Это постановление, [введенное] потому, что они используют для их приготовления запрещенные вещества. גְּבִינָה שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ הָעַכּוּ''ם בַּעֲשָׂבִים אוֹ בְּמֵי פֵּרוֹת כְּגוֹן שְׂרַף הַתְּאֵנִים וַהֲרֵי הֵן נִכָּרִין בַּגְּבִינָה הוֹרוּ מִקְצָת הַגְּאוֹנִים שֶׁהִיא אֲסוּרָה. שֶׁכְּבָר גָּזְרוּ עַל כָּל גְּבִינַת הָעַכּוּ''ם בֵּין שֶׁהֶעֱמִידוּהָ בְּדָבָר אָסוּר בֵּין שֶׁהֶעֱמִידוּהָ בְּדָבָר הַמֻּתָּר גְּזֵרָה מִשּׁוּם שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּדָבָר הָאָסוּר:
15. Если человек ест сыр от неевреев или молоко, которое подоил нееврей без наблюдения еврея, его наказывают за бунт. Что касается масла, произведенного неевреями, то некоторые из гаонов разрешают его, поскольку [наши мудрецы] не выносили постановления против масла, а некоторые — запрещают его, из-за капель молока, которые в нем остаются. Ведь сыворотка в масле не смешивается с маслом, так что оно будет аннулировано из-за своего минимального количества. И мы подозреваем, что любое молоко [неевреев] смешано с молоком некошерного животного. הָאוֹכֵל גְּבִינַת הָעַכּוּ''ם אוֹ חָלָב שֶׁחֲלָבוֹ עַכּוּ''ם וְאֵין יִשְׂרָאֵל רוֹאֵהוּ מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת. הַחֶמְאָה שֶׁל עַכּוּ''ם מִקְצָת הַגְּאוֹנִים הִתִּירוּהָ שֶׁהֲרֵי לֹא גָּזְרוּ עַל הַחֶמְאָה וַחֲלֵב הַטְּמֵאָה אֵינוֹ עוֹמֵד. וּמִקְצָת הַגְּאוֹנִים אֲסָרוּהָ מִפְּנֵי צִחְצוּחֵי חָלָב שֶׁיִּשָּׁאֵר בָּהּ. שֶׁהֲרֵי הַקּוֹם שֶׁבַּחֶמְאָה אֵינוֹ מְעֹרָב עִם הַחֶמְאָה כְּדֵי שֶׁיִּבָּטֵל בְּמִעוּטוֹ. וְכָל חָלָב שֶׁלָּהֶן חוֹשְׁשִׁין לוֹ שֶׁמָּא עֵרְבוּ בּוֹ חֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה:
16. Мне кажется, что если человек купил масло у неевреев и варил его до тех пор, пока капли молока в нем не исчезли, то это разрешено. Ведь если кто-то скажет, что [капли некошерного молока] были смешаны с маслом и все это было приготовлено вместе, то они стали незначительными из-за малого количества. Однако если масло приготовили сами неевреи, то оно запрещено из-за варения нееврейской [пищи], как будет объяснено. יֵרָאֶה לִי שֶׁאִם לָקַח חֶמְאָה מִן הָעַכּוּ''ם וּבִשְּׁלָהּ עַד שֶׁהָלְכוּ לָהֶן צִחְצוּחֵי חָלָב הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת. שֶׁאִם תֹּאמַר נִתְעָרְבוּ עִמָּן וְנִתְבַּשְּׁלוּ כֻּלָּן בָּטְלוּ בְּמִעוּטָם. אֲבָל הַחֶמְאָה שֶׁבִּשְּׁלוּ אוֹתָהּ עַכּוּ''ם אֲסוּרָה מִשּׁוּם גִּעוּלֵי עַכּוּ''ם כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
17. Если еврей сидит рядом со стадом, принадлежащим нееврею, и нееврей приносит ему молоко из стада, то ему разрешается его выпить, даже если в стаде есть некошерные животные. [Это верно], даже если он не видел, как тот доил животное, при условии, что он мог бы увидеть его, если бы стоял. [Объясняется это тем, что] нееврей побоится доить некошерное животное, чтобы [еврей] не встал и не увидел его. יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּשַׁב בְּצַד הָעֵדֶר שֶׁל נָכְרִי וּבָא הַנָּכְרִי וְהֵבִיא לוֹ חָלָב מִן הָעֵדֶר אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּעֵדֶר בְּהֵמָה טְמֵאָה הֲרֵי זוֹ מֻתָּר. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא רָאָה אוֹתוֹ חוֹלֵב. וְהוּא שֶׁיָּכוֹל לִרְאוֹתוֹ כְּשֶׁהוּא חוֹלֵב כְּשֶׁיַּעֲמֹד. שֶׁהַנָּכְרִי מִתְיָרֵא לַחֲלֹב מִן הַטְּמֵאָה שֶׁמָּא יַעֲמֹד וְיִרְאֶה אוֹתוֹ:
18. Если оба кончика яйца закруглены, оба заострены, или желток находится снаружи, а белок — внутри, то это, несомненно, яйцо некошерного вида. Если один конец заострен, другой закруглен, белок снаружи, а желток внутри, то возможно, что это яйцо некошерного вида, а возможно, что кошерного. Соответственно, еврей должен спросить у еврея охотника, который их продает. Если он скажет ему, что они от такой-то птицы и что эта птица кошерна, он может положиться на него. Если же он скажет ему, что они от кошерной птицы, но не назовет ее название, он не может положиться на него. בֵּיצָה שֶׁשְּׁנֵי רָאשֶׁיהָ כַּדִּין אוֹ שֶׁשְּׁנֵי רָאשֶׁיהָ חַדִּין. אוֹ שֶׁהָיָה חֶלְמוֹן מִבַּחוּץ וְחֶלְבּוֹן מִבִּפְנִים בְּיָדוּעַ שֶׁהוּא בֵּיצַת עוֹף טָמֵא. רֹאשָׁהּ אֶחָד כַּד וְרֹאשָׁהּ אֶחָד חַד וְחֶלְבּוֹן מִבַּחוּץ וְחֶלְמוֹן מִבִּפְנִים. אֶפְשָׁר שֶׁהִיא בֵּיצַת עוֹף טָמֵא וְאֶפְשָׁר שֶׁהִיא בֵּיצַת עוֹף טָהוֹר. לְפִיכָךְ שׁוֹאֵל לַצַּיָּד יִשְׂרָאֵל שֶׁמּוֹכְרָהּ. אִם אָמַר לוֹ שֶׁל עוֹף פְּלוֹנִי הוּא וְעוֹף טָהוֹר הוּא סוֹמֵךְ עָלָיו. וְאִם אָמַר שֶׁל עוֹף טָהוֹר וְלֹא אָמַר לוֹ שְׁמוֹ אֵינוֹ סוֹמֵךְ עָלָיו:
19. По этой причине мы не покупаем яйца у неевреев, если только не распознаем их и не сможем определить, что они от определенного кошерного вида птицы. Мы не подозреваем, что они от птицы, которая была трефной или падалью. И мы вообще не покупаем вскрытое яйцо у нееврея. לְפִיכָךְ אֵין לוֹקְחִים בֵּיצִים מִן הָעַכּוּ''ם אֶלָּא אִם הָיָה מַכִּיר אוֹתָן וְיֵשׁ לוֹ בָּהֶן טְבִיעוּת עַיִן שֶׁהֵן בֵּיצֵי עוֹף פְּלוֹנִי הַטָּהוֹר. וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶן שֶׁמָּא הֵן בֵּיצֵי טְרֵפָה אוֹ בֵּיצֵי נְבֵלָה. וְאֵין לוֹקְחִין מִן הָעַכּוּ''ם בֵּיצָה טְרוּפָה כְּלָל:
20. Отличительные признаки рыбьих яиц такие же, как и у куриных. Если оба конца яйца закруглены или оба заострены, оно некошерно. Если один конец заострен, а другой закруглен, следует спросить еврея, который их продает. Если он скажет ему, что посолил их и вынул из кошерного вида, он может есть их на основании его слов. Если же он скажет ему, что они кошерны, он не может полагаться на него, если только это не человек, имеющий репутацию соблюдающего правила. בֵּיצֵי דָּגִים סִימָנֵיהֶם כְּסִימָנֵי בֵּיצֵי הָעוֹף. אִם הָיוּ שְׁנֵי רָאשֶׁיהָ כַּדִּין אוֹ חַדִּין טְמֵאָה. אֶחָד כַּד וְאֶחָד חַד שׁוֹאֵל לְיִשְׂרְאֵלִי הַמּוֹכֵר. אִם אָמַר לוֹ אֲנִי מְלַחְתִּים וְהוֹצֵאתִים מִדָּג טָהוֹר אוֹכֵל עַל פִּיו. וְאִם אָמַר לוֹ טְהוֹרִין הֵם אֵינוֹ נֶאֱמָן אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה אָדָם שֶׁהֻחְזַק בְּכַשְׁרוּת:
21. Точно так же мы не имеем права покупать сыр и куски рыбы, не имеющие отличительных знаков, кроме как у еврея, имеющего репутацию соблюдающего. В Земле Израиля в то время, когда она была населена преимущественно [соблюдающими] евреями, можно было купить эти товары у любого еврея, находящегося там. А молоко разрешено покупать у любого еврея, где бы он ни находился. וְכֵן אֵין לוֹקְחִין גְּבִינָה וַחֲתִיכַת דָּג שֶׁאֵין בָּהּ סִימָן אֶלָּא מִיִּשְׂרְאֵלִי שֶׁהֻחְזַק בְּכַשְׁרוּת. אֲבָל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁהָיְתָה רֻבָּהּ יִשְׂרָאֵל לוֹקְחִין מִכָּל יִשְׂרְאֵלִי שֶׁבָּהּ. וְהֶחָלָב לוֹקְחִין אוֹתוֹ מִכָּל יִשְׂרָאֵל מִכָּל מָקוֹם:
22. Если кто-то маринует некошерную рыбу, полученный рассол запрещен. Рассол, полученный из некошерной саранчи, наоборот, разрешен, потому что в нем нет влаги. Соответственно, мы не покупаем рассол у неевреев, если в нем не плавает кошерная рыба. Достаточно даже одной рыбы. הַכּוֹבֵשׁ דָּגִים טְמֵאִים צִירָן אָסוּר. אֲבָל צִיר חֲגָבִים טְמֵאִים מֻתָּר מִפְּנֵי שֶׁאֵין בָּהֶם לַחְלוּחִית. לְפִיכָךְ אֵין לוֹקְחִין צִיר מִן הָעַכּוּ''ם אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה בּוֹ דָּג טָהוֹר מְשׁוֹטֵט בּוֹ אֲפִלּוּ דָּג אֶחָד:
23. Если нееврей приносит корыто, наполненное открытыми бочками с рассолом, и в одной из них находится кошерная рыба, то все они разрешены. Если они закрыты, открывают одну и находят кошерную рыбу, открывают вторую и находят кошерную рыбу, то все они разрешены. [Это справедливо] при условии, что голова рыбы и ее хребет присутствуют так, что можно распознать, что они принадлежат к кошерному виду рыбы. По этой причине мы не покупаем у неевреев измельченную соленую рыбу, которая называется сардина. Если же голова и хребет рыбы узнаваемы, даже если она измельчена, разрешается покупать ее у нееврея. עַכּוּ''ם שֶׁהֵבִיא עֲרֵבָה מְלֵאָה חָבִיּוֹת פְּתוּחוֹת שֶׁל צִיר וְדָג אֶחָד טָהוֹר בְּאַחַת מֵהֶם כֻּלָּן מֻתָּרוֹת. הָיוּ סְתוּמוֹת פָּתַח אַחַת וְנִמְצָא בָּהּ דָּג טָהוֹר שְׁנִיָּה וְנִמְצָא בָּהּ טָהוֹר כֻּלָּן מֻתָּרוֹת. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה רֹאשׁוֹ שֶׁל דָּג וּשְׁדֵרוֹ קַיָּם כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִכָּר שֶׁהוּא דָּג טָהוֹר. לְפִיכָךְ אֵין לוֹקְחִין דָּגִים מְרוֹצָצִין מְלוּחִין מִן הָעַכּוּ''ם וְהֵם הַנִּקְרָאִים טָרִית טְרוּפָה. וְאִם הָיָה רֹאשׁ הַדָּג וּשְׁדֵרוֹ נִכָּר אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְרוֹצָץ מֻתָּר לִקַּח אוֹתוֹ מִן הָעַכּוּ''ם.
24. Если нееврей приносит бочонок с кусками ровно нарезанной рыбы, и очевидно, что они от одной рыбы, то все они разрешены, если только он найдет чешую на одном из кусков. עַכּוּ''ם שֶׁהֵבִיא גָּרָב שֶׁל חֲתִיכוֹת דָּג שֶׁחִתּוּכָן שָׁוֶה וְהֵן נִכָּרִין שֶׁכֻּלָּן מִדָּג אֶחָד וּמָצָא בַּחֲתִיכָה אַחַת מֵהֶן קַשְׂקַשִּׂין הֲרֵי כֻּלָּן מֻתָּרוֹת:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter