СБП. Дни Мошиаха! 17 Нисана 5784 г., пятый день недели Ахарэй | 2024-04-25 12:50

РАМБАМ: Мишне Тора

Законы пожертвований бедным. Гл. 10

1. Мы обязаны тщательно относиться к заповеди благотворительности в большей степени, чем ко всем [другим] повелевающим заповедям, потому что благотворительность является опознавательным признаком праведника, потомка Авраама, нашего праотца, как сказано [«Берейшит» 18:19]: «Ибо Я знаю его, потому что заповедает он своим сынам и дому своему после себя: им соблюдать путь Г-сподень, творя милость и суд». Престол Израиля не будет утвержден, и истинная вера не устоит иначе, как через благотворительность (милосердие), как сказано [Йешайа 54:14]: «Правдою будешь утверждена». И Израиль будет искуплен исключительно через милосердие, как сказано [Йешайа 1:27]: «Будет освобожден Сион в заслугу за правосудие, вернется из плена еврейский народ в заслугу за помощь нуждающимся». חַיָּבִין אָנוּ לְהִזָּהֵר בְּמִצְוַת צְדָקָה יוֹתֵר מִכָּל מִצְוֹת עֲשֵׂה. שֶׁהַצְּדָקָה סִימָן לַצַּדִּיק זֶרַע אַבְרָהָם אָבִינוּ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יח יט) «כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת בָּנָיו» (בראשית יח יט) «לַעֲשׂוֹת צְדָקָה». וְאֵין כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל מִתְכּוֹנֵן וְדַת הָאֱמֶת עוֹמֶדֶת אֶלָּא בִּצְדָקָה שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נד יד) «בִּצְדָקָה תִּכּוֹנָנִי». וְאֵין יִשְׂרָאֵל נִגְאָלִין אֶלָּא בִּצְדָקָה שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה א כז) «צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה»:
2. Человек никогда не обеднеет от благотворительности. Из-за благотворительности никогда не будет причинен ни вред, ни ущерб, как сказано [Йешайа 32:17]: «И произведением справедливости станет мир». Каждый, кто проявляет милосердие, вызывает милосердие у других, как сказано [Дварим 13:18]: «И да не пристанет к твоей руке ничего от обреченного, чтобы обратился Г-сподь от палящего гнева Своего и явил тебе милосердие, и умилосердился бы над тобою и умножил тебя». Если человек жесток и не проявляет милосердия, его род вызывает подозрение, ибо жестокость присуща только неевреям, как сказано [Ирмияу 50:42]: «Жестоки они и беспощадны». Весь еврейский народ и все, кто к нему примыкает, — братья, как сказано [Дварим 14:1]: «Сыны вы Г-споду, Б-гу вашему». И если брат не проявляет милосердия к брату, то кто проявит милосердие к ним? На кого возводят глаза нищие Израиля? На иноверцев, которые ненавидят их и преследуют их? Вот, их взор устремлен только на братьев своих. לְעוֹלָם אֵין אָדָם מַעֲנִי מִן הַצְּדָקָה וְאֵין דָּבָר רַע וְלֹא הֶזֵּק נִגְלָל בִּשְׁבִיל הַצְּדָקָה שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לב יז) «וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם.» כָּל הַמְרַחֵם מְרַחֲמִין עָלָיו שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יג יח) «וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ». וְכָל מִי שֶׁהוּא אַכְזָרִי וְאֵינוֹ מְרַחֵם יֵשׁ לָחוּשׁ לְיַחֲסוֹ. שֶׁאֵין הָאַכְזָרִיּוּת מְצוּיָה אֶלָּא בְּעַכּוּ''ם שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה נ מב) «אַכְזָרִי הֵמָּה וְלֹא יְרַחֵמוּ». וְכָל יִשְׂרָאֵל וְהַנִּלְוֶה עֲלֵיהֶם כְּאַחִים הֵם שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יד א) «בָּנִים אַתֶּם לַה' אֱלֹהֵיכֶם» וְאִם לֹא יְרַחֵם הָאָח עַל הָאָח מִי יְרַחֵם עָלָיו. וּלְמִי עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נוֹשְׂאִין עֵינֵיהֶן. הֲלְעַכּוּ''ם שֶׁשּׂוֹנְאִין אוֹתָן וְרוֹדְפִים אַחֲרֵיהֶן. הָא אֵין עֵינֵיהֶן תְּלוּיוֹת אֶלָּא לַאֲחֵיהֶן:
3. Тот, кто отвращает свой взор от [оказания] благотворительности, описывается как «бунтарь», как и тот, кто поклоняется ложным божествам, описывается как «бунтарь», как сказано [«Дварим 13:14] в отношении поклонения ложным божествам: «Вышли люди негодные». А в отношении человека, который отвращает свой взор от благотворительности, [Дварим 15:9] сказано: «Береги себя, чтобы не было в сердце твоем негодного слова». Такой человек также называется «нечестивым», как сказано [«Мишлей» 12:10]: «Но чувства нечестивых жестоки». И он называется грешником, как сказано [Дварим 15:9]: «И возопит на тебя к Г-споду, и будет на тебе грех». Святой, благословен Он, близок к воплям бедных, как сказано: «Ты слышишь вопли бедных». Поэтому нужно быть внимательным к их воплям, ведь с ними установлен завет, как сказано в [Шмот 22:26]: «И будет, если воззовет ко Мне, то Я услышу, ибо Я милостив». כָּל הַמַּעֲלִים עֵינָיו מִן הַצְּדָקָה הֲרֵי זֶה נִקְרָא בְּלִיַּעַל כְּמוֹ שֶׁנִּקְרָא עוֹבֵד עַכּוּ''ם בְּלִיַּעַל. וּבְעַכּוּ''ם הוּא אוֹמֵר (דברים יג יד) «יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי בְלִיַּעַל» וּבְמַעֲלִים עֵינָיו מִן הַצְּדָקָה הוּא אוֹמֵר (דברים טו ט) «הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְלִיַּעַל». וְנִקְרָא רָשָׁע שֶׁנֶּאֱמַר (משלי יב י) «וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי». וְנִקְרָא חוֹטֵא שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טו ט) «וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל ה' וְהָיָה בְךָ חֵטְא». וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא קָרוֹב לְשַׁוְעַת עֲנִיִּים שֶׁנֶּאֱמַר שַׁוְעַת עֲנִיִּים אַתָּה תִשְׁמַע. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּצַעֲקָתָם שֶׁהֲרֵי בְּרִית כְּרוּתָה לָהֶם שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב כו) «וְהָיָה כִּי יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי חַנּוּן אָנִי»:
4. Если кто-либо подает милостыню бедняку с неприятным лицом и с лицом, обращенным к земле, то он теряет и уничтожает свою заслугу, даже если даст ему 1000 золотых. Вместо этого он должен давать ему с приятным лицом и с радостью, соболезнуя ему о его бедах, как сказано [Йов 30:25]: «Разве не оплакивал я страдальца?». И он должен говорить ему слова сочувствия и утешения, как сказано в [там же, 29:13]: «Я принес бы радость в сердце вдовы». כָּל הַנּוֹתֵן צְדָקָה לְעָנִי בְּסֵבֶר פָּנִים רָעוֹת וּפָנָיו כְּבוּשׁוֹת בַּקַּרְקַע אֲפִלּוּ נָתַן לוֹ אֶלֶף זְהוּבִים אִבֵּד זְכוּתוֹ וְהִפְסִידָהּ. אֶלָּא נוֹתֵן לוֹ בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת וּבְשִׂמְחָה וּמִתְאוֹנֵן עִמּוֹ עַל צָרָתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (איוב ל כה) «אִם לֹא בָכִיתִי לִקְשֵׁה יוֹם עָגְמָה נַפְשִׁי לָאֶבְיוֹן». וּמְדַבֵּר לוֹ דִּבְרֵי תַּחֲנוּנִים וְנִחוּמִים שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כט יג) «וְלֵב אַלְמָנָה אַרְנִן»:
5. Если бедняк попросит у человека пожертвование, а тому нечего дать, он должен примирить его словами. Запрещается ругать бедняка или повышать на него голос при крике, потому что его сердце разбито и сокрушено, а сказано [Псалмы 51:19]: «Б-г не уничижит сокрушенного и разбитого сердца». И [Йешаяу 57:15] описывает как Божественное свойство «оживлять дух смиренных и оживлять сердце сокрушенных». Горе тому, кто позорит бедных, горе ему! Напротив, нужно быть для него как отец, как в милостях, так и в словах, как сказано [Йов 29:16]: «Тем, кто сокрушен и смирен духом». שָׁאַל הֶעָנִי מִמְּךָ וְאֵין בְּיָדְךָ כְּלוּם לִתֵּן לוֹ פַּיְּסֵהוּ בִּדְבָרִים. וְאָסוּר לִגְעֹר בְּעָנִי אוֹ לְהַגְבִּיהַּ קוֹלוֹ עָלָיו בִּצְעָקָה. מִפְּנֵי שֶׁלִּבּוֹ נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּא וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (תהילים נא יט) «לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה». וְאוֹמֵר (ישעיה נז טו) «לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים». וְאוֹי לְמִי שֶׁהִכְלִים אֶת הֶעָנִי אוֹי לוֹ. אֶלָּא יִהְיֶה לוֹ כְּאָב בֵּין בְּרַחֲמִים בֵּין בִּדְבָרִים שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כט טז) «אָב אָנֹכִי לָאֶבְיוֹנִים»:
6. Человек, который побуждает других к благотворительности и мотивирует их к этому, получает большее вознаграждение, чем тот, кто действительно дает, на что [намекает Йешаяу 32:17]: «А дело справедливости — мир». В отношении сборщиков милостыни и тому подобного можно применить [слова похвалы, Даниэль 12:3]: «А мудрые будут сиять как сияют небеса, и ведущие многих по пути справедливости — как звезды, во веки веков. הַכּוֹפֶה אֲחֵרִים לִתֵּן צְדָקָה וּמְעַשֶּׂה אוֹתָן שְׂכָרוֹ גָּדוֹל מִשְּׂכַר הַנּוֹתֵן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לב יז) «וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם». וְעַל גַּבָּאֵי צְדָקָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם אוֹמֵר (דניאל יב ג) «וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כַּכּוֹכָבִים»:
7. В благотворительности существуют восемь уровней, каждый из которых превосходит предыдущий. Высший уровень, выше которого нет ничего, — это человек, который поддерживает еврея, впавшего в бедность, [делая ему подарок или давая взаймы, вступая с ним в партнерство, или находя ему работу, чтобы укрепить его руку, чтобы ему не приходилось просить милостыню у других. Относительно этого сказано (Ваикра 25:35): «И если оскудеет твой брат и в упадок придет у тебя, то поддержи его, (также) пришельца и поселенца, и будет жить с тобою». Подразумевается, что вы должны поддерживать его до того, как он упадет и станет нуждающимся. שְׁמוֹנֶה מַעֲלוֹת יֵשׁ בַּצְּדָקָה זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ. מַעֲלָה גְּדוֹלָה שֶׁאֵין לְמַעְלָה מִמֶּנָּה זֶה הַמַּחֲזִיק בְּיַד יִשְׂרָאֵל שֶׁמָּךְ וְנוֹתֵן לוֹ מַתָּנָה אוֹ הַלְוָאָה אוֹ עוֹשֶׂה עִמּוֹ שֻׁתָּפוּת אוֹ מַמְצִיא לוֹ מְלָאכָה כְּדֵי לְחַזֵּק אֶת יָדוֹ עַד שֶׁלֹּא יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת לִשְׁאל. וְעַל זֶה נֶאֱמַר (ויקרא כה לה) «וְהֶחֱזַקְתָּ בּוֹ גֵּר וְתוֹשָׁב וָחַי עִמָּךְ» כְּלוֹמַר הַחֲזֵק בּוֹ עַד שֶׁלֹּא יִפּל וְיִצְטָרֵךְ:
8. Более низким [уровнем], чем этот, является раздача милостыни бедным, не зная, кому он дает, и не зная, от кого бедняк получает. Ибо это — соблюдение заповеди только ради нее самой. Примером такого [вида пожертвований] была специальная комната, существовавшая в Храме. Праведники тайно делали туда пожертвования, а бедняки из знатного рода тайно получали оттуда средства к существованию. Близкий к этому уровень — пожертвование в благотворительную кассу. Человек не должен давать в благотворительную кассу, если не знает, что управляющий ею человек верен, мудр и способен управлять ею надлежащим образом, как это делал рабби Хананья бен Традион. פָּחוֹת מִזֶּה הַנּוֹתֵן צְדָקָה לָעֲנִיִּים וְלֹא יָדַע לְמִי נָתַן וְלֹא יָדַע הֶעָנִי מִמִּי לָקַח. שֶׁהֲרֵי זוֹ מִצְוָה לִשְׁמָהּ. כְּגוֹן לִשְׁכַּת חֲשָׁאִים שֶׁהָיְתָה בַּמִּקְדָּשׁ. שֶׁהָיוּ הַצַּדִּיקִים נוֹתְנִין בָּהּ בַּחֲשַׁאי וְהָעֲנִיִּים בְּנֵי טוֹבִים מִתְפַּרְנְסִין מִמֶּנָּה בַּחֲשַׁאי. וְקָרוֹב לָזֶה הַנּוֹתֵן לְתוֹךְ קֻפָּה שֶׁל צְדָקָה. וְלֹא יִתֵּן אָדָם לְתוֹךְ קֻפָּה שֶׁל צְדָקָה אֶלָּא אִם כֵּן יוֹדֵעַ שֶׁהַמְמֻנֶּה נֶאֱמָן וְחָכָם וְיוֹדֵעַ לְהַנְהִיג כַּשּׁוּרָה כְּרַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן תְּרַדְיוֹן:
9. Более низким уровнем является случай, когда дающий знает, кому он дает, но бедняк не знает, от кого он получил. Примером тому служат великие мудрецы, которые тайно ходили и бросали деньги в двери бедняков. Это достойный способ благотворительности, и это хорошее качество [нужно проявлять], если попечители благотворительной кассы ведут себя неподобающим образом. פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיֵּדַע הַנּוֹתֵן לְמִי יִתֵּן וְלֹא יֵדַע הֶעָנִי מִמִּי לָקַח. כְּגוֹן גְּדוֹלֵי הַחֲכָמִים שֶׁהָיוּ הוֹלְכִין בַּסֵּתֶר וּמַשְׁלִיכִין הַמָּעוֹת בְּפִתְחֵי הָעֲנִיִּים. וְכָזֶה רָאוּי לַעֲשׂוֹת וּמַעֲלָה טוֹבָה הִיא אִם אֵין הַמְמֻנִּין בִּצְדָקָה נוֹהֲגִין כַּשּׁוּרָה:
10. Еще более низким уровнем является случай, когда бедняк знает, у кого он взял, а даритель не знает, кому он дал. Примером тому служат великие мудрецы, которые складывали монеты в простыню и вешали ее на плечо, а бедняки подходили и брали их, чтобы не смущать. פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיֵּדַע הֶעָנִי מִמִּי נָטַל וְלֹא יֵדַע הַנּוֹתֵן. כְּגוֹן גְּדוֹלֵי הַחֲכָמִים שֶׁהָיוּ צוֹרְרִים הַמָּעוֹת בִּסְדִינֵיהֶן וּמַפְשִׁילִין לַאֲחוֹרֵיהֶן וּבָאִין הָעֲנִיִּים וְנוֹטְלִין כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָהֶן בּוּשָׁה:
11. Более низким уровнем, чем этот, является подаяние [бедняку] в руку его прежде, чем он попросил. פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ בְּיָדוֹ קֹדֶם שֶׁיִּשְׁאַל:
12. На более низком уровне — раздача нуждающимся после того, как те попросят. פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ אַחַר שֶׁיִּשְׁאַל:
13. Уровень ниже этого — давать ему меньше положенного, но с приятным лицом. פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ פָּחוֹת מִן הָרָאוּי בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת:
14. Более низкий уровень, чем этот, раздавать пожертвования с грустью. פָּחוֹת מִזֶּה שֶׁיִּתֵּן לוֹ בְּעֶצֶב:
15. Великие мудрецы перед каждой молитвой подавали монету бедняку, а затем молились, как написано [Псалмы 17:15]: «Я увижу лик Твой в праведности». גְּדוֹלֵי הַחֲכָמִים הָיוּ נוֹתְנִין פְּרוּטָה לְעָנִי קֹדֶם כָּל תְּפִלָּה וְאַחַר כָּךְ מִתְפַּלְּלִין שֶׁנֶּאֱמַר (תהילים יז טו) «אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ»:
16. Человек, который дает деньги своим сыновьям и дочерям, достигшим совершеннолетия, которых он не обязан содержать, чтобы обучать мужчин Торе, а женщин направлять на правильный путь, чтобы они не стали объектами насмешек, а также тот, кто кормит своих отца и мать, входит в число [тех, кто оказывает благотворительность]. Действительно, это очень важная благотворительность, ибо приоритет устанавливается по степени близости. Тот, кто кормит и поит бедняков и сирот за своим столом, взывает к Б-гу, и [Б-г] ответит ему, и он получит от Него удовольствие, как сказано [Йешаяу 58:9]: «Тогда воззовешь — и Г-сподь ответит». הַנּוֹתֵן מְזוֹנוֹת לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו הַגְּדוֹלִים שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֵיהֶן כְּדֵי לְלַמֵּד הַזְּכָרִים תּוֹרָה וּלְהַנְהִיג הַבָּנוֹת בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה וְלֹא יִהְיוּ מְבֻזּוֹת. וְכֵן הַנּוֹתֵן מְזוֹנוֹת לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ הֲרֵי זֶה בִּכְלַל הַצְּדָקָה. וּצְדָקָה גְּדוֹלָה הִיא שֶׁהַקָּרוֹב קוֹדֵם. וְכָל הַמַּאֲכִיל וּמַשְׁקֶה עֲנִיִּים וִיתוֹמִים עַל שֻׁלְחָנוֹ הֲרֵי זֶה קוֹרֵא אֶל ה' וְיַעֲנֵהוּ וּמִתְעַנֵּג שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נח ט) «אָז תִּקְרָא וַה' יַעֲנֶה»:
17. Мудрецы наши заповедали, что бедняки и сироты должны быть членами семьи человека, а не рабами. Предпочтительнее, чтобы он нанял этих людей и тем самым дал возможность потомкам Авраама, Ицхака и Яакова пользоваться его имуществом, а не потомкам Хама. Тот, кто увеличивает [число] слуг в своем владении, каждый день добавляет в мир грех и проступок. [И наоборот], если бедные являются членами его семьи, каждый час он добавляет заслуги и заповеди. צִוּוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיוּ בְּנֵי בֵּיתוֹ שֶׁל אָדָם עֲנִיִּים וִיתוֹמִים בִּמְקוֹם הָעֲבָדִים. מוּטָב לוֹ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּאֵלּוּ וְיֵהָנוּ בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב מִנְּכָסָיו וְלֹא יֵהָנוּ בָּהֶם זֶרַע חָם. שֶׁכָּל הַמַּרְבֶּה עֲבָדִים בְּכָל יוֹם וָיוֹם מוֹסִיף חֵטְא וְעָוֹן בָּעוֹלָם. וְאִם יִהְיוּ עֲנִיִּים בְּנֵי בֵּיתוֹ בְּכָל שָׁעָה וְשָׁעָה מוֹסִיף זְכֻיּוֹת וּמִצְוֹת:
18. Человек должен всегда приучать себя и переносить трудности, а не обращаться к людям в целом и не делать себя обузой для общества. Наши мудрецы заповедали: «Делайте субботы как будни, и не обращайтесь к людям в целом». Даже выдающийся мудрец, ставший бедным, должен заниматься какой-либо профессией, даже унизительной, а не обращаться к широким слоям населения. Для человека предпочтительнее сдирать шкуру с туши животного, чем говорить людям: «Я — великий мудрец...» или «Я — коэн, дайте мне пропитание». Наши мудрецы заповедали вести себя подобным образом. Были великие мудрецы, которые рубили дрова, носили балки, носили воду в сады, плавили железо и делали уголь, но они ничего не просили у общины и не принимали подарков, которые им давали. לְעוֹלָם יִדְחֹק אָדָם עַצְמוֹ וְיִתְגַּלְגֵּל בְּצַעַר וְאַל יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת וְאַל יַשְׁלִיךְ עַצְמוֹ עַל הַצִּבּוּר. וְכֵן צִוּוּ חֲכָמִים וְאָמְרוּ עֲשֵׂה שַׁבַּתְּךָ חֹל וְאַל תִּצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. וַאֲפִלּוּ הָיָה חָכָם וּמְכֻבָּד וְהֶעֱנִי יַעֲסֹק בְּאֻמְּנוּת וַאֲפִלּוּ בְּאֻמְּנוּת מְנֻוֶּלֶת וְלֹא יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. מוּטָב לִפְשֹׁט עוֹר בְּהֵמוֹת נְבֵלוֹת וְלֹא יֹאמַר לָעָם חָכָם גָּדוֹל אֲנִי כֹּהֵן אֲנִי פַּרְנְסוּנִי. וּבְכָךְ צִוּוּ חֲכָמִים. גְּדוֹלֵי הַחֲכָמִים הָיוּ מֵהֶם חוֹטְבֵי עֵצִים וְנוֹשְׂאֵי הַקּוֹרוֹת וְשׁוֹאֲבֵי מַיִם לַגִּנּוֹת וְעוֹשֵׂי הַבַּרְזֶל וְהַפֶּחָמִים וְלֹא שָׁאֲלוּ מִן הַצִּבּוּר וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם כְּשֶׁנָּתְנוּ לָהֶם:
19. Любой человек, который не нуждается в подаянии, а обманывает людей и берет, не достигнет старости и не умрет, не став нуждающимся в помощи людей в целом. Он из тех, о ком сказано (Ирмияу 17:5): «Проклят тот человек, который полагается на человека». [И наоборот, тот, кто нуждается в благотворительности и не может существовать, если не возьмет, например, пожилой человек, больной или пораженный недугами, но возгордился и не взял, считается убийцей. Он отвечает за свою душу, и все, что он заработал своими трудностями, является грехом и виной. Но тот, кто нуждается в принятии [благотворительности], но причиняет себе страдания, временно сдерживает себя и ведет жизнь в трудностях, чтобы не обременять общину, не достигнет старости и не умрет прежде, чем обеспечит пропитание другим из своих средств. О таком человеке и подобных ему сказано [Ирмияу 17:7]: «Благословен человек, который полагается на Г-спода». כָּל מִי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִטּל וּמְרַמֶּה אֶת הָעָם וְנוֹטֵל אֵינוֹ מֵת מִן הַזִּקְנָה עַד שֶׁיִּצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. וַהֲרֵי הוּא בִּכְלַל (ירמיה יז ה) «אָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָם». וְכָל מִי שֶׁצָּרִיךְ לִטּל וְאֵינוֹ יָכוֹל לִחְיוֹת אֶלָּא אִם כֵּן נוֹטֵל כְּגוֹן זָקֵן אוֹ חוֹלֶה אוֹ בַּעַל יִסּוּרִין וּמֵגִיס דַּעְתּוֹ וְאֵינוֹ נוֹטֵל הֲרֵי זֶה שׁוֹפֵךְ דָּמִים וּמִתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ וְאֵין לוֹ בְּצַעֲרוֹ אֶלָּא חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת. וְכָל מִי שֶׁצָּרִיךְ לִטּל וְצִעֵר וְדָחַק אֶת הַשָּׁעָה וְחָיָה חַיֵּי צַעַר כְּדֵי שֶׁלֹּא יַטְרִיחַ עַל הַצִּבּוּר אֵינוֹ מֵת מִן הַזִּקְנָה עַד שֶׁיְּפַרְנֵס אֲחֵרִים מִשֶּׁלּוֹ. וְעָלָיו וְעַל כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה נֶאֱמַר (ירמיה יז ז) «בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּה'«: סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכוֹת מַתְּנוֹת עֲנִיִּים בְּסִיַעְתָּא דִּשְׁמַיָּא
Да будет благословен Милосердный, дарующий помощь. סליקו להו הלכות מתנות עניים בס»ד:
Поддержите сайт
Ошибка в тексте? Выделите ее и
нажмите Ctrl + Enter