СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 06:30

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о клятвах. Гл. 12

1. Несмотря на то, что человек, давший ложную клятву или клятву всуе, подвергается наказанию плетьми, и точно так же человек, давший [ложную] клятву о свидетельстве или клятву о залоге, приносит жертву, они не получают полного искупления за грех принятия [ложной] клятвы, как сказано [Шмот 20:7]: «Не возноси Имени Г-спода (не клянись им) напрасно, ибо не простит Г-сподь тому, кто возносит Имя Его напрасно». Он не будет освобожден от суда небес, пока не получит возмездие за осквернение [Его] великого имени, как сказано [Ваикра 19:12]: «И не клянитесь Именем Моим во лжи; хулить ты (тем) Имя Б-га твоего. Я Г-сподь». Поэтому человек должен быть очень осторожен в отношении этого греха, более чем в отношении всех других грехов. אַף עַל פִּי שֶׁלּוֹקֶה הַנִּשִׁבָּע לַשָּׁוְא אוֹ לַשֶּׁקֶר וְכֵן הַנִּשְׁבָּע שְׁבוּעַת הָעֵדוּת אוֹ שְׁבוּעַת הַפִּקָּדוֹן מֵבִיא קָרְבָּן. אֵין מִתְכַּפֵּר לָהֶן עֲוֹן הַשְּׁבוּעָה כֻּלּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ ז) (דברים ה יא) «לֹא יְנַקֶּה ה'« אֵין לָזֶה נִקָּיוֹן מִדִּין שָׁמַיִם עַד שֶׁיִּתְפָּרַע מִמֶּנּוּ עַל הַשֵּׁם הַגָּדוֹל שֶׁחִלֵּל. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יב) «וְחִלַּלְתָּ אֶת שֵׁם ה' אֱלֹהֶיךָ אֲנִי ה'«. לְפִיכָךְ צָרִיךְ אָדָם לְהִזָּהֵר מֵעָוֹן זֶה יוֹתֵר מִכָּל הָעֲבֵרוֹת:
2. Этот грех считается одним из тяжелых проступков, как объясняется в «Законах о раскаянии». Хотя он не предполагает отсечение души или казнь по приговору суда, он связан с осквернением святого Имени [Б-га], что является более тяжким, чем все остальные грехи. עָוֹן זֶה מִן הַחֲמוּרוֹת הוּא כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת תְּשׁוּבָה. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ לֹא כָּרֵת וְלֹא מִיתַת בֵּית דִּין יֵשׁ בּוֹ חִלּוּל הַשֵּׁם הַמְקֻדָּשׁ שֶׁהוּא גָּדוֹל מִכָּל הָעֲוֹנוֹת:
3. Если кто-то клянется небом и землей, Солнцем или чем-то подобным, это не клятва, даже если он подразумевает Того, Кто их создал. Точно так же, если человек дает клятву одним из пророков или одним из текстов Священного Писания, это не клятва, даже если он подразумевает Того, Кто послал пророка или дал заповеди в этом тексте. Хотя это и не клятва, но те, кто дает ее, подвергаются суровому внушению, и мы учим людей не поступать легкомысленно подобным образом. [Мы делаем вид, что это клятва, и даем им возможность попросить об отпущении грехов и отпускаем их. מִי שֶׁנִּשְׁבַּע בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּבַשֶּׁמֶשׁ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ אֶלָּא לְמִי שֶׁבְּרָאָם אֵין זוֹ שְׁבוּעָה. וְכֵן הַנִּשְׁבָּע בְּנָבִיא מִן הַנְּבִיאִים אוֹ בִּכְתָב מִכִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כַּוָּנָתוֹ אֶלָּא לְמִי שֶׁשָּׁלַח נָבִיא זֶה אוֹ לְמִי שֶׁצִּוָּה בִּכְתָב זֶה אֵין זוֹ שְׁבוּעָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין אֵלּוּ שְׁבוּעוֹת מְאַיְּמִין עֲלֵיהֶן וּמְלַמְּדִין אֶת הָעָם שֶׁלֹּא יִנְהֲגוּ קַלּוּת רֹאשׁ בְּכָךְ וּמַרְאִין בְּעֵינֵיהֶם שֶׁזּוֹ שְׁבוּעָה. וּפוֹתְחִין לָהֶם פֶּתַח וּמַתִּירִין לָהֶם:
4. В каких случаях применимо вышесказанное? Применительно к другим священным текстам. Однако [действуют иные правила], если человек дает клятву на Торе. Если он дает клятву на том, что написано в [Торе], подразумевая Имена Б-га, [содержащиеся в ней]. Если он дает клятву на ней без каких-либо дополнительных определений, его намерение — на пергаменте [свитка], и это не считается клятвой. Если он взял [свиток] и дал на нем клятву, это подобно тому, как если бы он дал клятву на том, что было написано в нем, и на свитке, и это не считается клятвой. Если же он взял [свиток] в руку и поклялся на нем, то это равносильно тому, как если бы он поклялся тем, что было написано в нем, и [это] запрещено. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּשְׁאָר כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ. אֲבָל הַנִּשְׁבָּע בַּתּוֹרָה. אִם נִשְׁבָּע בְּמַה שֶּׁכָּתוּב בָּהּ דַּעְתּוֹ עַל הַהַזְכָּרוֹת. וְאִם נִשְׁבַּע בָּהּ סְתָם דַּעְתּוֹ עַל הַגְּוִיל וְאֵין כָּאן שְׁבוּעָה. נְטָלָהּ בְּיָדוֹ וְנִשְׁבַּע בָּהּ הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁנִּשְׁבַּע בְּמַה שֶּׁכָּתוּב בָּהּ וְאָסוּר:
5. Если человек дает клятву на Торе без дополнительного определения, действуют следующие правила. Если он — знаток Торы, ему не требуется освобождение мудреца. Если он — простой человек, необходимо, чтобы он попросил у мудреца освободить его, чтобы он не относился к клятвам легкомысленно. וְהַנִּשְׁבָּע בַּתּוֹרָה סְתָם אִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא אֵינוֹ צָרִיךְ שְׁאֵלָה לְחָכָם. וְאִם עַם הָאָרֶץ הוּא צָרִיךְ שְׁאֵלָה לְחָכָם כְּדֵי שֶׁלֹּא יִנְהַג קַלּוּת רֹאשׁ בִּשְׁבוּעוֹת:
6. Если раб дает клятву, его хозяин не должен принуждать его [нарушить клятву, чтобы аннулировать ее]. Кроме того, его [статус] после клятвы такой же, как и до нее. [Обоснование в том, что] его тело не является его собственностью, чтобы клятва, которую он дает, имела силу. Что касается клятв, то сказано [«Бамидбар» 30:3]: «Если кто-либо даст обет Г-споду или поклянется положить зарок на душу свою, то не лишит он силы слова своего». [Подразумевается, что этот стих говорит о том, чья душа является его собственностью. Это исключает слугу, который является чьей-то собственностью. Таким образом, [дача клятвы слугой] сравнима с клятвой в отношении чужой собственности. עֶבֶד שֶׁנִּשְׁבַּע אֵין רַבּוֹ צָרִיךְ לִכְפּוֹתוֹ. וַהֲרֵי הוּא אַחַר שֶׁנִּשְׁבַּע כְּקֹדֶם שֶׁנִּשְׁבַּע. לְפִי שֶׁאֵין גּוּפוֹ קָנוּי לוֹ כְּדֵי שֶׁתָּחוּל עָלָיו שְׁבוּעָתוֹ וְנֶאֱמַר בִּשְׁבוּעוֹת (במדבר ל ג) «לֶאְסֹר אִסָּר עַל נַפְשׁוֹ» מִי שֶׁנַּפְשׁוֹ בִּרְשׁוּתוֹ יָצָא עֶבֶד שֶׁהוּא בִּרְשׁוּת אֲחֵרִים. וְנִמְצָא זֶה כְּמוֹ שֶׁנִּשְׁבַּע עַל נִכְסֵי אַחֵר:
7. Несовершеннолетние, давшие клятву, не обязаны [выполнять свое обязательство, хотя] они понимают значение клятвы. [Тем не менее] мы обязываем их держать свое слово, чтобы приучить их [к соблюдению заповедей] и внушить им страх, чтобы они не поступали легкомысленно в отношении клятв. Если дело, относительно которого они дали клятву, таково, что несовершеннолетний не может выполнить его без ущерба для себя, например, он дал клятву, что будет поститься или что не будет есть мясо в течение долгого времени, его отец или учитель должен побить его и упрекнуть его, и создать видимость, что его клятва [вступила в силу, но] была освобождена, чтобы он не привык относиться к клятвам легкомысленно. קְטַנִּים שֶׁנִּשְׁבְּעוּ וְהֵן יוֹדְעִין טַעַם הַשְּׁבוּעָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן חַיָּבִין. כּוֹפִין אוֹתָן לַעֲמֹד בְּדִבְרֵיהֶן. כְּדֵי לְחַנְּכָן וּלְאַיֵּם עֲלֵיהֶם כְּדֵי שֶׁלֹּא יִנְהֲגוּ קַלּוּת רֹאשׁ בִּשְׁבוּעוֹת. וְאִם הָיָה הַדָּבָר שֶׁנִּשְׁבְּעוּ עָלָיו דָּבָר שֶׁאֵין הַקָּטָן יָכוֹל לַעֲמֹד בּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן נִזָּק. כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁבַּע שֶׁיָּצוּם אוֹ שֶׁלֹּא יֹאכַל בָּשָׂר זְמַן מְרֻבֶּה. מַכֶּה אוֹתוֹ אָבִיו אוֹ רַבּוֹ וְגוֹעֵר בּוֹ וּמַרְאִין לוֹ שֶׁהֻתְּרָה שְׁבוּעָתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה רָגִיל לְהָקֵל רֹאשׁ בִּשְׁבוּעוֹת:
8. Нам следует быть очень осторожными с детьми и учить их говорить слова правды, не прибегая к клятве, чтобы они не привыкли постоянно клясться, как это делают неевреи. Этот вопрос равносилен обязанности для их родителей и для тех, кто обучает маленьких детей. צָרִיךְ לְהִזָּהֵר בַּקְּטַנִּים הַרְבֵּה וּלְלַמֵּד לְשׁוֹנָם דִּבְרֵי אֱמֶת בְּלֹא שְׁבוּעָה כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ רְגִילִים לְהִשָּׁבַע תָּמִיד כְּעַכּוּ''ם. וְזֶה הַדָּבָר כְּמוֹ חוֹבָה עַל אֲבוֹתֵיהֶם וְעַל מְלַמְּדֵי תִּינוֹקוֹת:
9. Если кто-нибудь слышит, как его товарищ упоминает Имя Б-га всуе, дает ложную клятву в его присутствии или произносит ненужное благословение, в этом случае [его товарищ] преступает, потому что он произносит Имя Б-га всуе, как мы объясняли в «Законах о благословениях», он должен наложить на него остракизм. Если же он этого не сделает, его самого следует подвергнуть остракизму. Однако запрет должен быть немедленно снят, чтобы он не стал препятствием для других, ведь они не будут знать, что на него был наложен запрет. А если кто-то скажет: «Сделай так, чтобы стало известно, что он [подвергся остракизму]», то под запретом окажется все население, ибо [люди] уже приучили свои языки к беззаконию и клятвам во все времена. הַשּׁוֹמֵעַ הַזְכָּרַת הַשֵּׁם מִפִּי חֲבֵרוֹ לַשָּׁוְא אוֹ שֶׁנִּשְׁבַּע לְפָנָיו לַשֶּׁקֶר אוֹ שֶׁבֵּרֵךְ בְּרָכָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה שֶׁהוּא עוֹבֵר מִשּׁוּם נוֹשֵׂא שֵׁם ה' לַשָּׁוְא כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת בְּרָכוֹת הֲרֵי זֶה חַיָּב לְנַדּוֹתוֹ. וְאִם לֹא נִדָּהוּ הוּא בְּעַצְמוֹ יְהֵא בְּנִדּוּי. וְצָרִיךְ לְהַתִּיר אוֹתוֹ מִיָּד כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא מִכְשׁוֹל לַאֲחֵרִים שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁנִּדּוּהוּ. וְאִם תֹּאמַר יוֹדִיעוֹ נִמְצְאוּ כָּל הָעוֹלָם בְּנִדּוּי שֶׁהֲרֵי לִמְדוּ לְשׁוֹנָם הַעֲוֵה וּשְׁבוּעָה תָּמִיד:
10. Как применяется вышеизложенное? В том случае, когда человек, дающий эту клятву или произносящий это благословение всуе, делает это намеренно? Если же он делает это ненамеренно или не знает, что это запрещено, [слушатель] не обязан подвергать его изгнанию. Более того, я утверждаю, что запрещено подвергать его остракизму, поскольку Тора не [предписывает] наказание для непреднамеренного нарушителя. Вместо этого следует предостеречь его и предупредить, чтобы он не повторял [проступок]. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁהָיָה הַנִּשְׁבָּע הַזֶּה אוֹ הַמְבָרֵךְ לְבַטָּלָה מֵזִיד. אֲבָל אִם הָיָה שׁוֹגֵג וְלֹא יָדַע שֶׁזֶּה אָסוּר אֵינוֹ חַיָּב לְנַדּוֹתוֹ. וַאֲנִי אוֹמֵר שֶׁאָסוּר לְנַדּוֹתוֹ שֶׁלֹּא עָנַשׁ הַכָּתוּב שׁוֹגֵג אֶלָּא מַזְהִירוֹ וּמַתְרֶה בּוֹ שֶׁלֹּא יַחְזֹר:
11. Запрещена не только ложная клятва. Более того, запрещено упоминать хотя бы одно из Имен, обозначающих Б-га, хотя клятва и не дается. Ибо стих [Дварим 28:58] повелевает нам, говоря: «Если, соблюдая не исполнишь всех слов Учения этого, записанных в этой книге, (не будешь) бояться этого досточтимого и грозного Имени Г-спода, Б-га твоего». Бояться его — значит не упоминать его всуе. Поэтому, если кто-то по неосторожности упомянул Имя Б-га всуе, он должен немедленно поспешить восхвалять, прославлять и почитать его, чтобы оно не было упомянуто всуе. Что подразумевается? Если он упоминает Имя Б-га, он должен сказать: «Благословен Он во веки веков», «Велик Он и превознесен до небес» или тому подобное, чтобы оно не было упомянуто всуе. וְלֹא שְׁבוּעָה לַשָּׁוְא בִּלְבַד הִיא שֶׁאֲסוּרָה אֶלָּא אֲפִלּוּ לְהַזְכִּיר שֵׁם מִן הַשֵּׁמוֹת הַמְיֻחָדִין לְבַטָּלָה אָסוּר וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִשְׁבָּע. שֶׁהֲרֵי הַכָּתוּב מְצַוֶּה וְאוֹמֵר (דברים כח נח) «לְיִרְאָה אֶת הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא». וּבִכְלַל יִרְאָתוֹ שֶׁלֹּא יַזְכִּירוֹ לְבַטָּלָה. לְפִיכָךְ אִם טָעָה הַלָּשׁוֹן וְהוֹצִיא שֵׁם לְבַטָּלָה יְמַהֵר מִיָּד וִישַׁבֵּחַ וִיפָאֵר וִיהַדֵּר לוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִזָּכֵר לְבַטָּלָה. כֵּיצַד. אָמַר ה', אוֹמֵר בָּרוּךְ הוּא לְעוֹלָם וָעֶד אוֹ גָּדוֹל הוּא וּמְהֻלָּל מְאֹד וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא לְבַטָּלָה:
12. Разрешено обращаться к мудрецу для освобождения от клятвы, как мы объяснили, и нет никакой вины [в этом]. [Действительно,] тот, кто сомневается в этом вопросе, [проявляет] следы ереси. Тем не менее, следует проявлять осторожность в этом отношении. Не следует отвечать [на просьбу] освободить [от клятвы], если только это не касается вопроса, связанного с соблюдением заповеди или большой нужды. Для человека полезней вообще не давать клятву. Если же он преступил и дал клятву, ему следует перенести большие трудности, но сдержать клятву, как сказано в [«Псалмы» 15:4-5]: «Тот, кто дает клятву во вред себе и не отменяет ее... тот, кто поступает так, никогда не дрогнет». אַף עַל פִּי שֶׁמֻּתָּר לְהִשָּׁאֵל עַל הַשְּׁבוּעָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ וְאֵין בָּזֶה דֹּפִי. וּמִי שֶׁלִּבּוֹ נוֹקְפוֹ בְּדָבָר זֶה אֵינוֹ אֶלָּא שֵׁמֶץ מִינוּת. אַף עַל פִּי כֵן רָאוּי לְהִזָּהֵר בְּדָבָר זֶה. וְאֵין נִזְקָקִין לְהַתִּיר אֶלָּא מִפְּנֵי דְּבַר מִצְוָה אוֹ מִפְּנֵי צֹרֶךְ גָּדוֹל. וְטוֹבָה גְּדוֹלָה הִיא לְאָדָם שֶׁלֹּא יִשָּׁבַע כְּלָל. וְאִם עָבַר וְנִשְׁבַּע שֶׁיִּצְטַעֵר וַיַּעֲמֹד בִּשְׁבוּעָתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים טו ד) «נִשְׁבַּע לְהָרַע וְלֹא יָמִר» וְכָתוּב אַחֲרָיו (תהילים טו ה) «עשֵֹׁה אֵלֶּה לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם»:
Благословен Б-г, дарующий помощь. סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת שְׁבוּעוֹת בְּסִיַעְתָּא דִּשְׁמַיָּא
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter