СБП. Дни Мошиаха! 11 Нисана 5784 г., шестой день недели Мецора | 2024-04-19 07:09

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о запрещенной пище. Гл. 15

1. Если запретное вещество смешивается с разрешенным веществом другого вида, то оно становится запретным, если возможно обнаружить его вкус. Если запрещенная пища смешивается с разрешенной того же типа, и невозможно определить [запрещенный вкус] по ее аромату, то ее присутствие аннулируется, если в смеси преобладает [разрешенная пища]. דָבָר אָסוּר שֶׁנִּתְעָרֵב בְּדָבָר מֻתָּר מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם. וּמִין בְּמִינוֹ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַעֲמֹד עַל טַעֲמוֹ יִבָּטֵל בְּרֹב:
2. Что под этим подразумевается? Если жир из почек попадает в бобы и растворяется, бобы следует попробовать. Если вкус жира невозможно обнаружить, они разрешены. Если же присутствует не только вкус, но и вещество жира, они запрещены по закону Торы. Если вкус можно обнаружить, но нет вещества, они запрещены по предписанию мудрецов. כֵּיצַד. חֵלֶב הַכְּלָיוֹת שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ הַגְּרִיסִין וְנִמּוֹחַ הַכּל. טוֹעֲמִין אֶת הַגְּרִיסִין. אִם לֹא נִמְצָא בָּהֶן טַעַם חֵלֶב הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. וְאִם נִמְצָא בָּהֶם טַעַם חֵלֶב וְהָיָה בָּהֶן מַמָּשׁוֹ הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין מִן הַתּוֹרָה. נִמְצָא בָּהֶן טַעֲמוֹ וְלֹא הָיָה בָּהֶן מַמָּשׁוֹ הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים:
3. Что подразумевается под его содержанием? Например, запретного жира было достаточно, чтобы в каждой порции смеси объемом в три яйца было по порции размером с оливку. Если человек съест порцию бобов объемом с три яйца, он подлежит наказанию плетьми, поскольку в них содержится порция запрещенного жира размером с оливку, так как присутствует не только вкус, но и вещество [запрещенного жира]. Если человек съест меньше порции объемом с три яйца [из смеси], он подлежит наказанию плетьми за бунт, как предписано мудрецами. Аналогично, если в каждой порции размером с три яйца было меньше, чем порция [запрещенного] жира размером с оливку, даже если аромат жира различим, и он съест весь горшок, он не подлежит наказанию плетьми [как предписывает Тора], а только порке за бунт. כֵּיצַד הוּא מַמָּשׁוֹ. כְּגוֹן שֶׁהָיָה מִן הַחֵלֶב כְּזַיִת בְּכָל שָׁלֹשׁ בֵּיצִים מִן הַתַּעֲרֹבֶת. אִם אָכַל מִן הַגְּרִיסִין הָאֵלּוּ כְּשָׁלֹשׁ בֵּיצִים הוֹאִיל וְיֵשׁ בָּהֶן כְּזַיִת מִן הַחֵלֶב לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי טַעַם הָאִסּוּר וּמַמָּשׁוֹ קַיָּם. אֲבָל פָּחוֹת מִשָּׁלֹשׁ בֵּיצִים מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת מִדִּבְרֵיהֶם. וְכֵן אִם לֹא הָיָה בַּתַּעֲרֹבֶת כְּזַיִת בְּכָל שָׁלֹשׁ בֵּיצִים אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן טַעַם חֵלֶב וְאָכַל כָּל הַקְּדֵרָה אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָּא מַכַּת מַרְדּוּת:
4. [В случае, если] жир из почек попадает в жир из жирового хвоста (курдюк) и вся [смесь] растворяется, действуют следующие законы. Если жира из жирового хвоста вдвое больше, чем жира из почек, вся смесь разрешена в соответствии с законом Торы. Даже если кусок [мяса от] падали смешается с двумя кусками [мяса от] ритуально зарезанного животного, все разрешено в соответствии с законом Торы. Тем не менее, согласно предписанию мудрецов, все запрещено до тех пор, пока запрещенное вещество не будет сведено на нет из-за крошечной пропорции [от всей смеси, которую оно представляет] до такой степени, что оно не является значительным и как будто бы не существует, как будет объяснено далее. נָפַל חֵלֶב כְּלָיוֹת לְחֵלֶב הָאַלְיָה וְנִמּוֹחַ הַכּל. אִם הָיָה חֵלֶב הָאַלְיָה כִּשְׁנַיִם בְּחֵלֶב הַכְּלָיוֹת הֲרֵי הַכּל מֻתָּר מִן הַתּוֹרָה. אֲפִלּוּ חֲתִיכַת נְבֵלָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בִּשְׁתֵּי חֲתִיכוֹת שֶׁל שְׁחוּטָה הַכּל מֻתָּר מִן הַתּוֹרָה. אֲבָל מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים הַכּל אָסוּר עַד שֶׁיְּאַבֵּד דָּבָר הָאָסוּר מֵעֹצֶם מִעוּטוֹ וְלֹא יִהְיֶה דָּבָר חָשׁוּב שֶׁעֵינוֹ עוֹמֶדֶת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
5. С каким количеством [разрешенного вещества] должно быть смешано запрещенное вещество, чтобы оно считалось недействительным из-за своей ничтожной пропорции? [Каждое запрещенное вещество в соответствии] с мерой, которую установили для него мудрецы. Есть вещества, которые аннулируются в смеси, в 60 раз превышающей его размер, другие — в смеси, в 100 раз превышающей его размер, а третьи — в смеси, в 200 раз превышающей его размер. וּבְכַמָּה יִתְעָרֵב דָּבָר הָאָסוּר וִיאַבֵּד בְּעֹצֶם מִעוּטוֹ. כַּשִּׁעוּר שֶׁנָּתְנוּ בּוֹ חֲכָמִים. יֵשׁ דָּבָר שֶׁשִּׁעוּרוֹ בְּשִׁשִּׁים. וְיֵשׁ שֶׁשִּׁעוּרוֹ בְּמֵאָה. וְיֵשׁ שֶׁשִּׁעוּרוֹ בְּמָאתַיִם:
6. Из этого мы узнаем, что [следующие законы действуют] в отношении всех запрещенных веществ в Торе, будь то вещества, наказуемые плетьми или отсечением души, или вещества, от которых запрещено получать пользу, которые смешиваются с разрешенными веществами. В случае различных типов веществ [смесь запрещена], если можно различить их вкус. Если вещества одного типа, и поэтому невозможно почувствовать привкус [запрещенного вещества], измеряют пропорцию доли запретного вещества, было ли в смеси 60, 100 или 200 [раз больше разрешенных веществ]. Исключение составляют вино, использованное в качестве возлияния ложному божеству, из-за строгости [запрета на] поклонение ложному божку и неотделенный урожай, потому что его можно исправить. По этой причине запрещено даже малейшее смешение их с веществом их типа. Если же они смешиваются с веществами другого типа, то вопрос зависит от того, различим ли их привкус. נִמְצֵאתָ לָמֵד שֶׁכָּל אִסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה. בֵּין אִסּוּרֵי מַלְקוֹת. בֵּין אִסּוּרֵי כָּרֵת. בֵּין אִסּוּרֵי הֲנָיָה. שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַּמַּאֲכָל הַמֻּתָּר מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם. מִין בְּמִינוֹ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַעֲמֹד עַל הַטַּעַם שִׁעוּרוֹ בְּשִׁשִּׁים אוֹ בְּמֵאָה אוֹ בְּמָאתַיִם. חוּץ מִיֵּין נֶסֶךְ מִפְּנֵי חֻמְרַת עַבוֹדָה זָרָה. וְחוּץ מִטֶּבֶל שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לְתַקְּנוֹ. וּמִפְּנֵי זֶה אוֹסְרִין בְּמִינָן בְּכָל שֶׁהֵן. וְשֶׁלֹּא בְּמִינָן בְּנוֹתֵן טַעַם כִּשְׁאָר כָּל הָאִסּוּרִין:
7. Что здесь подразумевается? Если несколько бочек вина упали на каплю вина, которое было использовано для возлияния идолам, вся смесь запрещена, как будет объяснено. Аналогично, если чаша вина, которое является неотделенным урожаем, попадает в бочку [вина], вся [бочка] считается неотделенным урожаем, пока не будет отделено количество приношения и десятины, которые должны быть отделены, как будет объяснено в соответствующем месте. כֵּיצַד. טִפַּת יֵין נֶסֶךְ שֶׁנָּפְלוּ עָלֶיהָ כַּמָּה חָבִיּוֹת שֶׁל יַיִן הַכּל אָסוּר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. וְכֵן כּוֹס שֶׁל יֵין טֶבֶל שֶׁנִּתְעָרֵב בְּחָבִית הַכּל טֶבֶל עַד שֶׁיַּפְרִישׁ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת הָרְאוּיִין לְתַעֲרֹבֶת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
8. [Аналогичные понятия применимы и к] плодам субботнего года. Если [такие плоды] смешиваются с [плодами] того же вида, то даже малейшее их количество [заставляет считать смесь связанной законами плодов субботнего года]. [Если они смешиваются с плодами] другого вида, [решение зависит от того, можно ли обнаружить] их привкус. [Тем не менее] смесь не рассматривается как одно из веществ, запрещенных законом Торы. Ибо эта смесь не запрещена. Напротив, человек обязан съесть всю смесь в соответствии со святостью продуктов субботнего года, как будет объяснено в соответствующем месте. פֵּרוֹת שְׁבִיעִית אַף עַל פִּי שֶׁאִם נִתְעָרְבוּ בְּמִינָן בְּכָל שֶׁהוּא וְשֶׁלֹּא בְּמִינָן בְּנוֹתֵן טַעַם אֵינָן בִּכְלָל אִסּוּרֵי תּוֹרָה שֶׁאֵין אוֹתָהּ הַתַּעֲרֹבֶת אֲסוּרָה. אֶלָּא חַיָּב לֶאֱכל כָּל הַתַּעֲרֹבֶת בִּקְדֻשַּׁת שְׁבִיעִית כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
9. Несмотря на то, что квасное в Песах является запретным по закону Торы, на него не распространяются эти общие принципы, ибо эта смесь не запрещена навсегда. Ведь после Песаха вся смесь будет разрешена, как мы объяснили. Поэтому малейшее количество [квасного] приводит к тому, что [смесь] становится запрещенной, независимо от того, смешивается ли она с веществом своего или другого типа. חָמֵץ בְּפֶסַח אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מֵאִסּוּרֵי תּוֹרָה אֵינוֹ בִּכְלָלוֹת אֵלּוּ. לְפִי שֶׁאֵין הַתַּעֲרֹבֶת אֲסוּרָה לְעוֹלָם שֶׁהֲרֵי לְאַחַר הַפֶּסַח תִּהְיֶה כָּל הַתַּעֲרֹבֶת מֻתֶּרֶת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. לְפִיכָךְ אוֹסֵר בְּכָל שֶׁהוּא בֵּין בְּמִינוֹ בֵּין שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ:
10. Такой же закон действует, если новое зерно смешивается со старым перед приношением омера. Даже самое малое количество приводит к тому, что [вся смесь] становится запрещенной. Ибо есть фактор, из-за которого вещество становится разрешенным. Ибо после [принесения] омера вся смесь разрешена. Точно так же, при наличии фактора, из-за которого вещество становится разрешенным, например, освященные сущности, вторая десятина или тому подобное, наши мудрецы не упомянули меру, [в которой оно может быть аннулировано]. Наоборот, даже если одна доля запретной субстанции смешается с несколькими тысячами долями [в несколько раз большим количеством разрешенной субстанции], она не аннулируется. [Это объясняется тем, что] существует способ, с помощью которого запрет может быть снят. [Этот принцип действует] даже тогда, когда запрет проистекает из предписания мудрецов. וְהוּא הַדִּין לִתְבוּאָה חֲדָשָׁה שֶׁנִּתְעָרְבָה בִּישָׁנָה מִלִּפְנֵי הָעֹמֶר אוֹסֶרֶת בְּכָל שֶׁהוּא. שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לָהּ מַתִּירִין שֶׁלְּאַחַר הָעֹמֶר יֻתַּר הַכּל. וְכֵן כָּל דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין וַאֲפִלּוּ הָיָה אִסּוּרוֹ מִדִּבְרֵיהֶם כְּגוֹן אִסּוּר מֻקְצֶה וְנוֹלָד בְּיוֹם טוֹב לֹא נָתְנוּ בּוֹ חֲכָמִים שִׁעוּר אֶלָּא אֲפִלּוּ אֶחָד בְּכַמָּה אֲלָפִים אֵינוֹ בָּטֵל. שֶׁהֲרֵי יֵשׁ דֶּרֶךְ שֶׁיֻּתַּר בָּהּ כְּגוֹן הֶקְדֵּשׁ וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן:
11. Что касается плодов первых трех лет, смешанных видов, выращенных в винограднике, жира, крови и тому подобного, наши мудрецы установили меру, [позволяющую аннулировать смешение]. Точно так же наши мудрецы установили меру в отношении приношения, ибо не может быть, чтобы они были разрешены для всех людей. אֲבָל הָעָרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם וְחֵלֶב וְדָם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְכֵן תְּרוּמוֹת נָתְנוּ חֲכָמִים בָּהֶן שִׁעוּר שֶׁאֵין בָּהֶן דֶּרֶךְ הֶתֵּר לְכָל אָדָם:
12. Как мне кажется, даже если имеется фактор, из-за которого вещество становится разрешенным, если это вещество смешивается с веществом другого типа и его вкус не обнаруживается, оно разрешено. Тот факт, что присутствует фактор, который приведет к тому, что вещество станет разрешенным, не [делает запрет] более строгим, чем неотделенный урожай. [Ведь неотделенный урожай можно исправить (отделив от плодов положенное), и все же, когда он [смешивается с веществом] другого типа, [он разрешен, если] его вкус нельзя обнаружить, как объясняется. Не следует поднимать вопрос о квасном во время Песаха, когда [такое снисхождение не предоставляется. Можно провести различие]. Ведь в отношении квасного Тора говорит [Шмот 12:20]: «Никакой заквасы (т.е. ничего содержащего заквасу) не ешьте». По этой причине [наши мудрецы] были строги по отношению к нему, как мы уже объясняли. יֵרָאֶה לִי שֶׁאֲפִלּוּ דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין אִם נִתְעָרֵב בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ וְלֹא נָתַן טַעַם מֻתָּר. לֹא יִהְיֶה זֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין חָמוּר מִטֶּבֶל שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לְתַקְּנוֹ וְאַף עַל פִּי כֵּן שֶׁלֹּא בְּמִינוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאַל תִּתְמַהּ עַל חָמֵץ בְּפֶסַח שֶׁהַתּוֹרָה אָמְרָה (שמות יב כ) «כָּל מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ» לְפִיכָךְ הֶחְמִירוּ בּוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
13. Вот меры, которые установили мудрецы: приношение, приношение от десятины, хала и первинки аннулируются, [если смесь в 101 раз превышает первоначальное количество запретного]. [Кроме того,] нужно отделить [часть и отдать коэну]. [Все эти священные продукты] сочетаются один с другим. Аналогично, ломтик хлеба благодарения становится недействительным при смешивании с ломтиками обычного хлеба, [если] смесь в 101 раз превышает первоначальное количество. Что подразумевается? Если сэа муки из одного из вышеперечисленных видов — или один сэа из смеси всех этих видов [вместе взятых] — попадает в 100 сэа обычной муки и [мука] перемешается, то следует отделить от смеси один сэа за тот сэа, который попал в нее изначально. Оставшаяся часть разрешена всем людям. Если она упала менее чем в 100 сэа, вся смесь является запретной из-за смешивания с приношением. וְאֵלּוּ הֵן הַשִּׁעוּרִין שֶׁנָּתְנוּ חֲכָמִים. הַתְּרוּמָה וּתְרוּמַת מַעֲשֵׂר וְהַחַלָּה וְהַבִּכּוּרִים עוֹלִין בְּאֶחָד וּמֵאָה וְצָרִיךְ לְהָרִים וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה. וְכֵן פְּרוּסָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים לְתוֹךְ פְּרוּסוֹת שֶׁל חֻלִּין עוֹלִין בְּאֶחָד וּמֵאָה. כֵּיצַד. סְאָה קֶמַח מֵאֶחָד מֵאֵלּוּ. אוֹ סְאָה מִכֻּלָּם שֶׁנָּפְלָה לְמֵאָה סְאָה קֶמַח שֶׁל חֻלִּין וְנִתְעָרֵב הַכּל. מֵרִים מִן הַכּל סְאָה אַחַת כְּנֶגֶד סְאָה שֶׁנָּפְלָה וְהַשְּׁאָר מֻתָּר לְכָל אָדָם. נָפְלָה לְפָחוֹת מִמֵּאָה נַעֲשֶׂה הַכּל מְדֻמָּע:
14. Орла и смешанные виды, выращенные в винограднике, аннулируются, [если смесь в 201 раз превышает первоначальное количество]. Эти [два запрета] сочетаются один с другим, и нет необходимости отделять какую-либо вещь. Что имеется в виду? Если четверть лога вина, которое является орлой или которое [получено из винограда], выращенного вместе со смешанными видами в винограднике — или одна четверть лога была скомбинирована из обоих запрещенных веществ — попадает в 200 четвертей вина, то вся смесь разрешена. Нет необходимости отделять что-либо. Если же попадает меньше 200, то запрещено извлекать пользу из всей [смеси]. הָעָרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם עוֹלִין בְּאֶחָד וּמָאתַיִם וּמִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהָרִים. כֵּיצַד. רְבִיעִית שֶׁל יֵין עָרְלָה אוֹ כִּלְאֵי הַכֶּרֶם אוֹ שֶׁהָיְתָה הָרְבִיעִית מִצְטָרֶפֶת מִשְּׁנֵיהֶם שֶׁנָּפְלָה לְתוֹךְ מָאתַיִם רְבִיעִיּוֹת שֶׁל יַיִן הַכּל מֻתָּר וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהָרִים כְּלוּם. נָפְלָה לְפָחוֹת מִמָּאתַיִם הַכּל אָסוּר בַּהֲנָיָה:
15. Почему от винограда необходимо отделять меру приношения, а не меру орлы или смешанных видов? Потому что приношение является собственностью коэнов. Соответственно, приношение, которое не имеет отношения к коэнам, например, приношение из [низкосортного] инжира, рожков и эдомитского ячменя, не нужно отделять. וְלָמָּה צָרִיךְ לְהָרִים הַתְּרוּמָה וְלֹא יָרִים עָרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם. שֶׁהַתְּרוּמָה מָמוֹן כֹּהֲנִים. לְפִיכָךְ כָּל תְּרוּמָה שֶׁאֵין הַכֹּהֲנִים מַקְפִּידִין עָלֶיהָ כְּגוֹן תְּרוּמַת הַכְּלִיסִין וְהַחֲרוּבִין וּשְׂעוֹרִין שֶׁבֶּאֱדוֹם אֵינוֹ צָרִיךְ לְהָרִים:
16. Почему удвоена мера для орлы и смешанных видов, выращиваемых в винограднике? Потому что запрещено извлекать из них пользу. Почему [мудрецы] выбрали пропорцию 100 для приношений? Ведь приношение от десятины — это одна сотая часть всего урожая, и все же из-за него весь урожай «освящается», как сказано [«Бамидбар» 18:29]: «От всего данного вам возносите все возношение Г-споду, от всякого тука освящаемую долю его». Наши мудрецы сказали: «Сущность, которая должна быть отделена от него, освящает его, если возвращается к нему». וְלָמָּה כָּפְלוּ שִׁעוּר עָרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם מִפְּנֵי שֶׁהֵן אֲסוּרִין בַּהֲנָיָה. וְלָמָּה סָמְכוּ עַל שִׁעוּר מֵאָה בִּתְרוּמוֹת שֶׁהֲרֵי תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר אֶחָד מִמֵּאָה וּמְקַדֵּשׁ הַכּל שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יח כט) «אֶת מִקְדְּשׁוֹ מִמֶּנּוּ» אָמְרוּ חֲכָמִים דָּבָר שֶׁאַתָּה מֵרִים מִמֶּנּוּ אִם חָזַר לְתוֹכוֹ מְקַדְּשׁוֹ:
17. Для всех остальных запретов Торы, например, мяса ползающих и кишащих существ, жира, крови и тому подобного, мера составляет шестьдесят раз [от первоначального количества]. Что же подразумевается? Если часть жира из почек размером с оливку попадает в шестьдесят раз больше, чем оливка жира из жирного хвоста (курдюк), то вся смесь разрешена. Если же она попадает менее чем в шестьдесят [раз], то вся смесь запрещена. Аналогично, если часть запрещенного жира размером с ячменное зерно, [смесь] должна содержать разрешенные вещества размером с шестьдесят ячменных зерен. Подобные [законы действуют] и в отношении других запретов. Аналогично, если жир вертлюжьей жилы попадает в котел с мясом, мы требуем, чтобы его количество было в шестьдесят раз больше. Сам жир жилы входит в эту сумму. Хотя жир вертлюжьей жилы запрещен [только] мудрецами, как мы объясняли, поскольку она считается самостоятельным творением, [наши мудрецы] строго постановили относительно него, как если бы он был запрещен законом Торы. Сама по себе жила не измеряется, и она не вызывает запрета на другие вещества, потому что она не придает вкуса. שְׁאָר אִסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה כֻּלָּן כְּגוֹן בְּשַׂר שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים וְחֵלֶב וְדָם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן שִׁעוּרָן בְּשִׁשִּׁים. כֵּיצַד. כְּזַיִת חֵלֶב כְּלָיוֹת שֶׁנָּפַל לְתוֹךְ שִׁשִּׁים כְּזַיִת מֵחֵלֶב הָאַלְיָה הַכּל מֻתָּר. נָפַל לְפָחוֹת מִשִּׁשִּׁים הַכּל אָסוּר. וְכֵן אִם נָפַל כִּשְׂעוֹרָה חֵלֶב צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה שָׁם כְּמוֹ שִׁשִּׁים שְׂעוֹרָה. וְכֵן בִּשְׁאָר אִסּוּרִין. וְכֵן שֻׁמָּן שֶׁל גִּיד הַנָּשֶׁה שֶׁנָּפַל לִקְדֵרָה שֶׁל בָּשָׂר מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ בְּשִׁשִּׁים. וְאֵין שֻׁמַּן הַגִּיד מִן הַמִּנְיָן. וְאַף עַל פִּי שֶׁשֻּׁמַּן גִּיד הַנָּשֶׁה מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. הוֹאִיל וְגִיד הַנָּשֶׁה בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ הֶחְמִירוּ בּוֹ בְּאִסּוּרֵי תּוֹרָה. וְהַגִּיד עַצְמוֹ אֵין מְשַׁעֲרִין בּוֹ וְאֵינוֹ אוֹסֵר שֶׁאֵין בַּגִּידִים בְּנוֹתֵן טַעַם:
18. Если, в свою очередь, вымя готовится вместе с мясом, мы требуем его количество в шестьдесят раз больше, а вымя считается частью совокупности. [Объясняется это тем, что] поскольку [запрет на] вымя предписан мудрецами, [наши мудрецы] были снисходительны в установлении меры. אֲבָל כְּחַל שֶׁנִתְבַּשֵּׁל עִם הַבָּשָׂר בְּשִׁשִּׁים וּכְחַל מִן הַמִּנְיָן. הוֹאִיל וְהַכְּחַל מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ הֵקֵלּוּ בְּשִׁעוּרוֹ:
19. Если яйцо, в котором найден птенец, варится вместе с разрешенными яйцами, то действуют следующие законы. Если их 61 и оно, то они разрешены. Если же есть только шестьдесят [разрешенных яиц], то вся смесь запрещена. [Объясняется это тем, что птенец] — самостоятельное творение, [наши мудрецы] сделали различие и добавили к его [требуемой] мере. בֵּיצָה שֶׁנִּמְצָא בָּהּ אֶפְרוֹחַ שֶׁנִּשְׁלְקָה עִם בֵּיצִים הַמֻּתָּרוֹת אִם הָיְתָה עִם שִׁשִּׁים וְאַחַת וְהִיא הֲרֵי הֵן מֻתָּרוֹת. הָיְתָה עִם שִׁשִּׁים בִּלְבַד נֶאֶסְרוּ הַכּל מִפְּנֵי שֶׁהִיא בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ עָשׂוּ הֶכֵּר בָּהּ וְהוֹסִיפוּ בְּשִׁעוּרָהּ:
20. Если же яйцо некошерной птицы было сварено вместе с яйцами кошерной птицы, это не делает их запретными. Если яйца и смешались, или яйцо некошерной птицы или яйцо трефной птицы смешалось с другими яйцами, то требуемая мера — 60. אֲבָל בֵּיצַת עוֹף טָמֵא שֶׁנִּשְׁלְקָה עִם בֵּיצֵי עוֹף טָהוֹר לֹא אָסְרָה אוֹתָם. וְאִם טָרַף אֵלּוּ עִם אֵלּוּ. אוֹ שֶׁנִּתְעָרְבָה בֵּיצַת עוֹף טָמֵא אוֹ בֵּיצַת טְרֵפָה עִם בֵּיצִים אֲחֵרוֹת שִׁעוּרָן בְּשִׁשִּׁים:
21. Откуда взялся источник, из-за которого мудрецы полагались на пропорцию шестидесяти? Ведь часть, которую дают [коэну] от барана, принесенного назореем, то есть передняя нога, составляет одну шестидесятую часть от остальной части барана. Она готовится вместе с ним и не является запретной, как сказано [«Бамидбар» 6:19]: «И возьмет священнослужитель переднюю ногу вареную от овна». וּמִנַּיִן סָמְכוּ חֲכָמִים עַל שִׁעוּר שִׁשִּׁים. שֶׁהֲרֵי הַמּוּרָם מֵאֵיל נָזִיר וְהִיא הַזְּרוֹעַ אֶחָד מִשִּׁשִּׁים מִשְּׁאָר הָאַיִל וְהִיא מִתְבַּשֶּׁלֶת עִמּוֹ וְאֵינָהּ אוֹסֶרֶת אוֹתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ו יט) «וְלָקַח הַכֹּהֵן אֶת הַזְּרֹעַ בְּשֵׁלָה מִן הָאַיִל»:
22. [В случае, если] два вещества одного вида, [одно разрешенное, другое запрещенное] и [третье] смешиваются, действуют следующие правила: например, был горшок с жиром из жирного хвоста, в него упали бобы и жир из почек. Вся [смесь] растопилась и стала единым целым. Мы рассматриваем жир из хвоста и фасоль как единое целое и соизмеряем с ним жир из почек. Если соотношение было один к шестидесяти, то это разрешено. Ибо невозможно определить вкус. מִין בְּמִינוֹ וְדָבָר אַחֵר שֶׁנִּתְעָרְבוּ כְּגוֹן קְדֵרָה שֶׁהָיָה בָּהּ חֵלֶב אַלְיָה וּגְרִיסִין וְנָפַל לְתוֹכָהּ חֵלֶב הַכְּלָיוֹת וְנִמְחָה הַכּל וְנַעֲשָׂה גּוּף אֶחָד. רוֹאִין אֶת חֵלֶב הָאַלְיָה וְאֶת הַגְּרִיסִין כְּאִלּוּ הֵן גּוּף אֶחָד וּמְשַׁעֲרִין חֵלֶב הַכְּלָיוֹת כִּגְרִיסִין וּכְאַלְיָּה. אִם הָיָה אֶחָד מִשִּׁשִּׁים מֻתָּר. שֶׁהֲרֵי אִי אֶפְשָׁר כָּאן לַעֲמֹד עַל הַטַּעַם:
23. Этот же принцип действует, когда приношение смешивают вместе [с другими веществами, одни из которых одного вида, а другие — другого], их мера — 100. А мера смешанных видов из виноградника и орла — 200. וְהוּא הַדִּין לַתְּרוּמוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ לְשַׁעֲרָן בְּמֵאָה. וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם אוֹ עָרְלָה לְשַׁעֵר אוֹתָן בְּמָאתַיִם:
24. При подсчете меры разрешенных веществ с учетом всех запретов, будь эта мера 60, 100 или 200, мы включаем в нее бульон, специи, все, что находится в котелке, и то, что впитал котелок после того, как в него попало запрещенное вещество, согласно нашей оценке. Ведь невозможно узнать точное количество, которое впитал котелок. כְּשֶׁמְּשַׁעֲרִין בְּכָל הָאִסּוּרִין בֵּין בְּשִׁשִּׁים בֵּין בְּמֵאָה בֵּין בְּמָאתַיִם. מְשַׁעֲרִין בַּמָּרָק וּבַתַּבְלִין וּבְכָל שֶׁיֵּשׁ בַּקְּדֵרָה וּבְמַה שֶּׁבָּלְעָה קְדֵרָה מֵאַחַר שֶׁנָּפַל הָאִסּוּר לְפִי אֹמֶד הַדַּעַת. שֶׁהֲרֵי אִי אֶפְשָׁר לַעֲמֹד עַל מַה שֶּׁבָּלְעָה בְּצִמְצוּם:
25. Нельзя изначально аннулировать вещество, запрещенное законом Торы. Однако, если человек аннулировал его, смесь разрешена. Тем не менее, наши мудрецы наказывали такого человека и запрещали всю смесь. Мне кажется, что поскольку это наказание, мы запрещаем эту смесь только тому человеку, который совершил проступок и аннулировал запрещенное вещество. Для других же вся смесь разрешена. אָסוּר לְבַטֵּל אִסּוּרִין שֶׁל תּוֹרָה לְכַתְּחִלָּה. וְאִם בִּטֵּל הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְאַף עַל פִּי כֵן קָנְסוּ אוֹתוֹ חֲכָמִים וְאָסְרוּ הַכּל. וְיֵרָאֶה לִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁהוּא קְנָס אֵין אוֹסְרִין תַּעֲרֹבֶת זוֹ אֶלָּא עַל זֶה הָעוֹבֵר שֶׁבִּטֵּל הָאִסּוּר. אֲבָל לַאֲחֵרִים הַכּל מֻתָּר:
26. Что подразумевается? Если сэа орла попадает в 100 сэа [разрешенных плодов], то вся [смесь] запрещена. Не следует приносить еще 100 сэа (разрешенных плодов) и соединять [все количество] вместе, чтобы [запрещенное вещество] было аннулировано из-за наличия 201 кратной пропорции. Если же он преступил и сделал это, то вся [смесь] разрешена. Что касается запрета мудрецов, то мы действительно аннулируем запрет в качестве первоначальной и предпочтительной меры. כֵּיצַד. הֲרֵי שֶׁנָּפְלָה סְאָה שֶׁל עָרְלָה לְתוֹךְ מֵאָה סְאָה שֶׁהֲרֵי נֶאֱסַר הַכּל. לֹא יָבִיא מֵאָה סְאָה אֲחֵרוֹת וִיצָרֵף כְּדֵי שֶׁתַּעֲלֶה בְּאֶחָד וּמָאתַיִם. וְאִם עָבַר וְעָשָׂה כֵּן הַכּל מֻתָּר. אֲבָל בְּאִסּוּר שֶׁל דִּבְרֵיהֶם מְבַטְּלִין הָאִסּוּר לְכַתְּחִלָּה:
27. Что имеется в виду? Если молоко упало в котел с птицей и передало свой вкус еде, можно добавлять в котел другую птицу, пока вкус [молока] не перестанет быть различимым. Подобные законы действуют во всех аналогичных ситуациях. כֵּיצַד. חָלָב שֶׁנָּפַל לִקְדֵרָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בְּשַׂר עוֹף וְנָתַן טַעַם בַּקְּדֵרָה מַרְבֶּה עָלָיו בְּשַׂר עוֹף אַחֵר עַד שֶׁיִּבָּטֵל הַטַּעַם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:
28. Ранее мы уже объясняли, что если запрещенное вещество придает свой вкус разрешенному веществу, то вся смесь запрещена. Когда применяется вышеупомянутое? [Когда привнесенный привкус] улучшает [вкус разрешенной пищи]. Если же запрещенное вещество умаляет вкус разрешенного вещества и ухудшает его, то оно разрешено. [Это действует при условии, что оно умаляет его вкус с самого начала и до конца. Если же изначально оно умаляет вкус, но в конечном итоге улучшает его или улучшает его изначально, хотя в конечном итоге умаляет его, [смесь] запрещена. כְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁאִם נָתַן דָּבָר הָאָסוּר טַעֲמוֹ בְּדָבָר הַמֻּתָּר נֶאֱסַר הַכּל. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהִשְׁבִּיחוֹ. אֲבָל אִם פָּגַם זֶה הָאָסוּר לַמֻּתָּר וְהִפְסִיד טַעֲמוֹ הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה פּוֹגֵם מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף. אֲבָל אִם פָּגַם בַּתְּחִלָּה וְסוֹפוֹ לְהַשְׁבִּיחַ. אוֹ הִשְׁבִּיחַ בַּתְּחִלָּה אַף עַל פִּי שֶׁסּוֹפוֹ לִפְגֹּם הֲרֵי זֶה אָסוּר:
29. Кому следует попробовать смесь? Если приношение было смешано с обычными зерновыми культурами, коэн должен попробовать смесь. Если вкус приношения различим, вся смесь считается смешанным с приношением. В «Законах о приношениях», будут объяснены законы, относящиеся к [продуктам, которые являются] смешанными с приношением. וּמִי יִטְעֹם אֶת הַתַּעֲרֹבֶת. אִם הָיָה הַמְעֹרָב תְּרוּמוֹת עִם הַחֻלִּין טוֹעֵם אוֹתָן הַכֹּהֵן. אִם הָיָה טַעַם הַתְּרוּמָה נִכָּר הַכּל מְדֻמָּע. וּבְהִלְכוֹת תְּרוּמוֹת יִתְבָּאֵר דִּין הַמְדֻמָּע:
30. Если [смесь состояла из] мяса и молока, вина, налитого в качестве возлияния, вина, которое было из плодов орлы, или [сделанного из винограда, который рос вместе с] смешанными видами в винограднике, который упал в мед, или мяса ползающих или кишащих существ, которое было приготовлено с овощами и тому подобным, то нееврей должен попробовать [смесь]. Мы полагаемся на его слова. Если он скажет: «Она не имеет вкуса [запрещенного вещества]», или скажет: «Она имеет свой вкус, но этот вкус плохой и умаляет [вкус разрешенного вещества]», то вся [смесь] разрешена, если она не улучшит его в конечном итоге, как мы объясняли. Если нет такого нееврея, чтобы попробовать ее, мы полагаемся на меры 60, 90, 100 или 200. וְאִם הָיָה בָּשָׂר בְּחָלָב אוֹ יֵין נֶסֶךְ וְיֵין עָרְלָה וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם שֶׁנָּפְלוּ לִדְבַשׁ. אוֹ בְּשַׂר שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל עִם הָיָּרָק וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. טוֹעֵם אוֹתָן הָעַכּוּ''ם וְסוֹמְכִין עַל פִּיו. אִם אָמַר אֵין בּוֹ טַעַם אוֹ שֶׁאָמַר יֵשׁ בּוֹ טַעַם וּמִטַּעַם רַע הוּא וַהֲרֵי פְּגָמוֹ הַכּל מֻתָּר. וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיֶה סוֹפוֹ לְהַשְׁבִּיחַ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְאִם אֵין שָׁם עַכּוּ''ם לִטְעֹם מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ בְּשִׁעוּרוֹ בְּשִׁשִּׁים אוֹ בַּמֵּאָה אוֹ בְּמָאתַיִם:
31. В случае, если крыса падает в пиво или уксус, мы требуем меру 60, поскольку подозреваем, что она передала свой вкус пиву или уксусу и улучшила его. Однако, если она падает в вино, масло или мед, эта смесь разрешена, даже если она передала свой вкус, поскольку вкус [крысы] умаляет вкус [этих веществ]. Ведь [эти вещества] должны обладать приятным вкусом, а мясо крысы портит и умаляет их. עַכְבָּר שֶׁנָּפַל לְשֵׁכָר אוֹ לְחֹמֶץ מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ בְּשִׁשִּׁים. שֶׁאָנוּ חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא טַעֲמוֹ בַּשֵּׁכָר וּבַחֹמֶץ מַשְׁבִּיחַ. אֲבָל אִם נָפַל לְיַיִן אוֹ לְשֶׁמֶן אוֹ לִדְבַשׁ מֻתָּר וַאֲפִלּוּ נָתַן טַעַם מִפְּנֵי שֶׁטַּעֲמוֹ פּוֹגֵם. שֶׁכָּל אֵלּוּ צְרִיכִין לִהְיוֹתָן מְבֻשָּׂמִים וְזֶה מַסְרִיחָן וּמַפְסִיד טַעֲמָן:
32. Если козленка жарят в жиру, запрещено есть даже кончик его уха. [Это объясняется тем, что жир проникает во все конечности, улучшает их вкус и придает аромат. Соответственно, если козел тощий и имеет лишь незначительное количество жира на почках и органах пищеварения, то есть соблюдена пропорция один к шестидесяти одному [от всего животного], можно отрезать [мясо] и есть его кусок за куском, пока не доберется до жира. Аналогично, если бедро [животного] зажаривается вместе с вертлюжьей жилой, можно отрезать [мясо] и есть его, пока не дойдет до жира. Остальное следует выбросить. Аналогично, если животное зажарили целиком, не удаляя запретные нити тканей и мембран, можно отрезать [мясо] и есть его. Когда он дойдет до запретного вещества, он должен его выбросить. Нет необходимости рассчитывать соотношение [этой запрещенной ткани и мяса], поскольку эта [запрещенная] ткань не придает вкуса. גְּדִי שֶׁצְּלָאוֹ בְּחֶלְבּוֹ אָסוּר לֶאֱכל אֲפִלּוּ מִקְצֵה אָזְנוֹ. שֶׁהָחֵלֶב נִבְלָע בְּאֵיבָרָיו וְהוּא מַשְׁבִּיחוֹ וְנוֹתֵן בּוֹ טַעַם. לְפִיכָךְ אִם הָיָה כָּחוּשׁ וְלֹא הָיָה בּוֹ חֵלֶב כְּלָיוֹת וְלֹא חֵלֶב קֶרֶב אֶלָּא מְעַט כְּאֶחָד מִשִּׁשִּׁים קוֹלֵף וְאוֹכֵל עַד שֶׁמַּגִּיעַ לַחֵלֶב. וְכֵן יָרֵךְ שֶׁצְּלָאָהּ בְּגִיד הַנָּשֶׁה שֶׁבָּהּ קוֹלֵף וְאוֹכֵל עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לַגִּיד וּמַשְׁלִיכוֹ. וְכֵן בְּהֵמָה שֶׁצְּלָאָהּ שְׁלֵמָה וְלֹא הֵסִיר לֹא חוּטִין וְלֹא קְרוּמוֹת הָאֲסוּרוֹת קוֹלֵף וְאוֹכֵל. וְכֵיוָן שֶׁיַּגִּיעַ לְדָבָר אָסוּר חוֹתְכוֹ וּמַשְׁלִיכוֹ שֶׁאֵין בַּגִּידִים בְּנוֹתֵן טַעַם כְּדֵי לְשַׁעֵר בָּהֶן:
33. Запрещается жарить мясо ритуального убоя вместе с мясом падали или мясом некошерного вида в одной печи, даже если они не касаются друг друга. Если жарить их вместе, то [кошерное мясо] разрешено. [Это относится даже к тому случаю, когда запрещенное мясо было очень сочным, а разрешенное — постным. Ведь аромат не делает вещество запрещенным, а только вкус запрещенного вещества. אֵין צוֹלִין בְּשַׂר שְׁחוּטָה עִם בְּשַׂר נְבֵלָה אוֹ בְּהֵמָה טְמֵאָה בְּתַנּוּר אֶחָד. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין נוֹגְעִין זֶה בָּזֶה. וְאִם צְלָאָן הֲרֵי זֶה מֻתָּר. וַאֲפִלּוּ הָיְתָה הָאֲסוּרָה שְׁמֵנָה הַרְבֵּה וְהַמֻּתֶּרֶת רָזָה שֶׁהָרֵיחַ אֵינוֹ אוֹסֵר. וְאֵינוֹ אוֹסֵר אֶלָּא טַעֲמוֹ שֶׁל אִסּוּר:
34. Если мясо ритуально зарезанного животного смешать с мясом падали, которое было посолено, то [кошерное] мясо становится запретным, ибо концентрированные [соки] падали впитываются в кошерное мясо. Невозможно определить их вкус или подсчитать количество запрещенного вещества. Если мясо несоленой кошерной рыбы смешали с мясом несоленой рыбы, которую посолили, то [кошерная] рыба становится запретной из-за [некошерного] рассола. Если же кошерная рыба была соленой, а некошерная — несоленой, то соленая рыба не становится запрещенной. Ведь даже если несоленая рыба впитывает [рассол] соленой, она не впитывает его до такой степени, чтобы это привело к выделению [собственного рассола]. Если некошерная рыба была засолена вместе с кошерной, вся смесь запрещена, если только соотношение кошерной и некошерной рыбы не составляет 200:1. בְּשַׂר נְבֵלָה מָלִיחַ שֶׁנִּבְלַל עִמּוֹ בְּשַׂר שְׁחוּטָה הֲרֵי זֶה נֶאֱסַר. מִפְּנֵי שֶׁתַּמְצִית הַנְּבֵלָה נִבְלַעַת בְּגוּף בְּשַׂר הַשְּׁחוּטָה וְאִי אֶפְשָׁר לַעֲמֹד כָּאן לֹא עַל הַטַּעַם וְלֹא עַל הַשִּׁעוּר. וְכֵן בְּשַׂר דָּג טָמֵא מָלִיחַ שֶׁנִּבְלַל עִמּוֹ דָּג תָּפֵל טָהוֹר נֶאֱסַר מִפְּנֵי צִירוֹ. אֲבָל אִם הָיָה הַמָּלִיחַ טָהוֹר וְהַתָּפֵל דָּג טָמֵא לֹא נֶאֱסַר הַמָּלִיחַ [אַף עַל פִּי] שֶׁהַתָּפֵל בּוֹלֵעַ מִן הַמָּלִיחַ [ אֵינוֹ בּוֹלֵעַ כָּל כָּךְ שֶׁיַּחְזֹר וְיִפְלֹט]. דָּג טָמֵא שֶׁכְּבָשׁוֹ עִם דָּג טָהוֹר הַכּל אָסוּר אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה הַטָּמֵא אֶחָד מִמָּאתַיִם מִן הַטָּהוֹר:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter