СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-20 02:05

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы изучения Торы. Гл. 5

1. Так же, как заповедано каждому человеку почитать своего отца и бояться его, так же обязан человек почитать и бояться своего учителя; и учителя даже больше, чем отца, ведь отец дал ему преходящую жизнь, а учитель, научивший его мудрости, дал ему вечную жизнь. Если человек нашел вещь, потерянную отцом, и вещь, потерянную учителем — сначала должен вернуть потерянное учителем, а затем — потерянное отцом. Если отец и учитель несут тяжесть, в первую очередь нужно помогать учителю, а затем отцу. Если отец и учитель попали в плен, сначала должен человек выкупить учителя, а потом отца; но если его отец тоже регулярно учится, сначала выкупает отца. Если же его отец — мудрец, хотя и не такой большой, как учитель — сначала возвращает потерянное отцом, а затем потерянное учителем. И нет большей чести, чем та, которую воздают учителю; и нет большего страха, чем тот, который испытывают перед учителем. Сказали мудрецы: страх перед твоим учителем должен быть подобен страху перед Небесами. И добавили: каждый, кто противопоставляет себя учителю — как будто противопоставляет себя Всевышнему, как сказано: «...когда подстрекали они [народ] против Б-га» (см. Бамидбар 26:9) [о Датане и Авираме, которые публично сомневались в избранности Моше]; каждый, кто ссорится со своим учителем — как будто ссорится со Всевышним, как сказано: «...когда ссорились сыны Израиля с Б-гом» (Бамидбар 20:13) [требовали у Моше воды в Мей Мерива]; каждый, кто жалуется на своего учителя — как будто жалуется на Б-га, как сказано: «Не на нас жалобы ваши, а на Г-спода» (Шмот 16:8); и каждый, кто позволяет себе подозрения по поводу учителя — как будто подозревает Всевышнего, как сказано: «И говорил народ [неодобрительно] о Б-ге и о Моше» (Бамидбар 21:5). כְּשֵׁם שֶׁאָדָם מְצֻוֶּה בִּכְבוֹד אָבִיו וְיִרְאָתוֹ כָּךְ הוּא חַיָּב בִּכְבוֹד רַבּוֹ וְיִרְאָתוֹ יֶתֶר מֵאָבִיו. שֶׁאָבִיו מְבִיאוֹ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה וְרַבּוֹ שֶׁלִּמְּדוֹ חָכְמָה מְבִיאוֹ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. רָאָה אֲבֵדַת אָבִיו וַאֲבֵדַת רַבּוֹ שֶׁל רַבּוֹ קוֹדֶמֶת לְשֶׁל אָבִיו. אָבִיו וְרַבּוֹ נוֹשְׂאִים בְּמַשָּׂא מֵנִיחַ אֶת שֶׁל רַבּוֹ וְאַחַר כָּךְ שֶׁל אָבִיו. אָבִיו וְרַבּוֹ שְׁבוּיִים בַּשִּׁבְיָה פּוֹדֶה אֶת רַבּוֹ וְאַחַר כָּךְ פּוֹדֶה אֶת אָבִיו. וְאִם הָיָה אָבִיו תַּלְמִיד חָכָם פּוֹדֶה אֶת אָבִיו תְּחִלָּה. וְכֵן אִם הָיָה אָבִיו תַּלְמִיד חָכָם אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ שָׁקוּל כְּנֶגֶד רַבּוֹ מֵשִׁיב אֲבֵדָתוֹ וְאַחַר כָּךְ מֵשִׁיב אֲבֵדַת רַבּוֹ. וְאֵין לְךָ כָּבוֹד גָּדוֹל מִכְּבוֹד הָרַב וְלֹא מוֹרָא מִמּוֹרָא הָרַב. אָמְרוּ חֲכָמִים (משנה אבות ד יב) "מוֹרָא רַבָּךְ כְּמוֹרָא שָׁמַיִם". לְפִיכָךְ אָמְרוּ כָּל הַחוֹלֵק עַל רַבּוֹ כְּחוֹלֵק עַל הַשְּׁכִינָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כו ט) "בְּהַצֹּתָם עַל ה'". וְכָל הָעוֹשֶׂה מְרִיבָה עִם רַבּוֹ כְּעוֹשֶׂה מְרִיבָה עִם הַשְּׁכִינָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כ יג) "אֲשֶׁר רָבוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת ה' וַיִּקָּדֵשׁ בָּם". וְכָל הַמִּתְרַעֵם עַל רַבּוֹ כְּמִתְרַעֵם עַל ה' שֶׁנֶּאֱמַר (שמות טז ח) "לֹא עָלֵינוּ תְלֻנֹתֵיכֶם כִּי עַל ה'". וְכָל הַמְהַרְהֵר אַחַר רַבּוֹ כְּאִלּוּ מְהַרְהֵר אַחַר שְׁכִינָה שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כא ה) "וַיְדַבֵּר הָעָם בֵּאלֹהִים וּבְמשֶׁה":
2. Кто называется противопоставляющим себя учителю? Тот, кто заводит себе отдельную аудиторию и выступает в роли учителя, хотя учитель ему этого не позволил, и все это при жизни учителя, даже если тот в другом городе. Абсолютно запрещено человеку давать указания другим людям в присутствии своего учителя, и тот, кто дал хотя бы одно указание в присутствии своего учителя, заслужил смерти. אֵיזֶהוּ חוֹלֵק עַל רַבּוֹ. זֶה שֶׁקּוֹבֵעַ לוֹ מִדְרָשׁ וְיוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ וּמְלַמֵּד שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת רַבּוֹ וְרַבּוֹ קַיָּם וְאַף עַל פִּי שֶׁרַבּוֹ בִּמְדִינָה אַחֶרֶת. וְאָסוּר לָאָדָם לְהוֹרוֹת בִּפְנֵי רַבּוֹ לְעוֹלָם. וְכָל הַמּוֹרֶה הֲלָכָה בִּפְנֵי רַבּוֹ חַיָּב מִיתָה:
3. Если же учитель находится в расстоянии минимум двенадцать «милей» [мера длины, используемая в Талмуде, примерно равна километру], и кто-то спросил у ученика, каков закон Торы по определенному вопросу — тот имеет право ответить. А если речь идет о предотвращении нарушения закона Торы — ученик имеет право указывать даже в присутствии учителя. Каким образом? Например, если он видит человека, нарушающего запрет (как по незнанию, так и с умыслом) — имеет право одернуть его и сказать ему: то, что ты делаешь, запрещено. Это возможно даже в присутствии учителя этого ученика, и даже если учитель его не уполномочил: ведь в момент, когда оскверняется Имя [Б-га], не думают о чести учителя. То, что сказано выше, относится только к случайному происшествию; но создавать себе репутацию учителя, то есть регулярно давать указания каждому спрашивающему — даже если учитель находится на конце света, запрещено до тех пор, пока не скончается учитель; но возможно, если учитель лично дал на это разрешение. Не каждый ученик после смерти учителя имеет право преподавать Тору, а только такой, который достиг уровня, необходимого для преподавания. הָיָה בֵּינוֹ וּבֵין רַבּוֹ שְׁנֵים עָשָׂר מִיל וְשָׁאַל לוֹ אָדָם דְּבַר הֲלָכָה מֻתָּר לְהָשִׁיב. וּלְהַפְרִישׁ מִן הָאִסּוּר אֲפִלּוּ בִּפְנֵי רַבּוֹ מֻתָּר לְהוֹרוֹת. כֵּיצַד. כְּגוֹן שֶׁרָאָה אָדָם עוֹשֶׂה דָּבָר הָאָסוּר מִפְּנֵי שֶׁלֹּא יָדַע בְּאִסּוּרוֹ אוֹ מִפְּנֵי רִשְׁעוֹ יֵשׁ לוֹ לְהַפְרִישׁוֹ וְלוֹמַר לוֹ דָּבָר זֶה אָסוּר וַאֲפִלּוּ בִּפְנֵי רַבּוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתַן לוֹ רַבּוֹ רְשׁוּת. שֶׁכָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ חִלּוּל הַשֵּׁם אֵין חוֹלְקִין כָּבוֹד לָרַב. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים. בְּדָבָר שֶׁנִּקְרָה מִקְרֶה. אֲבָל לִקְבֹּעַ עַצְמוֹ לְהוֹרָאָה וְלֵישֵׁב וּלְהוֹרוֹת לְכָל שׁוֹאֵל אֲפִלּוּ הוּא בְּסוֹף הָעוֹלָם וְרַבּוֹ בְּסוֹף הָעוֹלָם אָסוּר לוֹ לְהוֹרוֹת עַד שֶׁיָּמוּת רַבּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן נָטַל רְשׁוּת מֵרַבּוֹ. וְלֹא כָּל מִי שֶׁמֵּת רַבּוֹ מֻתָּר לוֹ לֵישֵׁב וּלְהוֹרוֹת בַּתּוֹרָה. אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה תַּלְמִיד שֶׁהִגִּיעַ לְהוֹרָאָה:
4. А ученик, который не достиг такого уровня и преподает — глуп, злонамерен и высокомерен, и о таком сказано: «Много жертв пало от этого» (Мишлей 7:26). Также мудрец, который достиг уровня преподавания и не преподает — мешает распространению Торы и «кладет камни перед слепыми»; о таком сказано: «...и великие от этого погибли» (там же). Начинающие ученики, которые не усердствовали в изучении Торы, но при этом требуют к себе почтения со стороны людей неученых и своих сограждан и выскакивают первыми судить и давать указания по законам Торы — это те, из-за кого возникают разногласия в толковании закона, губители мира, гасящие свет Торы и «разоряющие виноградник» Г-спода Воинств. Это о них сказал Шломо в мудрости своей: «Поймайте нам лисиц, маленьких лисиц, что портят виноградники» (Песнь песней 2:15). וְכָל תַּלְמִיד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לְהוֹרָאָה וּמוֹרֶה הֲרֵי זֶה רָשָׁע שׁוֹטֶה וְגַס הָרוּחַ. וְעָלָיו נֶאֱמַר (משלי ז כו) "כִּי רַבִּים חֲלָלִים הִפִּילָה" וְגוֹ'. וְכֵן חָכָם שֶׁהִגִּיעַ לְהוֹרָאָה וְאֵינוֹ מוֹרֶה הֲרֵי זֶה מוֹנֵעַ תּוֹרָה וְנוֹתֵן מִכְשׁוֹלוֹת לִפְנֵי הָעִוְּרִים וְעָלָיו נֶאֱמַר (משלי ז כו) "וַעֲצֻמִים כָּל הֲרֻגֶיהָ". אֵלּוּ הַתַּלְמִידִים הַקְּטַנִּים שֶׁלֹּא הִרְבּוּ תּוֹרָה כָּרָאוּי וְהֵם מְבַקְּשִׁים לְהִתְגַּדֵּל בִּפְנֵי עַמֵּי הָאָרֶץ וּבֵין אַנְשֵׁי עִירָם וְקוֹפְצִין וְיוֹשְׁבִין בָּרֹאשׁ לְדִין וּלְהוֹרוֹת בְּיִשְׂרָאֵל הֵם הַמַּרְבִּים הַמַּחֲלֹקֶת וְהֵם הַמַּחֲרִיבִים אֶת הָעוֹלָם וְהַמְכַבִּין נֵרָהּ שֶׁל תּוֹרָה וְהַמְחַבְּלִים כֶּרֶם ה' צְבָאוֹת. עֲלֵיהֶם אָמַר שְׁלֹמֹה בְּחָכְמָתוֹ (שיר השירים ב טו) "אֶחֱזוּ לָנוּ שׁוּעָלִים שׁוּעָלִים קְטַנִּים מְחַבְּלִים כְּרָמִים":
5. Ученику запрещено обращаться к своему учителю по имени, даже когда тот не присутствует. Ему не следует упоминать свое имя в его присутствии, даже когда он обращается к другим людям с тем же именем, что и его учитель, — как он делает это с именем своего отца. Он должен называть их другими именами, даже после их смерти. Вышеизложенное применимо, когда имя необычное, и, таким образом, все будут знать, к кому оно относится. Ученик не должен здороваться со своим учителем или отвечать на приветствие последнего, как это принято среди друзей. Он должен преклониться перед ним и сказать с трепетом и благоговением: «Мир тебе, мой господин». Если его учитель приветствовал его, он должен ответить: «Мир тебе, мой учитель и господин». וְאָסוּר לוֹ לְתַלְמִיד לִקְרוֹת לְרַבּוֹ בִּשְׁמוֹ וַאֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בְּפָנָיו. וְהוּא שֶׁיִּהְיֶה הַשֵּׁם פֶּלְאִי שֶׁכָּל הַשּׁוֹמֵעַ יֵדַע שֶׁהוּא פְּלוֹנִי. וְלֹא יַזְכִּיר שְׁמוֹ בְּפָנָיו וַאֲפִלּוּ לִקְרוֹת לַאֲחֵרִים שֶׁשְּׁמָם כְּשֵׁם רַבּוֹ כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשֶׂה בְּשֵׁם אָבִיו. אֶלָּא יְשַׁנֶּה אֶת שְׁמָם אֲפִלּוּ לְאַחַר מוֹתָם. וְלֹא יִתֵּן שָׁלוֹם לְרַבּוֹ אוֹ יַחֲזִיר לוֹ שָׁלוֹם כְּדֶרֶךְ שֶׁנּוֹתְנִים לְרֵעִים וּמַחֲזִירִים זֶה לָזֶה. אֶלָּא שׁוֹחֶה לְפָנָיו וְאוֹמֵר לוֹ בְּיִרְאָה וְכָבוֹד שָׁלוֹם עָלֶיךָ רַבִּי. וְאִם נָתַן לוֹ רַבּוֹ שָׁלוֹם יַחֲזִיר לוֹ שָׁלוֹם עָלֶיךָ רַבִּי וּמוֹרִי:
6. Нельзя в присутствии учителя снимать тфиллин. Нельзя также сидеть развалившись, а только так, как сидят в присутствии короля. Во время молитвы нельзя стоять ни перед учителем, ни позади него, ни сбоку от него (не говоря уже о том, что нельзя идти рядом с ним), но нужно отдалиться и стать позади учителя так, чтобы не быть непосредственно за его спиной, и тогда молиться. Нельзя ходить вместе с учителем в баню. Нельзя сидеть на месте, которое обычно занимает учитель. Нельзя подтверждать или опровергать слова учителя в его присутствии. Нельзя садиться перед учителем, пока тот не скажет «садись», и нельзя вставать, пока тот не скажет встать или не даст позволения стоять. Когда человек уходит от учителя, не имеет он права поворачиваться к нему спиной [ибо повернуться спиной к учителю — не признак уважения], но должен пятиться, обратившись к нему лицом [в Йома 53а рассказывается, что коэны и левиты следовали этой процедуре, уходя со службы в Храме]. וְכֵן לֹא יַחֲלֹץ תְּפִלָּיו לִפְנֵי רַבּוֹ. וְלֹא יָסֵב אֶלָּא יוֹשֵׁב כְּיוֹשֵׁב לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ. וְלֹא יִתְפַּלֵּל לֹא לִפְנֵי רַבּוֹ וְלֹא לְאַחַר רַבּוֹ וְלֹא בְּצַד רַבּוֹ. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאָסוּר לוֹ לְהַלֵּךְ בְּצִדּוֹ. אֶלָּא יִתְרַחֵק לְאַחַר רַבּוֹ וְלֹא יְהֵא מְכַוֵּן כְּנֶגֶד אֲחוֹרָיו וְאַחַר כָּךְ יִתְפַּלֵּל. וְלֹא יִכָּנֵס עִם רַבּוֹ בַּמֶּרְחָץ. וְלֹא יֵשֵׁב בִּמְקוֹם רַבּוֹ. וְלֹא יַכְרִיעַ דְּבָרָיו בְּפָנָיו. וְלֹא יִסְתֹּר אֶת דְּבָרָיו. וְלֹא יֵשֵׁב לְפָנָיו עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ שֵׁב. וְלֹא יַעֲמֹד מִלְּפָנָיו עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ עֲמֹד אוֹ עַד שֶׁיִּטּל רְשׁוּת לַעֲמֹד. וּכְשֶׁיִּפָּטֵר מֵרַבּוֹ לֹא יַחֲזֹר לוֹ לַאֲחוֹרָיו אֶלָּא נִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו וּפָנָיו כְּנֶגֶד פָּנָיו:
7. Человек обязан стоять перед своим учителем с того момента, как он его увидит — настолько далеко, насколько он может видеть — до тех пор, пока [учитель не выйдет за пределы его поля зрения] и не скроется: его фигура больше не будет видна [как только мудрец проходит мимо него, человек может сесть. Требование проявлять особое уважение к своему учителю можно вывести из примера рабби Элиэзера, который проявлял такое почтение к своему учителю, рабби Йоханану (Йома 53а)]. Во время праздников человек обязан навестить своего учителя. וְחַיָּב לַעֲמֹד מִפְּנֵי רַבּוֹ מִשֶּׁיִּרְאֶנּוּ מֵרָחוֹק מְלֹא עֵינָיו עַד שֶׁיִּתְכַּסֶּה מִמֶּנּוּ וְלֹא יִרְאֶה קוֹמָתוֹ וְאַחַר כָּךְ יֵשֵׁב. וְחַיָּב אָדָם לְהַקְבִּיל פְּנֵי רַבּוֹ בָּרֶגֶל:
8. Не воздают честь ученику в присутствии учителя, кроме тех случаев, когда сам учитель имеет обыкновение оказывать этому ученику почести. Ученик обязан обслуживать своего учителя так, как раб обслуживает своего господина; но если они находятся в месте, где этого ученика не знают, и на нем нет тфиллин, и он опасается, что его примут за раба — не обувает учителя и не разувает его. Учитель, который не дает ученику себя обслуживать — лишает его милосердия и способствует снижению его богобоязненности. А ученик, который пренебрегает хотя бы одной деталью проявления уважения к учителю, приводит к исчезновению из народа Израиля Божественного присутствия. אֵין חוֹלְקִין כָּבוֹד לְתַלְמִיד בִּפְנֵי רַבּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן דֶּרֶךְ רַבּוֹ לַחֲלֹק לוֹ כָּבוֹד. וְכָל הַמְּלָאכוֹת שֶׁהָעֶבֶד עוֹשֶׂה לְרַבּוֹ תַּלְמִיד עוֹשֶׂה לְרַבּוֹ. וְאִם הָיָה בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מַכִּירִין אוֹתוֹ וְלֹא הָיוּ לוֹ תְּפִלִּין וְחָשׁ שֶׁמָּא יֹאמְרוּ עֶבֶד הוּא אֵינוֹ נוֹעֵל לוֹ מִנְעָלוֹ וְאֵינוֹ חוֹלְצוֹ. וְכָל הַמּוֹנֵעַ תַּלְמִידוֹ מִלְּשַׁמְּשׁוֹ מוֹנֵעַ מִמֶּנּוּ חֶסֶד וּפוֹרֵק מִמֶּנּוּ יִרְאַת שָׁמַיִם. וְכָל תַּלְמִיד שֶׁמְּזַלְזֵל דָּבָר מִכָּל כְּבוֹד רַבּוֹ גּוֹרֵם לַשְּׁכִינָה שֶׁתִּסְתַּלֵּק מִיִּשְׂרָאֵל:
9. Если ученик видит, что его учитель нарушает Тору, должен сказать ему: учитель наш, ведь ты учил нас так-то и так-то. И каждый раз, когда ученик упоминает в присутствии учителя информацию, полученную по традиции, должен прибавлять: «Как ты, учитель наш, нас учил». Если же упоминает нечто, чего он не слышал от своего учителя, должен обязательно назвать источник информации. Когда учитель умирает, ученик разрывает всю свою одежду, пока не обнажит сердце, и не зашивает никогда. Все это имеет силу тогда, когда учитель является постоянным учителем данного человека, и от этого учителя он получил большую часть своих знаний. В других же ситуациях ученик имеет статус товарища по учебе и не обязан оказывать учителю знаки почтения, подобные вышеописанным; но обязан тем не менее вставать при появлении учителя и разрывать одежду по его кончине, так же, как разрывают одежду по любому человеку, о смерти которого мы скорбим. Даже если человек выучил от кого-то одну-единственную вещь, важную или не очень важную — обязан вставать в его присутствии и разрывать одежду по его кончине. רָאָה רַבּוֹ עוֹבֵר עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה אוֹמֵר לוֹ לִמַּדְתָּנוּ רַבֵּנוּ כָּךְ וְכָךְ. וְכָל זְמַן שֶׁמַּזְכִּיר שְׁמוּעָה בְּפָנָיו אוֹמֵר לוֹ כָּךְ לִמַּדְתָּנוּ רַבֵּנוּ. וְאַל יֹאמַר דָּבָר שֶׁלֹּא שָׁמַע מֵרַבּוֹ עַד שֶׁיַּזְכִּיר שֵׁם אוֹמְרוֹ. וּכְשֶׁיָּמוּת רַבּוֹ קוֹרֵעַ כָּל בְּגָדָיו עַד שֶׁהוּא מְגַלֶּה אֶת לִבּוֹ וְאֵינוֹ מְאַחֶה לְעוֹלָם. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּרַבּוֹ מֻבְהָק שֶׁלָּמַד מִמֶּנּוּ רֹב חָכְמָתוֹ. אֲבָל אִם לֹא לָמַד מִמֶּנּוּ רֹב חָכְמָתוֹ הֲרֵי זֶה תַּלְמִיד חָבֵר וְאֵינוֹ חַיָּב בִּכְבוֹדוֹ בְּכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים. אֲבָל עוֹמֵד מִלְּפָנָיו וְקוֹרֵעַ עָלָיו כְּשֵׁם שֶׁהוּא קוֹרֵעַ עַל כָּל הַמֵּתִים שֶׁהוּא מִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶם. אֲפִלּוּ לֹא לָמַד מִמֶּנּוּ אֶלָּא דָּבָר אֶחָד בֵּין קָטָן בֵּין גָּדוֹל עוֹמֵד מִלְּפָנָיו וְקוֹרֵעַ עָלָיו:
10. И тот ученик мудрецов, который следит за своим поведением, не станет говорить в присутствии человека, превосходящего его в мудрости, даже если сам не научился у него ничему. וְכָל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁדֵּעוֹתָיו מְכֻוָּנוֹת אֵינוֹ מְדַבֵּר בִּפְנֵי מִי שֶׁהוּא גָּדוֹל מִמֶּנּוּ בְּחָכְמָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא לָמַד מִמֶּנּוּ כְּלוּם:
11. Выдающийся учитель, который хочет разрешить не воздавать ему вышеописанных почестей, или одной из них, всем своим ученикам или одному из них — имеет на это право. Но, несмотря на это разрешение, ученик обязан проявлять к нему знаки почтения, и даже в тех ситуациях, которые учитель прощает. הָרַב הַמֻּבְהָק שֶׁרָצָה לִמְחל עַל כְּבוֹדוֹ בְּכָל הַדְּבָרִים הָאֵלּוּ אוֹ בְּאֶחָד מֵהֶן לְכָל תַּלְמִידָיו אוֹ לְאֶחָד מֵהֶן הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁמָּחַל חַיָּב הַתַּלְמִיד לְהַדְּרוֹ וַאֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁמָּחַל:
12. Так же, как ученики обязаны уважать учителя, тот обязан уважать своих учеников и приближать их; как говорили мудрецы: «Пусть честь твоих учеников будет дорога тебе, как твоя честь». Человек должен быть осторожным с учениками и любить их, так как они — его дети, приносящие ему удовольствие не только в этом мире, но и в грядущем. כְּשֵׁם שֶׁהַתַּלְמִידִים חַיָּבִין בִּכְבוֹד הָרַב כָּךְ הָרַב צָרִיךְ לְכַבֵּד אֶת תַּלְמִידָיו וּלְקָרְבָן. כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים (משנה אבות ד יב) "יְהִי כְּבוֹד תַּלְמִידְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלְּךָ". וְצָרִיךְ אָדָם לְהִזָּהֵר בְּתַלְמִידָיו וּלְאָהֳבָם שֶׁהֵם הַבָּנִים הַמְהַנִּים לָעוֹלָם הַזֶּה וְלָעוֹלָם הַבָּא:
13. Ученики увеличивают знания учителя и расширяют возможности его восприятия. Сказали мудрецы: «Много мудрости я почерпнул, и от друзей — больше, чем от учителей, а от учеников — больше, чем от всех вместе». И как маленькая ветка поджигает большое дерево, так и простой ученик оттачивает [мыслительные процессы] своего учителя, пока через свои вопросы он не проявит блестящую мудрость учителя. הַתַּלְמִידִים מוֹסִיפִין חָכְמַת הָרַב וּמַרְחִיבִין לִבּוֹ. אָמְרוּ חֲכָמִים הַרְבֵּה חָכְמָה לָמַדְתִּי מֵרַבּוֹתַי וְיוֹתֵר מֵחֲבֵרַי וּמִתַּלְמִידַי יוֹתֵר מִכֻּלָּם. וּכְשֵׁם שֶׁעֵץ קָטָן מַדְלִיק אֶת הַגָּדוֹל כָּךְ תַּלְמִיד קָטָן מְחַדֵּד הָרַב עַד שֶׁיּוֹצִיא מִמֶּנּוּ בִּשְׁאֵלוֹתָיו חָכְמָה מְפֹאָרָה:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter