СБП. Дни Мошиаха! 10 Нисана 5784 г., пятый день недели Мецора | 2024-04-18 16:03

11 Нисана —  день рождения Ребе Короля Мошиаха 

11 Нисана: день рождения Любавичского Ребе  Короля МошиахаДень рождения Ребе Короля Мошиаха
Делаем подарок Ребе  Королю Мошиаху к дню рождения 11 НисанаДелаем подарок Ребе к дню рождения
Когда праведник приходит в мир — отступают бедыКогда праведник приходит в мир — отступают беды
В день рождения Ребе Короля Мошиаха увеличивается удача всех евреев!В день рождения Ребе увеличивается удача всех евреев!

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы ритуального убоя скота и птицы. Гл. 14

1. Покрывать землей кровь кошерного забитого дикого зверя или птицы является повелевающей заповедью, как сказано [Ваикра 17:13]: «И всякий из сынов Исраэля и из пришельцев, проживающих среди них, кто поймает дичь, зверя или птицу, каких едят, пусть изольет его кровь и покроет ее землей». Поэтому, прежде чем покрыть его, он обязан произнести благословение: Благословен Ты, Б-г, Г-сподь наш, Владыка вселенной, освятивший нас Своими заповедями и повелевший нам покрывать кровь. מִצְוַת עֲשֵׂה לְכַסּוֹת דּם שִׁחִיטַת חַיָּה טְהוֹרָה אוֹ עוֹף טָהוֹר שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז יג) «אֲשֶׁר יָצוּד צֵיד חַיָּה אוֹ עוֹף אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְשָׁפַךְ אֶת דָּמוֹ וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר». לְפִיכָךְ חַיָּב לְבָרֵךְ קֹדֶם שֶׁיְּכַסֶּה בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹקֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל כִּסּוּי הַדָּם:
2. [Заповедь] о покрытии крови распространяется на животных, которые находятся под рукой, и на тех, которые не находятся под рукой (домашний скот и не одомашненные животные). Стих Торы упоминает: «Кто поймает ловитву» только потому, что говорит об обычной ситуации. Это справедливо в отношении обычных животных, но не освященных: будь они освящены [для приношения на] жертвеннике или посвящены в сокровищницу Храма. Если человек совершает проступок и закалывает [такое животное], он не обязан покрывать его кровью. כִּסּוּי הַדָּם נוֹהֵג בִּמְזֻמָּן וּבְשֶׁאֵינוֹ מְזֻמָּן. לֹא נֶאֱמַר (ויקרא יז יג) «אֲשֶׁר יָצוּד» אֶלָּא בַּהוֹוֶה. וְנוֹהֵג בְּחֻלִּין וְלֹא בְּמֻקְדָּשִׁין. בֵּין קָדְשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ בֵּין קָדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת. וְאִם עָבַר וּשְׁחָטָן אֵינוֹ חַיָּב לְכַסּוֹת אֶת דָּמָן:
3. Если кто-либо зарезал дикого зверя или птицу и после этого освятил их — или освятил кровь — он обязан покрыть кровь. שָׁחַט חַיָּה וְעוֹף וְאַחַר כָּךְ הִקְדִּישָׁן אוֹ הִקְדִּישׁ אֶת הַדָּם חַיָּב לְכַסּוֹת:
4. Необходимо покрыть кровь гибрида, который произошел от спаривания животного и дикого зверя, или животного, которое мы не знаем, к какому классу отнести — к домашнему или дикому, но при этом не произносить благословение. В случае закалывания животного ради больного человека в субботу, он обязан покрыть кровь после субботы. Аналогично, если человек закалывает животное, статус которого сомнителен или которое является гибридом, в праздник, он должен покрыть его кровью после праздника. כִּלְאַיִם הַבָּא מִבְּהֵמָה וְחַיָּה וְכֵן בְּרִיָּה שֶׁהִיא סְפֵק בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה צָרִיךְ לְכַסּוֹת וְאֵינוֹ מְבָרֵךְ. הַשּׁוֹחֵט לְחוֹלֶה בְּשַׁבָּת חַיָּב לְכַסּוֹת לְאַחַר שַׁבָּת. וְכֵן הַשּׁוֹחֵט סָפֵק אוֹ כִּלְאַיִם בְּיוֹם טוֹב מְכַסֶּה דָּמוֹ לְאַחַר יוֹם טוֹב:
5. В случае, если кто-то зарезал много птицы и несколько видов диких зверей в одном месте, он должен произнести одно благословение и покрыть кровью всех их вместе за один раз. הַשּׁוֹחֵט עוֹפוֹת וּמִינֵי חַיָּה בְּמָקוֹם אֶחָד מְבָרֵךְ בְּרָכָה אַחַת לְכֻלָּן וְכִסּוּי אֶחָד לְכֻלָּן:
6. Если кровь смешивается с водой, человек обязан покрыть ее, если она имеет вид крови. Если нет, то ответственности нет. Если она смешалась с вином или кровью домашнего животного, ее рассматривают так, как если бы это была вода. Если бы [вино или кровь] были водой, [смесь] казалась бы кровью, он обязан покрыть всю смесь. Если нет, то он не обязан. דָּם שֶׁנִּתְעָרֵב בַּמַּיִם אִם יֵשׁ בּוֹ מַרְאֵה דָּם חַיָּב לְכַסּוֹת וְאִם לָאו פָּטוּר. נִתְעָרֵב בְּיַיִן אוֹ בְּדַם בְּהֵמָה רוֹאִין אוֹתָן כְּאִלּוּ הֵם מַיִם. אִם אֶפְשָׁר שֶׁיִּרְאֶה מַרְאֵה הַדָּם שֶׁחַיָּב לְכַסּוֹתוֹ כְּשִׁעוּר זֶה אִלּוּ הָיָה מַיִם חַיָּב לְכַסּוֹת הַכּל וְאִם לָאו פָּטוּר:
7. Если кто-либо покрыл кровь, а затем она проявилась, то он не обязан покрывать ее во второй раз. Если кровь была покрыта [пылью, раздуваемой] ветром, то человек не обязан покрывать ее. Если она проявилась снова после того, как ветер покрыл ее, то он обязан покрыть ее. כִּסָּהוּ וְנִתְגַּלָּה אֵינוֹ חַיָּב לְכַסּוֹתוֹ פַּעַם אַחֶרֶת. כִּסַּתְהוּ הָרוּחַ אֵינוֹ חַיָּב לְכַסּוֹת. חָזַר וְנִתְגַּלָּה אַחַר שֶׁכִּסַּתְהוּ הָרוּחַ חַיָּב לְכַסּוֹת:
8. Если при забое нет другой крови, кроме крови, вытекшей [во время закалывания животного], и крови на ноже, то человек обязан покрыть ее. דָּם הַנִּתָּז וְשֶׁעַל הַסַּכִּין אִם אֵין שָׁם דָּם אֶלָּא הוּא חַיָּב לְכַסּוֹת:
9. [Следующие правила применяются, если] человек зарезал животное, и кровь впиталась в землю. Если останется след, он обязан покрыть ее. Если нет, то это как если бы его унесло ветром, и он не обязан его укрывать. שָׁחַט וְנִבְלַע הַדָּם בַּקַּרְקַע אִם רִשּׁוּמוֹ נִכָּר חַיָּב לְכַסּוֹת. וְאִם לָאו הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁכִּסַּתְהוּ הָרוּחַ וּפָטוּר מִלְּכַסּוֹת:
10. Единственная кровь, которую следует покрывать, — это кровь при забое скота, [из которого добывают мясо], пригодное в пищу, как сказано [в приведенном доказательстве]: «Которое можно есть». Поэтому, если человек забивает животное, и обнаруживается, что оно трефное, если он забивает обычных [птиц или зверей] во дворе Храма, если он забивает птиц или зверей, приговоренных к забиванию камнями, если он забивает животное и превращает его в падаль, он не обязан покрывать кровь. Точно так же, если глухонемой, умственно или эмоционально неполноценный человек или несовершеннолетний забивает животное наедине, нет обязанности покрывать кровь [животного], которое они зарезали. אֵין חַיָּב בְּכִסּוּי אֶלָּא דָּם שְׁחִיטָה הָרְאוּיָה לַאֲכִילָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז יג) «אֲשֶׁר יֵאָכֵל». לְפִיכָךְ הַשּׁוֹחֵט וְנִמְצֵאת טְרֵפָה. אוֹ הַשּׁוֹחֵט חֻלִּין בַּעֲזָרָה. אוֹ הַשּׁוֹחֵט חַיָּה וְעוֹף שֶׁנִּגְמַר דִּינָן לִסְקִילָה וְהַשּׁוֹחֵט וְנִתְנַבְּלָה בְּיָדוֹ פָּטוּר מִלְּכַסּוֹת. וְכֵן חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁשָּׁחֲטוּ בֵּינָן לְבֵין עַצְמָן פְּטוּרִין מִלְּכַסּוֹת דַּם שְׁחִיטָתָן:
11. И чем должна быть покрыта [кровь]? Землей, известью, гипсом, мелким удобрением, мелким песком, который не нужно дробить гончару, толчеными камнями и глиняной посудой, мелкой льняной стружкой, мелкой пильной пылью, кирпичами, обожженной глиной, и уплотнительной глиной, которую дробят, ибо все это — разновидности «земли». Если же кто-то покрыл ее посудой или камнями, то она не считается «покрытой», так как в стихе сказано «землей». בַּמֶּה מְכַסִּין בְּסִיד וּבְגַפְסִית בְּזֶבֶל דַּק וּבְחוֹל דַּק שֶׁאֵין הַיּוֹצֵר צָרִיךְ לְכָתְשׁוֹ וּבִשְׁחִיקַת אֲבָנִים וַחֲרָשִׁים וּבִנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן דַּקָּה וּבִנְסֹרֶת חָרָשִׁים דַּקָּה וּבִלְבֵנָה וְחַרְסִית וּמְגוּפָה שֶׁכְּתָשָׁהּ שֶׁכָּל אֵלּוּ מִין עָפָר הֵן. אֲבָל אִם כָּפָה עָלָיו כְּלִי אוֹ כִּסָּהוּ בַּאֲבָנִים אֵין זֶה כִּסּוּי שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז יג) «בֶּעָפָר»:
12. По этой причине мы не покрываем [кровь] грубым удобрением, крупным песком, мукой, отрубями, зерновыми волокнами или опилками от металлической посуды, ибо они не являются видами «земли». Есть одно исключение: только золотые опилки могут быть использованы для покрытия [крови], поскольку они называются «пылью», как сказано в [Йов 28:6]: «Место, (где находят) сапфир, — камни ее; и в песке его — золото», и сказано (Дварим 9:21): «Я взял и сжег его в огне, и разбил я его, хорошо истерев до измельчения в прах». לְפִיכָךְ אֵין מְכַסִּים בְּזֶבֶל גַּס וְחוֹל גַּס וְקֶמַח וְסֻבִּין וּמוֹרְסָן וּשְׁחִיקַת כְּלֵי מַתָּכוֹת לְפִי שֶׁאֵין אֵלּוּ מִין עָפָר. חוּץ מִשְּׁחִיקַת הַזָּהָב בִּלְבַד שֶׁמְּכַסִּין בָּהֶם מִפְּנֵי שֶׁנִּקְרָא עָפָר שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כח ו) «וְעַפְרֹת זָהָב לוֹ» וְאוֹמֵר (דברים ט כא) «עַד אֲשֶׁר דַּק לְעָפָר»:
13. Разрешается покрывать [кровь] печной сажей, синькой, пылью от жерновов и пеплом. [Сюда входит] пепел от деревьев и пепел от одежды, даже пепел от сожженного мяса, ибо сказано [«Бамидбар» 19:17]: «И возьмут для нечистого от пепла сожженной очистительной жертвы». Разрешается покрывать [кровь] пеплом города, который сбился с пути [и поэтому был разрушен]. מְכַסִּין בְּשִׁחוֹר וְהוּא פִּיחַ הַכִּבְשָׁן וּבְכוֹחַל וּבְנִקְרַת פְּסִילִים וּבְאֵפֶר בֵּין אֵפֶר עֵצִים בֵּין אֵפֶר בְּגָדִים אֲפִלּוּ אֵפֶר בָּשָׂר שֶׁנִּשְׂרַף שֶׁהֲרֵי כָּתוּב (במדבר יט יז) «מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת». וּמֻתָּר לְכַסּוֹת בְּעָפָר עִיר הַנִּדַּחַת:
14. Забойщик должен подсыпать землю, а затем зарезать, [вылив кровь] на землю. После этого он покрывает ее землей. Он не должен закалывать [и собирать кровь] в сосуд, а затем покрывать ее землей. הַשּׁוֹחֵט צָרִיךְ לִתֵּן עָפָר לְמַטָּה וְאַחַר כָּךְ יִשְׁחֹט בּוֹ וְאַחַר כָּךְ יְכַסֶּה בְּעָפָר אֲבָל לֹא יִשְׁחֹט בִּכְלִי וִיכַסֶּה בְּעָפָר:
15. Резник должен покрыть кровь забитого животного, как сказано в [приведенном выше доказательстве] (Ваикра 17:13): «Пусть изольет его кровь и покроет ее землей». Если он не покрыл кровь, а другой человек видит ее, он обязан покрыть ее, ибо это независимая заповедь, не зависящая только от забойщика. וּמִי שֶׁשָּׁחַט הוּא יְכַסֶּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז יג) «וְכִסָּהוּ בֶּעָפָר». וְאִם לֹא כִּסָּהוּ וְרָאָהוּ אַחֵר חַיָּב לְכַסּוֹת שֶׁזּוֹ מִצְוָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ וְאֵינָהּ תְּלוּיָה בַּשּׁוֹחֵט לְבַד:
16. При покрытии крови человек не должен покрывать ее ногами, а — руками, ножом или посудой, чтобы не относиться к ней с пренебрежением и не относиться к заповедям с презрением. Ибо заповеди сами по себе не заслуживают почета. Наоборот, почтение причитается Тому, благословен Он, Кто повелел нам соблюдать их и [тем самым] спас нас от блуждания во тьме и дал нам светильник, чтобы выпрямить кривые пути и свет, чтобы осветить прямые пути. И так [«Псалмы» 119:105] гласят: «Слово Твое — светильник для ноги моей и свет стезе моей». וּכְשֶׁמְּכַסֶּה לֹא יְכַסֶּה בְּרַגְלוֹ אֶלָּא בְּיָדוֹ אוֹ בְּסַכִּין אוֹ בִּכְלִי כְּדֵי שֶׁלֹּא יִנְהֹג בּוֹ מִנְהַג בִּזָּיוֹן וְיִהְיוּ מִצְוֹת בְּזוּיוֹת עָלָיו. שֶׁאֵין הַכָּבוֹד לְעַצְמָן שֶׁל מִצְוֹת אֶלָּא לְמִי שֶׁצִּוָּה בָּהֶן בָּרוּךְ הוּא וְהִצִּילָנוּ מִלְּמַשֵּׁשׁ בַּחשֶׁךְ וְעָרַךְ אוֹתָנוּ נֵר לְיַשֵּׁר הַמַּעֲקַשִּׁים וְאוֹר לְהוֹרוֹת נְתִיבוֹת הַיּשֶׁר. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (תהילים קיט קה) «נֵר לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי»:
Благословен Б-г, дарующий помощь.
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter