СБП. Дни Мошиаха! 10 Тишрея 5785 г., суббота недели Браха | 2024-10-11 20:59

Йом-Кипур

Йом-Кипур: заповедь дняЙом-Кипур: заповедь дня
Раскрытие аспекта Первосвященника  в каждом еврееРаскрытие аспекта Первосвященника в каждом еврее
Йом Кипур: законы и обычаи праздникаЙом Кипур: законы и обычаи праздника
10 Тишрея: Йом-Кипур10 Тишрея: Йом-Кипур

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы о назорействе. Гл. 9

1. [Если человек] отложил деньги на жертвоприношения назореев, и после того как эти жертвы были принесены, остались деньги, то действуют следующие правила. На эти средства он должен принести жертвы других назореев, ибо остаток денег, [отложенных на] подобные [приношения, следует использовать] только целевым образом. Если человек отложил деньги на собственные назорейские [приношения], не указав, на какую жертву они должны быть использованы, и деньги остались, то оставшиеся средства следует использовать для добровольных приношений. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת שֶׁיַּקְרִיב מֵהֶן קָרְבְּנוֹת נְזִירִים וְהִקְרִיב מֵהֶן וְהוֹתִירוּ יָבִיאוּ בְּמוֹתָרָן קָרְבְּנוֹת נְזִירִים אֲחֵרִים. שֶׁמּוֹתַר נְזִירִים לִנְזִירִים. הִפְרִישׁ מָעוֹת סְתוּמִין לִנְזִירוּתוֹ וְהוֹתִירוּ יִפְּלוּ הַמּוֹתָרוֹת לִנְדָבָה:
2. Если кто-либо откладывал деньги, для определенных целей, для своей назорейской жертвы, и остались лишние, то остаток средств, отложенных для всесожжения, должен быть использован для всесожжения. Остаток средств, предназначенных для жертвы за грех, следует принести на Мертвое море. Остаток средств, предназначенных для мирной жертвы, следует использовать для мирной жертвы. Нет необходимости, чтобы к жертве прилагался хлеб. Ее едят в течение одного дня. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת מְפֹרָשִׁין לִנְזִירוּתוֹ וְהוֹתִירוּ. מוֹתַר מְעוֹת הָעוֹלָה יָבוֹאוּ עוֹלָה. וּמוֹתַר הַחַטָּאת יוֹלִיכֵם לְיָם הַמֶּלַח. וּמוֹתַר דְּמֵי הַשְּׁלָמִים יָבוֹאוּ שְׁלָמִים. וְאֵין טְעוּנִין לֶחֶם וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד:
3. [Если человек] отложил деньги на [жертвоприношения для] своего назорейского обета и умер, то действуют следующие правила. Если деньги не были предназначены для конкретных жертвоприношений, их следует использовать для добровольных приношений. Если деньги были предназначены для конкретных жертвоприношений, средства, отложенные для всесожжения, следует использовать для всесожжения. Средства, предназначенные для жертвы за грех, должны быть принесены на Мертвое море. Средства, предназначенные для мирной жертвы, должны быть использованы для мирной жертвы. Его едят в течение одного дня. Нет необходимости, чтобы к жертве прилагался хлеб. הַמַּפְרִישׁ מָעוֹת לִנְזִירוּתוֹ וּמֵת אִם הָיוּ סְתוּמִין יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הָיוּ מְפֹרָשִׁין. דְּמֵי עוֹלָה [יָבוֹאוּ עוֹלָה]. דְּמֵי חַטָּאת יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח. דְּמֵי שְׁלָמִים יָבוֹאוּ שְׁלָמִים וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד וְאֵין טְעוּנִין לֶחֶם:
4. Что подразумевается под деньгами, не предназначенными для конкретных жертвоприношений? Например, [назорей] отложил деньги, чтобы использовать их для жертвоприношений, и ничего не сказал. Однако если он сказал: «Это для моего обязательства», то считается, что они были выделены для конкретной цели. Нет нужды говорить, что если он говорит: «Это [деньги] для моего всесожжения, жертвы за грех и мирной жертвы», то деньги считаются отложенными для конкретной цели. כֵּיצַד הֵם הַמָּעוֹת הַסְּתוּמִין. כְּגוֹן שֶׁהִפְרִישׁ מָעוֹת לְהָבִיא מֵהֶן קָרְבְּנוֹתָיו וְלֹא אָמַר כְּלוּם. אֲבָל אִם אָמַר אֵלּוּ לְחוֹבָתִי הֲרֵי אֵלּוּ כִּמְפֹרָשִׁין. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם אָמַר אֵלּוּ לְעוֹלָתִי וּלְחַטָּאתִי וְלִשְׁלָמַי שֶׁהֵן כִּמְפֹרָשִׁין:
5. Если кто-либо откладывает животное с пороком [для жертвоприношения], то это подобно тому, как если бы он отложил деньги, не предназначив их для определенной цели. Аналогично, если он отложит слиток серебра или золота, или утварь, то это подобно тому, как если бы он отложил деньги, не предназначив их для конкретной цели. [Это относится даже к тому, если он сказал: «Это для моего всесожжения, жертвы за грех и мирной жертвы». הַמַּפְרִישׁ בְּהֵמָה בַּעֲלַת מוּם הֲרֵי הִיא כְּמָעוֹת סְתוּמִין. וְכֵן הַמַּפְרִישׁ לָשׁוֹן שֶׁל כֶּסֶף וְשֶׁל זָהָב אוֹ כְּלִי אַף עַל פִּי שֶׁאָמַר זֶה לְחַטָּאתִי וּלְעוֹלָתִי וְלִשְׁלָמַי הֲרֵי הוּא כְּמָעוֹת סְתוּמִין:
6. Если человек говорит: «Эти [средства] — для моей жертвы за грех, а остаток — для моей жертвы за назорейство» и умирает, или женщина сделала такое заявление, а затем ее муж аннулировал обет назорейства, то деньги, предназначенные для жертвы за грех, должны быть принесены к Мертвому морю. Половина оставшихся денег должна быть использована для всесожжения, а половина — для мирной жертвы. הָאוֹמֵר אֵלּוּ לְחַטָּאתִי וְהַשְּׁאָר לִנְזִירוּתִי וּמֵת. אוֹ שֶׁהָיְתָה אִשָּׁה וְהֵפֵר לָהּ בַּעְלָהּ. דְּמֵי חַטָּאת יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח וְהַשְּׁאָר יָבוֹאוּ בְּחֶצְיָן עוֹלָה וּבְחֶצְיָן שְׁלָמִים:
7. Если он скажет: «Эти [средства] — для моего всесожжения, а остаток — для моего назорейского приношения» [и умрет], то деньги для всесожжения должны быть использованы для всесожжения, а остаток — для добровольных приношений. אָמַר אֵלּוּ לְעוֹלָתִי וְהַשְּׁאָר לִנְזִירוּתִי דְּמֵי עוֹלָה יָבוֹאוּ עוֹלָה וְהַשְּׁאָר יִפְּלוּ לִנְדָבָה:
8. Если кто-либо считал себя обязанным по назорейскому обету и отложил свои жертвоприношения, а затем спросил мудреца, который сказал ему, что [его высказывания] не составляют обета и он не обязан быть назореем, то что ему делать с отложенными жертвоприношениями? Они должны пойти и пастись вместе с остальным стадом. Ибо они были освящены по ошибке, а такое освящение не является обязательным, как будет объяснено в соответствующем месте. מִי שֶׁדִּמָּה שֶׁהוּא חַיָּב בִּנְזִירוּת וְהִפְרִישׁ קָרְבְּנוֹתָיו וְאַחַר כָּךְ שָׁאַל לְחָכָם וְהוֹרָהוּ שֶׁאֵין זֶה נֵדֶר וְאֵינוֹ חַיָּב בִּנְזִירוּת מַה יַּעֲשֶׂה בַּקָּרְבָּנוֹת שֶׁהִפְרִישׁ. יֵצְאוּ וְיִרְעוּ בָּעֵדֶר. שֶׁזֶּה הֶקְדֵּשׁ טָעוּת שֶׁאֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
9. [Если женщина дала обет назорейства и отложила жертвоприношения, а после этого ее муж аннулировал обет, то действуют следующие правила. Если животное принадлежало ему, оно должно выйти и пастись в стаде, ибо человек не может освятить вещь, которая ему не принадлежит. Если [животные, выделенные для жертвоприношений] принадлежали ей, а ее муж не владел никакой их частью, например, они были подарены ей с условием, что ее муж не имеет над ними никакой власти, но вместо этого она может делать с ними все, что захочет, жертву за грех следует оставить умирать, жертву всесожжения следует принести как жертву всесожжения, а жертву мира — как жертву мира. Оно съедается в течение одного дня. Нет необходимости, чтобы жертвоприношение сопровождалось хлебом. הָאִשָּׁה שֶׁנָּדְרָה בְּנָזִיר וְהִפְרִישָׁה קָרְבְּנוֹתֶיהָ וְאַחַר כָּךְ הֵפֵר לָהּ בַּעְלָהּ אִם שֶׁלּוֹ הָיְתָה הַבְּהֵמָה תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָּעֵדֶר שֶׁאֵין אָדָם מַקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ. וְאִם הָיוּ הַקָּרְבָּנוֹת מִשֶּׁלָּהּ וְאֵין לְבַעְלָהּ בָּהֶן כְּלוּם. כְּגוֹן שֶׁנִתְּנוּ לָהּ בְּמַתָּנָה עַל מְנָת שֶׁלֹּא יִהְיֶה לַבַּעַל בָּהֶן רְשׁוּת אֶלָּא מַה שֶּׁתִּרְצֶה תַּעֲשֶׂה בָּהֶן. הַחַטָּאת תָּמוּת. וְהָעוֹלָה תִּקָּרֵב עוֹלָה. וְהַשְּׁלָמִים יִקָּרְבוּ שְׁלָמִים. וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד וְאֵינָן טְעוּנִין לֶחֶם:
10. Если [женщина] отложила деньги, не предназначенные для конкретных жертвоприношений, их следует использовать для приобретения добровольных приношений. Если же они были предназначены для конкретных целей, то средства, отложенные для всесожжения, должны быть использованы для всесожжения. Средства, предназначенные для жертвы за грех, должны быть принесены на Мертвое море. Средства, предназначенные для мирной жертвы, должны быть использованы для мирной жертвы. Его едят в течение одного дня. Нет необходимости, чтобы к жертве прилагался хлеб. הִפְרִישָׁה מָעוֹת סְתוּמִין לְקָרְבְּנוֹתֶיהָ יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הָיוּ מְפֹרָשִׁין דְּמֵי חַטָּאת יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח. וּדְמֵי עוֹלָה יָבוֹאוּ עוֹלָה. וּדְמֵי שְׁלָמִים יָבוֹאוּ שְׁלָמִים וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד וְאֵינָן טְעוּנִין לֶחֶם:
11. Если женщина дала обет назорейства и стала ритуально нечистой [из-за контакта с трупом] в середине дней обета назорейства, а после этого ее муж узнал о ее обете и аннулировал его, она должна принести жертвы, [требуемые, когда назорейка] становится ритуально нечистой. הָאִשָּׁה שֶׁנָּדְרָה בְּנָזִיר וְנִטְמֵאת בְּתוֹךְ יְמֵי נְזִירוּת וְאַחַר כָּךְ שָׁמַע בַּעְלָהּ וְהֵפֵר לָהּ הֲרֵי זוֹ מְבִיאָה קָרְבַּן טֻמְאָה:
12. Если отец связывает своего сына обетом назорея и откладывает жертвоприношения, но сын не желает этого обета назорея, и он или его родственники возражают, или он побрился сам, или его родственники побрили его, то жертва за грех должна быть оставлена умирать, жертва всесожжения должна быть принесена как жертва всесожжения, а жертва мира должна быть принесена как жертва мира. Их едят в течение одного дня. Нет необходимости, чтобы к жертве прилагался хлеб. Если он отложил деньги, которые не были предназначены для конкретных жертвоприношений, их следует использовать для приобретения добровольных приношений. Если же они были предназначены для конкретных целей, то средства, отложенные для всесожжения, должны быть использованы для всесожжения. Средства, предназначенные для жертвы за грех, должны быть принесены на Мертвое море. Средства, предназначенные для мирной жертвы, должны быть использованы для мирной жертвы. Ее едят в течение одного дня. Нет необходимости, чтобы к жертве прилагался хлеб. הָאִישׁ שֶׁהִדִּיר אֶת בְּנוֹ בְּנָזִיר וְהִפְרִישׁ עָלָיו קָרְבְּנוֹתָיו וְלֹא רָצָה הַבֵּן בִּנְזִירוּת זוֹ. וּמָחָה הוּא אוֹ קְרוֹבָיו אוֹ שֶׁגִּלֵּחַ הוּא אוֹ שֶׁגִּלְּחוּהוּ קְרוֹבָיו. הַחַטָּאת תָּמוּת. וְהָעוֹלָה תִּקָּרֵב עוֹלָה וְהַשְּׁלָמִים יִקָּרְבוּ שְׁלָמִים וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד וְאֵינָן טְעוּנִין לֶחֶם. הִפְרִישׁ לוֹ מָעוֹת סְתוּמִים הֲרֵי אֵלּוּ יִפְּלוּ לִנְדָבָה. הָיוּ מָעוֹת מְפֹרָשִׁין. דְּמֵי חַטָּאת יֵלְכוּ לְיָם הַמֶּלַח. דְּמֵי עוֹלָה יָבוֹאוּ עוֹלָה. דְּמֵי שְׁלָמִים יָבוֹאוּ שְׁלָמִים וְאֵינָן טְעוּנִין לֶחֶם וְנֶאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד:
13. Если человек говорит: «Я стану назореем, когда у меня родится сын», и откладывает жертвоприношение, у его жены случается выкидыш, а затем она рожает, то статус жертвоприношения сомнителен. Их запрещено стричь или использовать в работе. הָאוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי בֵּן וְהִפְרִישׁ קָרְבָּן וְהִפִּילָה אִשְׁתּוֹ וְחָזְרָה וְיָלְדָה. הֲרֵי הַקָּרְבָּנוֹת סָפֵק וַאֲסוּרִין בְּגִזָּה וּבַעֲבוֹדָה:
14. [Возникает вопрос, когда] есть два назорея; один из них осквернился нечистотой мертвого тела, и неизвестно, кто из них стал ритуально нечистым. Как они должны приносить свои жертвы? Они должны принести жертвы, [необходимые при выходе из] нечистоты, и жертвы, [знаменующие завершение назорейского обета в] чистоте, по окончании срока назорейского обета. Тогда один из них говорит: «Если я был тем, кто стал нечистым, то жертвы [для выхода из] нечистоты — мои, а жертвы, [знаменующие завершение назорейского обета в] чистоте, — твои. Если я тот, кто ритуально чист, то жертвы, [знаменующие завершение обета назорея в] чистоте — мои, а жертвы [для выхода из] нечистоты — твои». После принесения этих жертв они [оба] затем отсчитывают полный срок другого назорейского обета и приносят другой [набор] жертв, [знаменующих завершение назорейского обета в] чистоте. Затем они приносят жертвы, [знаменующие завершение назорейского обета в] чистоте, и один говорит: «Если бы я был тем, кто ритуально нечист, то жертвы, [принесенные ранее в честь выхода из] нечистоты, были моими, а жертвы, [принесенные в честь завершения назорейского обета в] чистоте, были твоими, и это — жертвы, [знаменующие завершение мною назорейского обета в] чистоте. Если я был тем, кто был ритуально чист, то жертвы [приносимые ранее в ознаменование завершения назорейского обета в] чистоте были моими, а те [приносимые в ознаменование выхода из] нечистоты — твоими. А это — жертвы, [которые знаменуют завершение обета назорея в чистоте». Таким образом, никто ничего не теряет, [принося] эти жертвы. שְׁנֵי נְזִירִים שֶׁנִּטְמָא אֶחָד מֵהֶם וְאֵין יָדוּעַ מִי הוּא כֵּיצַד מְבִיאִין קָרְבְּנוֹתֵיהֶן. מְבִיאִין קָרְבַּן טֻמְאָה וְקָרְבַּן טָהֳרָה בִּמְלֹאת יְמֵי נְזִירוּתָם. וְאוֹמֵר אֶחָד מֵהֶם אִם אֲנִי הוּא הַטָּמֵא קָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלְּךָ. וְאִם אֲנִי הוּא הַטָּהוֹר קָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלְּךָ. וְסוֹפְרִים יְמֵי נְזִירוּת אַחֶרֶת גְּמוּרָה מֵאַחַר קָרְבָּנוֹת אֵלּוּ. וְחוֹזְרִין וּמְבִיאִין קָרְבַּן טָהֳרָה. וְאוֹמֵר אֶחָד מֵהֶן אִם אֲנִי הוּא שֶׁהָיִיתִי טָמֵא קָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלְּךָ וְזֶה קָרְבַּן טָהֳרָתִי. אִם אֲנִי הוּא הַטָּהוֹר קָרְבַּן טָהֳרָה שֶׁלִּי וְקָרְבַּן טֻמְאָה שֶׁלְּךָ וְזֶה קָרְבַּן טָהֳרָתְךָ. נִמְצְאוּ שֶׁלֹּא הִפְסִידוּ בְּקָרְבְּנוֹתֵיהֶן כְּלוּם:
15. Если же один из них умрет, то [другой] должен принести птицу в жертву за грех, и животное в жертву всесожжения и сказать: «Если я стал нечистым, то жертва за грех исполняет мое обязательство, а всесожжение — добровольная жертва. Если же я был чист, то жертва всесожжения исполняет мою обязанность, а птица, принесенная в жертву за грех, — [из-за] сомнения». Затем он отсчитывает полный срок другого назорейского обета и приносит жертвы, [необходимые при завершении назорейского обета в] чистоте. Он должен сказать: «Если я был нечист, то первое всесожжение, которое я принес, является вольным приношением, а это — жертва, которую я обязан принести. Если же я был чист, то первое всесожжение было обязательным. Это — добровольное приношение, а это — остальные мои жертвы». [В этих случаях] никто из них не совершает бритье [для выхода из] ритуальной нечистоты, если только это не несовершеннолетние или женщины. [Обоснование в том, что] эти люди не должны брить голову из-за сомнения. מֵת אֶחָד מֵהֶן הֲרֵי זֶה מֵבִיא חַטַּאת הָעוֹף וְעוֹלַת בְּהֵמָה. וְיֹאמַר אִם טָמֵא הָיִיתִי הַחַטָּאת מֵחוֹבָתִי וְהָעוֹלָה נְדָבָה. וְאִם טָהוֹר הָיִיתִי הָעוֹלָה מֵחוֹבָתִי וְחַטַּאת הָעוֹף סָפֵק. וְסוֹפֵר יְמֵי נְזִירוּת אַחֶרֶת וּמֵבִיא קָרְבַּן טָהֳרָה. וְאוֹמֵר אִם טָמֵא הָיִיתִי הָעוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה נְדָבָה וְזוֹ חוֹבָה וְאִם טָהוֹר הָיִיתִי הָעוֹלָה הָרִאשׁוֹנָה חוֹבָה וְזוֹ נְדָבָה וְזֶה שְׁאָר קָרְבָּנִי. וְאֵין אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם מְגַלֵּחַ תִּגְלַחַת טֻמְאָה אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ קְטַנִּים אוֹ נָשִׁים שֶׁאֵין אֵלּוּ מַקִּיפִין פְּאַת רֹאשָׁם מִסָּפֵק:
16. Как может возникнуть сомнение в том, что они заразились ритуальной нечистотой? Например, два назорея в частном владении, которое возможно осквернено. Человек, стоявший снаружи, увидел их и сказал: «Я видел, что один из вас стал нечистым, но не знаю, кто именно». Если же этот свидетель находится вместе с ними во дворе, то они оба ритуально чисты. [Это объясняется тем, что, поскольку их трое, они считаются «многими людьми». А когда много людей в частном владении, когда возникает сомнение относительно них, они ритуально чисты, как и сомнение относительно ритуальной нечистоты в общественном владении, как будет объяснено в своем месте. וְכֵיצַד יִוָּלֵד לָהֶם סָפֵק זֶה בְּטֻמְאָה. כְּגוֹן שֶׁהָיוּ שְׁנֵי הַנְּזִירִין עוֹמְדִין בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד שֶׁסְּפֵק טֻמְאָה שָׁם טָמֵא וְהָיָה אֶחָד מִבַּחוּץ רוֹאֶה אוֹתָן וְאָמַר רָאִיתִי אֶחָד מִכֶּם שֶׁנִּטְמָא וְאֵינִי יוֹדֵעַ מִי הוּא. אֲבָל אִם הָיָה עֵד זֶה עִמָּהֶן בֶּחָצֵר הֲרֵי שְׁנֵיהֶן טְהוֹרִין. כֵּיוָן שֶׁהֵם שְׁלֹשָׁה הֲרֵי הֵן רַבִּים וְרַבִּים בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד סְפֵקָן טָהוֹר כִּסְפֵק טֻמְאָה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים שֶׁהוּא טָהוֹר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:
17. В каких случаях применяется вышесказанное? Если оба назорея молчат или вопрос для них сомнителен. Если же один из них говорит: «Я не стал ритуально нечистым», даже если два свидетеля подтверждают, что он стал нечистым, он не приносит жертву из-за их заявлений. Его заявление: «Я не стал ритуально нечистым», может быть понято как: «Я не буду приносить жертву [из-за] нечистоты, потому что я уже попросил [мудреца] отпустить мой обет». Таким образом, он не противоречит свидетелям, и слово человека принимается в отношении его самого. Если же он молчал или сомневался в этом вопросе, ему следует принести жертву даже в том случае, если причина — показания одного свидетеля, как мы объясняли [выше]. Аналогично, если свидетель говорит человеку: «Ты дал обет назорея в моем присутствии», и тот оспаривает это, он не несет никакой ответственности. Если же он не оспаривает это, он должен соблюдать [ограничения] обета назорея из-за своих заявлений. Даже если [человек] сказал двум другим: «Я видел, как один из вас принял назорейский обет, но не знаю, кто из вас это был», — поскольку [никто из них] не оспаривает его заявления, они оба должны соблюдать назорейский обет из-за его заявлений. Если человек соблюдал назорейский обет из-за показаний одного свидетеля и выпил вина или стал нечистым [из-за контакта с трупом], а два свидетеля сделали ему предупреждение, то его наказывают плетьми, даже если основополагающий аспект показаний зависит от одного свидетеля. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁשָּׁתְקוּ הַנְּזִירִים שְׁנֵיהֶם אוֹ נִסְתַּפֵּק לָהֶן הַדָּבָר. אֲבָל אִם אָמַר אֶחָד מֵהֶן אֲנִי לֹא נִטְמֵאתִי אֲפִלּוּ שְׁנֵי עֵדִים מְעִידִים עָלָיו שֶׁנִּטְמָא אֵינוֹ מֵבִיא קָרְבָּן עַל פִּיהֶם. שֶׁזֶּה שֶׁאָמַר לֹא נִטְמֵאתִי כְּאוֹמֵר אֵינִי מֵבִיא בְּטֻמְאָה שֶׁכְּבָר נִשְׁאַלְתִּי עַל נְזִירוּתִי וְנִמְצָא שֶׁאֵינוֹ מַכְחִישׁ אֶת הָעֵדִים וְאָדָם נֶאֱמָן עַל יְדֵי עַצְמוֹ. אֲבָל אִם שָׁתַק אוֹ נִסְתַּפֵּק לוֹ הֲרֵי זֶה מֵבִיא קָרְבָּן אֲפִלּוּ עַל פִּי עֵד אֶחָד כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכֵן עֵד שֶׁאָמַר לְאֶחָד בְּפָנַי נָדַרְתָּ בִּנְזִירוּת אִם הִכְחִישׁוֹ אֵינוֹ חַיָּב כְּלוּם. וְאִם לֹא הִכְחִישׁוֹ נוֹהֵג נְזִירוּתוֹ עַל פִּיו. אֲפִלּוּ אָמַר לִשְׁנַיִם רָאִיתִי אֶחָד מִכֶּם שֶׁנָּזַר וְאֵינִי יוֹדֵעַ מִי הוּא הוֹאִיל וְאֵין מַכְחִישִׁין אוֹתוֹ נוֹהֲגִין נְזִירוּת עַל פִּיו. נָהַג נְזִירוּת עַל פִּי עֵד אֶחָד וְשָׁתָה יַיִן אוֹ נִטְמָא וְהִתְרוּ בּוֹ [שְׁנַיִם] לוֹקֶה אַף עַל פִּי שֶׁעִקַּר הַנְּזִירוּת בְּעֵד אֶחָד:
18. Если труп лежал поперек дороги, и назорей прошел мимо него, то он чист. [Это верно] даже если единственным способом пройти было [перешагнуть] через труп или прикоснуться к нему, и даже если это был источник нечистоты, о котором было известно. [Смысл в том, что когда есть] неразрешенные сомнения относительно ритуальной нечистоты в общественном месте, [мы считаем человека] чистым. מֵת שֶׁהָיָה מֻשְׁכָּב לְרֹחַב הַדֶּרֶךְ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם מָקוֹם לַעֲבֹר אֶלָּא עָלָיו אוֹ נוֹגֵעַ בְּצִדּוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא טֻמְאָה יְדוּעָה וְעָבַר שָׁם נָזִיר הֲרֵי זֶה טָהוֹר הוֹאִיל וְסָפֵק בִּרְשׁוּת הָרַבִּים טָהוֹר:
19. В каких случаях применяется вышесказанное? Если он шел пешком. Если же он ехал верхом или нес ношу, то он нечист. [Обоснование заключается в том, что] человек, идущий на своих ногах, может не касаться трупа, не проходить над ним своим телом и не двигать его. Когда же человек несет ношу или едет верхом, он не может ни коснуться трупа, ни пройти над ним, ни сдвинуть его с места, поскольку труп лежит поперек пути. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּמְהַלֵּךְ בְּרַגְלָיו. אֲבָל אִם הָיָה רוֹכֵב אוֹ טָעוּן מַשָּׂא הֲרֵי זֶה טָמֵא. שֶׁהַמְּהַלֵּךְ בְּרַגְלָיו אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִגַּע אוֹ שֶׁלֹּא יַאֲהִיל אוֹ שֶׁלֹּא יָסִיט אֲבָל טָעוּן אוֹ רוֹכֵב אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִגַּע וְשֶׁלֹּא יַאֲהִיל אוֹ שֶׁלֹּא יָסִיט שֶׁהֲרֵי הַמֵּת לְרֹחַב הַדֶּרֶךְ:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter