СБП. Дни Мошиаха! 12 Нисана 5784 г., суббота недели Ахарэй | 2024-04-19 19:24

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы изучения Торы. Гл. 6

1. Каждого человека, сведущего в Торе, заповедано почитать, даже если это не твой непосредственный учитель, как сказано: «Встань перед сединой и почти старца» (Ваикра 19:32), то есть того, кто приобрел мудрость [на иврите слова «закен» (старец) и «зе кана» (тот, кто приобрел) звучат похоже]. Когда нужно вставать при приближении мудреца? Когда тот проходит в расстоянии четырех локтей [примерно 2 метра], и стоять до тех пор, пока он не пройдет мимо. כָּל תַּלְמִיד חָכָם מִצְוָה לְהַדְּרוֹ וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַבּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט לב) "מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן". זָקֵן זֶה שֶׁקָּנָה חָכְמָה. וּמֵאֵימָתַי חַיָּבִין לַעֲמֹד מִפָּנָיו. מִשֶּׁיִּקְרַב מִמֶּנּוּ בְּאַרְבַּע אַמּוֹת עַד שֶׁיַּעֲבֹר מִכְּנֶגֶד פָּנָיו:
2. Не нужно вставать в присутствии мудреца ни в бане, ни в туалете, так как сказано: «Встань... и почти» (Ваикра 19:32), то есть встань только в такой ситуации, в которой это будет воспринято как проявление почтения. Также ремесленники не обязаны вставать перед знатоками Торы во время работы, так как сказано: «Встань... и почти» — то есть, так же, как в почитании нет убытка для почитающего, так и во вставании не должно быть убытка для того, кто прерывает для этого работу, приносящую ему доход. Откуда учится, что нельзя притворяться, что не видишь мудреца, чтобы не вставать перед ним? Написано (там же): «...и бойся Б-га твоего» (Ваикра 19:32) — то есть, о любой ситуации, в которой решение остается за совестью человека, сказано «бойся Б-га твоего» (там, а также Ваикра 19:14; Ваикра 25:17; Ваикра 25:36; Ваикра 25:43). אֵין עוֹמְדִין מִפָּנָיו לֹא בְּבֵית הַמֶּרְחָץ וְלֹא בְּבֵית הַכִּסֵּא שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט לב) "תָּקוּם וְהָדַרְתָּ" קִימָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ הִדּוּר. וְאֵין בַּעֲלֵי אֻמָּנֻיּוֹת חַיָּבִין לַעֲמֹד מִפְּנֵי תַּלְמִידֵי חֲכָמִים בְּשָׁעָה שֶׁעוֹסְקִין בִּמְלַאכְתָּן שֶׁנֶּאֱמַר תָּקוּם וְהָדַרְתָּ מַה הִדּוּר שֶׁאֵין בָּהּ חֶסְרוֹן כִּיס אַף קִימָה שֶׁאֵין בָּהּ חֶסְרוֹן כִּיס. וּמִנַּיִן שֶׁלֹּא יַעֲצִים עֵינָיו מִן הֶחָכָם כְּדֵי שֶׁלֹּא יִרְאֵהוּ עַד שֶׁלֹּא יַעֲמֹד מִפָּנָיו. שֶׁנֶּאֱמַר וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ. הָא כָּל דָּבָר שֶׁהוּא מָסוּר לַלֵּב נֶאֱמַר בּוֹ וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ:
3. Недостойно мудреца утруждать народ и специально подходить к людям, чтобы они перед ним встали: необходимо идти самой короткой дорогой и стараться пройти незамеченным, чтобы не вынудить кого-нибудь встать. Известно о наших мудрецах, что они ходили окольными путями за пределами города, где не встречались люди, знающие их в лицо — чтобы не утруждать встречных. אֵין רָאוּי לֶחָכָם שֶׁיַּטְרִיחַ אֶת הָעָם וִיכַוֵּן עַצְמוֹ לָהֶן כְּדֵי שֶׁיַּעַמְדוּ מִפָּנָיו אֶלָּא יֵלֵךְ בְּדֶרֶךְ קְצָרָה וּמִתְכַּוֵּן שֶׁלֹּא יִרְאוּ אוֹתוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יַטְרִיחֵן לַעֲמֹד. וְהַחֲכָמִים הָיוּ מַקִּיפִין וְהוֹלְכִין בְּדֶרֶךְ הַחִיצוֹנָה שֶׁאֵין מַכִּירֵיהֶן מְצוּיִין שָׁם כְּדֵי שֶׁלֹּא יַטְרִיחוּם:
4. Нет разницы между конным и пешим мудрецом — так же, как встают перед пешим, встают и перед всадником. רוֹכֵב הֲרֵי הוּא כִּמְהַלֵּךְ וּכְשֵׁם שֶׁעוֹמְדִים מִפְּנֵי הַמְהַלֵּךְ כָּךְ עוֹמְדִין מִפְּנֵי הָרוֹכֵב:
5. Если идут вместе трое знающих людей, то в центре должен находиться мудрейший из них, по правую руку от него — второй по знаниям, а по левую — меньший из них по знаниям. שְׁלֹשָׁה שֶׁהָיוּ הוֹלְכִין בַּדֶּרֶךְ. הָרַב בָּאֶמְצַע גָּדוֹל מִימִינוֹ וְקָטָן מִשְּׂמֹאלוֹ:
6. Увидевший мудреца не должен вставать раньше, чем тот подойдет к нему на расстояние четырех локтей, а как только тот пройдет, может сесть. Но тот, кто увидел человека в должности заместителя главы Высшего суда, должен встать, как только увидит его четко издалека, и не садится, пока тот не отойдет от него за его спиной на четыре локтя. А тот, кто увидел человека в должности главы Высшего суда, встает, как только увидит его четко, и не садится, пока тот не сядет на свое место или не скроется из глаз. Глава Высшего суда имеет право прощать несоблюдение этих почестей. [«Наси» — глава Санедрина, крупнейший мудрец поколения, «ав бейт-дин» — его заместитель]. Когда глава Высшего суда входит в помещение, все встают и не садятся, пока он не скажет сесть. Когда входит заместитель главы Высшего суда, создают ему коридор из стоящих по обе стороны от него людей, пока он не пройдет и не сядет на свое место, а остальные присутствующие остаются сидеть на местах. הָרוֹאֶה חָכָם אֵינוֹ עוֹמֵד מִפָּנָיו עַד שֶׁיַּגִּיעַ לוֹ לְאַרְבַּע אַמּוֹת. וְכֵיוָן שֶׁעָבַר יוֹשֵׁב. רָאָה אַב בֵּית דִּין עוֹמֵד מִלְּפָנָיו מִשֶּׁיִּרְאֶנּוּ מֵרָחוֹק מְלֹא עֵינָיו וְאֵינוֹ יוֹשֵׁב עַד שֶׁיַּעֲבֹר מֵאַחֲרָיו אַרְבַּע אַמּוֹת. רָאָה אֶת הַנָּשִׂיא עוֹמֵד מִלְּפָנָיו מְלֹא עֵינָיו וְאֵינוֹ יוֹשֵׁב עַד שֶׁיֵּשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ אוֹ עַד שֶׁיִּתְכַּסֶּה מֵעֵינָיו. וְהַנָּשִׂיא שֶׁמָּחַל עַל כְּבוֹדוֹ כְּבוֹדוֹ מָחוּל. כְּשֶׁהַנָּשִׂיא נִכְנָס כָּל הָעָם עוֹמְדִים וְאֵינָן יוֹשְׁבִין עַד שֶׁיֹּאמַר לָהֶם שְׁבוּ. כְּשֶׁאָב בֵּית דִּין נִכְנָס עוֹשִׂין לוֹ שְׁתֵּי שׁוּרוֹת וְעוֹמְדִין מִכָּאן וּמִכָּאן עַד שֶׁנִּכְנָס וְיוֹשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ וּשְׁאָר הָעָם יוֹשְׁבִין בִּמְקוֹמָן:
7. Если зашел обычный мудрец, встают только те, кто находится в расстоянии четырех локтей от него, а тот, кто стоял, продолжает стоять, пока этот мудрец не пройдет и не сядет на свое место. Сыновья и ученики мудрецов, в которых нуждается народ, могут проходить к своему месту, даже если при этом приходится расталкивать толпу; и не похвально ученику мудрецов заходить в числе последних. Если же ему пришлось выйти — возвращается на свое место. Сыновья мудрецов, которые собираются слушать своего отца, должны повернуть лицо в сторону отца; если же не собираются слушать — поворачивают лицо в сторону народа. חָכָם שֶׁנִּכְנָס כָּל שֶׁיַּגִּיעַ לוֹ בְּאַרְבַּע אַמּוֹת עוֹמֵד מִלְּפָנָיו אֶחָד עוֹמֵד וְאֶחָד יוֹשֵׁב עַד שֶׁנִּכְנָס וְיוֹשֵׁב בִּמְקוֹמוֹ. בְּנֵי חֲכָמִים וְתַלְמִידֵי חֲכָמִים בִּזְמַן שֶׁהָרַבִּים צְרִיכִין לָהֶם מְקַפְּצִין עַל רָאשֵׁי הָעָם וְנִכְנָסִים לִמְקוֹמָם. וְאֵין שֶׁבַח לְתַלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁיִּכָּנְסוּ לָאַחֲרוֹנָה. יָצָא לְצֹרֶךְ חוֹזֵר לִמְקוֹמוֹ. בְּנֵי חֲכָמִים בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן דַּעַת לִשְׁמֹעַ הוֹפְכִין פְּנֵיהֶן כְּלַפֵּי אֲבִיהֶן. אֵין בָּהֶן דַּעַת לִשְׁמֹעַ הוֹפְכִין פְּנֵיהֶן כְּלַפֵּי הָעָם:
8. Если ученику разрешено всегда сидеть в присутствии рава, он не может вставать перед ним, кроме как дважды в день — утром и вечером, чтобы почести, оказываемые раву, не превысили почестей, оказываемых Небесам. תַּלְמִיד שֶׁהוּא יוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבּוֹ תָּמִיד אֵינוֹ רַשַּׁאי לַעֲמֹד מִפָּנָיו אֶלָּא שַׁחֲרִית וְעַרְבִית בִּלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא כְּבוֹדוֹ מְרֻבֶּה מִכְּבוֹד שָׁמַיִם:
9. Перед явным стариком, даже если он не мудрец, необходимо вставать; даже молодой мудрец обязан вставать перед явным стариком, но не должен он вставать полностью — достаточно привстать, чтобы почтить старца. Даже к старику-нееврею нужно обращаться почтительно и подавать ему руку для опоры — как сказано: «Перед сединой встань» (Ваикра 19:32), то есть, даже перед физической сединой. מִי שֶׁהוּא זָקֵן מֻפְלָג בְּזִקְנָה אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ חָכָם עוֹמְדִין לְפָנָיו. וַאֲפִלּוּ הֶחָכָם שֶׁהוּא יֶלֶד עוֹמֵד בִּפְנֵי הַזָּקֵן הַמֻּפְלָג בְּזִקְנָה. וְאֵינוֹ חַיָּב לַעֲמֹד מְלֹא קוֹמָתוֹ אֶלָּא כְּדֵי לְהַדְּרוֹ. וַאֲפִלּוּ זָקֵן כּוּתִי מְהַדְּרִין אוֹתוֹ בִּדְבָרִים וְנוֹתְנִין לוֹ יָד לְסָמְכוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט לב) "מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם" כָּל שֵׂיבָה בְּמַשְׁמָע:
10. Мудрецы Торы не участвуют сами в общественных работах, чтобы не презрели их невежды. С них не собирают подати ни на строительство городских укреплений, починку ворот, плату сторожам и тому подобное, ни на подарки царю. Также не обязывают их платить налоги, как в казну города, так и государственного масштаба, как сказано: «Даже если окажутся они в чужих землях — в свое время соберу Я их, и немного пострадают они от тягот царской власти и власть имущих» (см. Ошеа 8:10). Если ученик мудрецов имеет товар на продажу, дают ему продать в первую очередь, и не дают продавать [подобный товар] ни одному из торговцев, пока не продаст тот. Также если он приходит в суд, где находятся уже другие судящиеся — выслушивают его дело вне очереди и при этом усаживают его. תַּלְמִידֵי חֲכָמִים אֵינָם יוֹצְאִין בְּעַצְמָן לַעֲשׂוֹת עִם כָּל הַקָּהָל בְּבִנְיָן וַחֲפִירָה שֶׁל מְדִינָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְבַּזּוּ בִּפְנֵי עַמֵּי הָאָרֶץ. וְאֵין גּוֹבִין מֵהֶן לְבִנְיַן הַחוֹמָה וְתִקּוּן הַשְּׁעָרִים וּשְׂכַר הַשּׁוֹמְרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְלֹא לִתְשׁוּרַת הַמֶּלֶךְ. וְאֵין מְחַיְּבִים אוֹתָן לִתֵּן הַמַּס בֵּין מַס שֶׁהוּא קָצוּב עַל בְּנֵי הָעִיר בֵּין מַס שֶׁהוּא קָצוּב עַל כָּל אִישׁ וָאִישׁ שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ח י) "גַּם כִּי יִתְנוּ בַגּוֹיִם עַתָּה אֲקַבְּצֵם וַיָּחֵלּוּ מְּעָט מִמַּשָּׁא מֶלֶךְ וְשָׂרִים". וְכֵן אִם הָיְתָה סְחוֹרָה לְתַלְמִיד חָכָם מְנִיחִים אוֹתוֹ לִמְכֹּר תְּחִלָּה וְאֵין מְנִיחִים אֶחָד מִבְּנֵי הַשּׁוּק לִמְכֹּר עַד שֶׁיִּמְכֹּר הוּא. וְכֵן אִם הָיָה לוֹ דִּין וְהָיָה עוֹמֵד בִּכְלַל בַּעֲלֵי דִּינִים הַרְבֵּה מַקְדִּימִין אוֹתוֹ וּמוֹשִׁיבִין אוֹתוֹ:
11. Большое преступление — унижать мудрецов или ненавидеть их: не могли враги разрушить Иерусалим, пока не стали в нем унижать мудрецов, как сказано: «И оскорбляли посланцев Г-спода, и унижали слова Его, и издевались над пророками Его» (Диврей а-ямим II 36:16); «унижали слова Его» — значит, унижали обучающих словам Его. Также то, что сказано в Торе: «Если презреете законы Мои...» (Ваикра 26:15) — значит, в частности: «если презреете обучающих законам Моим». У тех, кто унижает мудрецов, нету доли в Будущем мире, так как они входят в категорию «презревших слово Г-спода» (см. Бамидбар 15:31). עָוֹן גָּדוֹל הוּא לְבַזּוֹת אֶת הַחֲכָמִים אוֹ לִשְׂנוֹאתָן. לֹא חָרְבָה יְרוּשָׁלַיִם עַד שֶׁבִּזּוּ בָּהּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים ב לו טז) "וַיִּהְיוּ מַלְעִבִים בְּמַלְאֲכֵי הָאֱלֹהִים וּבוֹזִים דְּבָרָיו וּמִתַּעְתְּעִים בִּנְבִאָיו". כְּלוֹמַר בּוֹזִים מְלַמְּדֵי דְּבָרָיו. וְכֵן זֶה שֶׁאָמְרָה תּוֹרָה (ויקרא כו טו) "אִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ", מְלַמְּדֵי חֻקּוֹתַי תִּמְאֲסוּ. וְכָל הַמְבַזֶּה אֶת הַחֲכָמִים אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא וַהֲרֵי הוּא בִּכְלַל (במדבר טו לא) "כִּי דְבַר ה' בָּזָה":
12. Кроме того, что у унижающего мудрецов нет доли в Будущем мире — если пришли в суд свидетели и сообщили, что некто оскорбил мудреца, даже словесно, на виновного накладывают «нидуй» [форма бойкота, см. ниже], что и объявляется судом публично, и присуждают его к штрафу в фунт золота, независимо от вида оскорбления, в пользу пострадавшего. Если человек оскорбил словами уже умершего мудреца, суд объявляет ему бойкот, и суд же вправе этот бойкот отменить, когда человек раскается; но если обиженный мудрец жив — нельзя отменить бойкот, пока не простит обидчика сам пострадавший. Даже сам мудрец может объявить бойкот пренебрегшему им невежде, и не нужно для этого ни свидетелей, ни предупреждения; и нельзя отменить этот бойкот, пока обиженный мудрец не простит обидчика. Если же мудрец умер — собираются трое и отменяют бойкот. Мудрец имеет также право простить обиду сразу и не накладывать на человека бойкот. אַף עַל פִּי שֶׁהַמְבַזֶּה אֶת הַחֲכָמִים אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, אִם בָּאוּ עֵדִים שֶׁבִּזָּהוּ אֲפִלּוּ בִּדְבָרִים חַיָּב נִדּוּי, וּמְנַדִּין אוֹתוֹ בֵּית דִּין בָּרַבִּים וְקוֹנְסִין אוֹתוֹ לִיטְרָא זָהָב בְּכָל מָקוֹם וְנוֹתְנִין אוֹתָהּ לֶחָכָם. וְהַמְבַזֶּה אֶת הֶחָכָם בִּדְבָרִים אֲפִלּוּ לְאַחַר מִיתָה מְנַדִּין אוֹתוֹ בֵּית דִּין וְהֵם מַתִּירִים אוֹתוֹ כְּשֶׁיַּחֲזֹר בִּתְשׁוּבָה. אֲבָל אִם הָיָה הֶחָכָם חַי אֵין מַתִּירִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיְּרַצֶּה זֶה שֶׁנִּדּוּהוּ בִּשְׁבִילוֹ. וְכֵן הֶחָכָם עַצְמוֹ מְנַדֶּה לִכְבוֹדוֹ לְעַם הָאָרֶץ שֶׁהִפְקִיר בּוֹ וְאֵין צָרִיךְ לֹא עֵדִים וְלֹא הַתְרָאָה. וְאֵין מַתִּירִין לוֹ עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת הֶחָכָם. וְאִם מֵת הֶחָכָם בָּאִין שְׁלֹשָׁה וּמַתִּירִין לוֹ. וְאִם רָצָה הֶחָכָם לִמְחל לוֹ וְלֹא נִדָּהוּ הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ:
13. Если рав объявил бойкот своему обидчику, все ученики этого рава обязаны вести себя с наказанным соответствующим образом; если же ученик наложил на своего обидчика бойкот, рав этого ученика не обязан соблюдать это наказание, но все остальные обязаны. Также, если человек получил бойкот за оскорбление главы Высшего суда, весь народ обязан вести себя с наказанным положенным образом, но сам глава Высшего суда не обязан соблюдать бойкот по отношению к человеку, наказанному за оскорбление другого мудреца. Если бойкот наложен на человека за оскорбление мудреца — жителя его города, жители другого города тоже должны соблюдать это наказание; но если он обидел жителя другого города, бойкот действует там, но жители его города не обязаны его соблюдать. הָרַב שֶׁנִּדָּה לִכְבוֹדוֹ כָּל תַּלְמִידָיו חַיָּבִין לִנְהֹג נִדּוּי בַּמְנֻדֶּה. אֲבָל תַּלְמִיד שֶׁנִּדָּה לִכְבוֹד עַצְמוֹ אֵין הָרַב חַיָּב לִנְהֹג בּוֹ נִדּוּי. אֲבָל כָּל הָעָם חַיָּבִין לִנְהֹג בּוֹ נִדּוּי. וְכֵן מְנֻדֶּה לְנָשִׂיא מְנֻדֶּה לְכָל יִשְׂרָאֵל. מְנֻדֶּה לְכָל יִשְׂרָאֵל אֵינוֹ מְנֻדֶּה לַנָּשִׂיא. מְנֻדֶּה לְעִירוֹ מְנֻדֶּה לְעִיר אַחֶרֶת. מְנֻדֶּה לְעִיר אַחֶרֶת אֵינוֹ מְנֻדֶּה לְעִירוֹ:
14. Эти правила относятся к случаю, когда бойкот наложен за пренебрежительное отношение к мудрецам; но если это наказание — следствие других проступков, за которые оно положено, то, даже если наказавший — простолюдин, весь народ с главой Высшего суда обязан соблюдать этот бойкот, пока провинившийся не раскается в своем поступке и ему это не отменят. Существует двадцать четыре проступка, за которые положен бойкот. Это: 1) пренебрежительное отношение к мудрецу Торы, даже после его смерти; 2) пренебрежительное отношение к человеку, имеющему поручение от еврейского суда; 3) оскорбление свободного еврея словом «раб»; 4) пренебрежение выполнением постановлений мудрецов, не говоря уже о законах Торы; 5) неявка в суд Торы в назначенное время; 6) отказ от уплаты положенного по суду — пока не уплатит; владение вещами, которые могут причинить вред окружающим — например, злой собакой или шаткой лестницей; 7) такого человека бойкотируют до тех пор, пока он не устранит возможность нанесения ущерба этим предметом; 8) продажа недвижимости нееврею — такого человека бойкотируют до тех пор, пока он не возьмет на себя компенсацию любого ущерба, который может нанести новый владелец соседям-евреям; 9) свидетельство на еврея в нееврейском суде, которое привело к изыманию у обвиняемого имущества, что не было бы положено по законам Торы — такого свидетеля бойкотируют, пока он не выплатит пострадавшему сумму, компенсирующую потерю; 10) если мясник-коэн не отделяет части туш, положенные коэнам, и не отдает их другим коэнам — его бойкотируют, пока не отдаст; 11) нарушение законов «йом-това» во второй день праздника для жителей диаспоры; 12) совершение будничной работы перед началом праздника Песах, начиная с полудня того же дня; 13) упоминание Имени Б-га без необходимости или для клятвы в пустом разговоре; 14) приведение к массовому осквернению Имени Б-га; 15) приведение к тому, что более десяти евреев кушают освященную пищу вне территории Храма; 16) составление календаря вне территории Земли Израиля; 17) создание ситуации, в которой «слепой может споткнуться» [т.е. причинение ошибки в выполнении Торы]; 18) бойкотируют человека, из-за которого более десяти евреев не выполнили какую-то заповедь; 19) бойкотируют мясника, который ошибочно продал некошерное мясо в качестве кошерного; 20) бойкотируют мясника, который не дает свой нож на проверку мудрецу Торы; 21) искусственное введение себя в состояние сексуального возбуждения [например, чтение порнографической литературы]; 22) ведение совместного хозяйства или торговли бывшими мужем и женой, что приводит к их контакту — когда они обращаются в суд, на них накладывают бойкот; 23) бойкотируют мудреца, поведение которого вызывает дурные толки; 24) бойкотируют человека, наложившего бойкот на того, кому это наказание не положено. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּמִי שֶׁנִּדּוּהוּ עַל שֶׁבִּזָּה תַּלְמִידֵי חֲכָמִים. אֲבָל מִי שֶׁנִּדּוּהוּ עַל שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁחַיָּבִים עֲלֵיהֶם נִדּוּי אֲפִלּוּ נִדָּהוּ קָטָן שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל חַיָּב הַנָּשִׂיא וְכָל יִשְׂרָאֵל לִנְהֹג בּוֹ נִדּוּי עַד שֶׁיַּחֲזֹר בִּתְשׁוּבָה מִדָּבָר שֶׁנִּדּוּהוּ בִּשְׁבִילוֹ וְיַתִּירוּ לוֹ. עַל עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה דְּבָרִים מְנַדִּין אֶת הָאָדָם בֵּין אִישׁ בֵּין אִשָּׁה. וְאֵלּוּ הֵן: א) הַמְבַזֶּה אֶת הֶחָכָם וַאֲפִלּוּ לְאַחַר מוֹתוֹ. ב) הַמְבַזֶּה שְׁלִיחַ בֵּית דִּין. ג) הַקּוֹרֵא לַחֲבֵרוֹ עֶבֶד. ד) מִי שֶׁשָּׁלְחוּ לוֹ בֵּית דִּין וְקָבְעוּ לוֹ זְמַן וְלֹא בָּא. ה) הַמְזַלְזֵל בְּדָבָר אֶחָד מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּדִבְרֵי תּוֹרָה. ו) מִי שֶׁלֹּא קִבֵּל עָלָיו אֶת הַדִּין מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן. ז) מִי שֶׁיֵּשׁ בִּרְשׁוּתוֹ דָּבָר הַמַּזִּיק כְּגוֹן כֶּלֶב רַע אוֹ סֻלָּם רָעוּעַ מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיָּסִיר הֶזֵּקוֹ. ח) הַמּוֹכֵר קַרְקַע שֶׁלּוֹ לְעוֹבֵד כּוֹכָבִים מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו כָּל אֹנֶס שֶׁיָּבוֹא מִן הָעוֹבֵד כּוֹכָבִים לְיִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ בַּעַל הַמֵּצָר. ט) הַמֵּעִיד עַל יִשְׂרָאֵל בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁל עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וְהוֹצִיא מִמֶּנּוּ בְּעֵדוּתוֹ מָמוֹן שֶׁלֹּא כְּדִין יִשְׂרָאֵל, מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם. י) טַבָּח כֹּהֵן שֶׁאֵינוֹ מַפְרִישׁ הַמַּתָּנוֹת וְנוֹתְנָן לְכֹהֵן אַחֵר מְנַדִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן. יא) הַמְחַלֵּל יוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל גָּלֻיּוֹת אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מִנְהָג. יב) הָעוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּעֶרֶב הַפֶּסַח אַחַר חֲצוֹת. יג) הַמַּזְכִּיר שֵׁם שָׁמַיִם לְבַטָּלָה אוֹ לִשְׁבוּעָה בְּדִבְרֵי הֲבַאי. יד) הַמֵּבִיא אֶת הָרַבִּים לִידֵי חִלּוּל הַשֵּׁם. טו) הַמֵּבִיא אֶת הָרַבִּים לִידֵי אֲכִילַת קָדָשִׁים בַּחוּץ. טז) הַמְחַשֵּׁב שָׁנִים וְקוֹבֵעַ חֳדָשִׁים בְּחוּצָה לָאָרֶץ. יז) הַמַּכִשִׁיל אֵת הָעִוֵּר. יח) הַמְעַכֵּב הָרַבִּים מִלַּעֲשׂוֹת מִצְוָה. יט) טַבָּח שֶׁיָּצְאָה טְרֵפָה מִתַּחַת יָדוֹ. כ) טַבָּח שֶׁלֹּא בָּדַק סַכִּינוֹ לִפְנֵי חָכָם. כא) הַמַּקְשֶׁה עַצְמוֹ לְדַעַת. כב) מִי שֶׁגֵּרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְעָשָׂה בֵּינוֹ וּבֵינָהּ שֻׁתָּפוּת אוֹ מַשָּׂא וּמַתָּן הַמְּבִיאִין לָהֶן לְהִזָּקֵק זֶה לָזֶה כְּשֶׁיָּבוֹאוּ לְבֵית דִּין מְנַדִּין אוֹתָם. כג) חָכָם שֶׁשְּׁמוּעָתוֹ רָעָה. כד) הַמְנַדֶּה מִי שֶׁאֵינוֹ חַיָּב נִדּוּי:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter